# translation of kdict.po to Arabic # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 22:44+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "السيد جعفر الموسوي،منذر طه" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mosawi@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa" #: dict.cpp:203 #, fuzzy msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "لم يتم العثور على تعريف '%1'!" #: dict.cpp:208 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "لم يتم العثور على تعريف '%1'، من الممكن أنك تعني:" #: dict.cpp:531 msgid "Available Databases:" msgstr "قواعد البيانات الموجودة:" #: dict.cpp:590 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "معلومات قاعدة البيانات [%1]:" #: dict.cpp:631 msgid "Available Strategies:" msgstr "الاستراتيجيات الموجودة:" #: dict.cpp:686 msgid "Server Information:" msgstr "معلومات الخادم:" #: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076 msgid "The connection is broken." msgstr "الاتصال مقطوع." #: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "خطأ داخلي:\n" "فشلت في فتح الأنابيب للإتصال الداخلي." #: dict.cpp:1210 #, fuzzy msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "خطأ داخلي:\n" "تعذر إنشاء خط ترابط (thread)!" #: dict.cpp:1388 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "كل قواعد البيانات" #: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "فحص الإملاء" #: dict.cpp:1396 msgid " Received database/strategy list " msgstr " قائمة الاستراتيجية/قاعدة البيانات المعطاة" #: dict.cpp:1405 msgid "No definitions found" msgstr "لم يتم العثور على تعريف" #: dict.cpp:1408 msgid "One definition found" msgstr "تم العثور على تعريف واحد" #: dict.cpp:1411 msgid "%1 definitions found" msgstr "تم العثور على %1 تعريف (تعاريف)" #: dict.cpp:1416 msgid " No definitions fetched " msgstr " لم يتم إحضار تعاريف " #: dict.cpp:1419 msgid " One definition fetched " msgstr " تم إحضار تعريف واحد " #: dict.cpp:1422 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " %1 تعريف (تعاريف) محضر" #: dict.cpp:1431 msgid " No matching definitions found " msgstr " لم يتم العثور على تعاريف مطابقة " #: dict.cpp:1434 msgid " One matching definition found " msgstr "تم العثور على تعريف مطابق واحد " #: dict.cpp:1437 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " %1 تعريف (تعاريف) مطابق تم العثور عليه" #: dict.cpp:1443 msgid " Received information " msgstr " معلومات معطاة" #: dict.cpp:1451 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "خطأ اتصال:\n" "\n" #: dict.cpp:1455 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "حدث تأخير فاق حد الوقت\n" "المستقطع الحالي المعين بـ %1 ثوان.\n" "بإمكانك تعديل هذا الحد في مربع التفضيلات." #: dict.cpp:1458 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "لم أستطع الاتصال بـ:\n" "%1:%2\n" "\n" "تعذر تحليل اسم المضيف." #: dict.cpp:1461 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "لم أستطع الاتصال بـ:\n" "%1:%2\n" "\n" #: dict.cpp:1465 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "لم أستطع الاتصال بـ:\n" "%1:%2\n" "\n" "رفض الخادم الاتصال." #: dict.cpp:1468 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "الخادم غير موجود مؤقتا." #: dict.cpp:1471 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "أظهر الخادم خطأ في الصيغة.\n" "كان من الواجب عدم حدوث هذا -- فضلا حاول\n" "كتابة تقرير بالعيب ." #: dict.cpp:1474 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "الأمر الذي يريده Kdict\n" "ليس مطبقا على الخادم." #: dict.cpp:1477 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "ممنوع الدخول.\n" "غير مسموح لهذا المضيف بالاتصال." #: dict.cpp:1480 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "فشل التصديق.\n" "فضلا، أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور صحيحتين." #: dict.cpp:1483 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "قاعدة بيانات/استراتيجية غير صحيحة.\n" "من المحتمل أنك بحاجة لاستخدام الخادم -> الحصول على القابليات." #: dict.cpp:1486 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "لا توجد قواعد بيانات.\n" "من المحتمل أنك بحاجة للتصديق\n" "بتركيب من اسم مستخدم/كلمة سر صحيح\n" "للحصول على الدخول إلى أي قاعدة بيانات." #: dict.cpp:1489 msgid "No strategies available." msgstr "لا توجد استراتيجيات." #: dict.cpp:1492 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "أرسل الخادم ردا غير متوقع:\n" "\"%1\"\n" "كان من الواجب عدم حدوث هذا،\n" "فضلا حاول كتابة تقرير بالعيب" #: dict.cpp:1495 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "أرسل الخادم ردا بسطر نص\n" "كان طويلا جدا.\n" "(RFC 2229: الحد اﻷعلى 1024 رمزا/6144 ثمانية)" #: dict.cpp:1498 msgid "No Errors" msgstr "لا خطأ" #: dict.cpp:1500 msgid " Error " msgstr " خطأ " #: dict.cpp:1505 msgid " Stopped " msgstr " متوقف " #: dict.cpp:1544 msgid "Please select at least one database." msgstr "فضلا اختر قاعدة بيانات واحدة على اﻷقل." #: dict.cpp:1588 msgid " Querying server... " msgstr " استعلام الخادم... " #: dict.cpp:1594 msgid " Fetching information... " msgstr " إحضار المعلومات... " #: dict.cpp:1597 msgid " Updating server information... " msgstr " تحديث معلومات الخادم... " #: main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "تعريف محتويات حافظة إكس11 (النص المنتقى)" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "البحث عن الكلمة/العبارة المعطاة" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "عميل معجم كيدي" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "الصائن" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "المؤلف الأصلي" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "مطابقة قائمة" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "ال&حصول على المنتقى" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "الحصول على ال&كل" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "لقد اخترت %1 تعريف (تعاريف)،\n" "لكن Kdict سيحضر التعاريف %2 فقط.\n" "باستطاعتك تعديل هذا الحد في مربع التفضيلات." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " لا ضربات" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "&حصول" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390 msgid "&Match" msgstr "&مطابقة" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389 msgid "&Define" msgstr "&تعريف" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "مطابقة م&حتويات الحافظة" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "ت&عريف محتويات الحافظة" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "الحصول على ال&منتقى" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "ت&مديد القائمة" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "ت&قليص القائمة" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "النص" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "نص الترويسة" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "خلفية الترويسة" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "وصلة" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "وصلة متبعة" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "ترويسات" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "تطابق" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "تعيين" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "خادم" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "إعدادات خادم DICT" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "ا&سم المضيف:" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "ال&قناة:" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " ث" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "ال&بقاء على الاتصال لـ:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "ف&ترة الإنتظار:" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " بايت" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "ال&ذاكرة المؤقتة للأوامر:" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "ترم&يز:" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "يحتاج الخادم لل&تصديق" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "الم&ستخدم:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "&كلمة السر:" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "تخصيص الظهور المرئي" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "ا&ستخدم ألوان مخصصة" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "ت&غيير..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "ا&فتراضيات" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "استخدم &خطوط مخصصة" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "تغ&يير..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "ا&فتراضيات" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "تخطيط" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "تخصيص نوع المخرجات" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "ت&رويسة واحدة لكل قاعدة بيانات" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "&مثل العلوي، بفواصل بين التعاريف" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "ترويسة فاصل ل&كل تعريف" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "إعدادات متعددة" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr " حدود" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "ال&تعاريف:" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "ال&نتائج المخبأة:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "&مدخلات التاريخ:" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "اﻵخر" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "&حفظ التاريخ حين الخروج" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "&تعريف النص المنتقى حين البدء" #: queryview.cpp:57 #, fuzzy msgid "Unable to save remote file." msgstr "تعذر حفظ ملف عن بعد!" #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "هناك ملف بالاسم %1 موجود مسبقا.\n" "هل تريد استبداله؟" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "إ&حلال" #: queryview.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unable to save file." msgstr "تعذر حفظ الملف!" #: queryview.cpp:92 #, fuzzy msgid "Unable to create temporary file." msgstr "تعذر إنشاء ملف مؤقت!" #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "تعريف م&رادف" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "م&طابقة مرادف" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "م&علومات قاعدة البيانات" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "&فتح وصلة" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "&تعريف الاختيار" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "&مطابقة الاختيار" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "ت&عريف محتويات الحافظة" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "&مطابقة محتويات الحافظة" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "&خلف: معلومات" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "&خلف: '%1'" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340 msgid "&Back" msgstr "&خلف" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "أ&مام: معلومات" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "أ&مام: '%1'" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345 msgid "&Forward" msgstr "أ&مام" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "مجموعات قاعدة البيانات" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "&مجموعة:" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "&حفظ" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "&جديد" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "&قواعد البيانات المنتقاة:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "ق&واعد البيانات الموجودة:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "مجموعة جديدة" #: toplevel.cpp:318 #, fuzzy msgid "&Save As..." msgstr "&حفظ..." #: toplevel.cpp:322 msgid "St&art Query" msgstr "&بدء استعلام" #: toplevel.cpp:324 msgid "St&op Query" msgstr "إ&يقاف استعلام" #: toplevel.cpp:350 msgid "&Clear History" msgstr "&مسح التاريخ" #: toplevel.cpp:354 msgid "&Get Capabilities" msgstr "ال&حصول على القابليات" #: toplevel.cpp:356 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "حرر مجموعات &قواعد البيانات..." #: toplevel.cpp:358 msgid "&Summary" msgstr "م&لخص" #: toplevel.cpp:360 msgid "S&trategy Information" msgstr "م&علومات الاستراتيجية" #: toplevel.cpp:362 msgid "&Server Information" msgstr "معل&ومات الخادم" #: toplevel.cpp:369 msgid "Show &Match List" msgstr "إ&ظهار قائمة المطابقة" #: toplevel.cpp:371 #, fuzzy msgid "Hide &Match List" msgstr "مطابقة قائمة" #: toplevel.cpp:379 msgid "Clear Input Field" msgstr "مسح حقل اﻹدخال" #: toplevel.cpp:382 msgid "&Look for:" msgstr "&بحث عن:" #: toplevel.cpp:383 msgid "Query" msgstr "استعلام" #: toplevel.cpp:386 msgid "&in" msgstr "&في" #: toplevel.cpp:387 msgid "Databases" msgstr "قواعد البيانات" #: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609 msgid " Ready " msgstr " جاهز " #: kdictui.rc:23 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "&تاريخ" #: kdictui.rc:31 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "خا&دم" #: kdictui.rc:35 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "مع&لومات قاعدة البيانات" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "&خلف: معلومات" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "إعدادات متعددة" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "شريط أدوات الاستعلام" #, fuzzy #~ msgid "Swallow Match &List" #~ msgstr "إ&ظهار قائمة المطابقة" #~ msgid "Kdict" #~ msgstr "Kdict" #, fuzzy #~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client" #~ msgstr "عميل معجم كيدي" #, fuzzy #~ msgid "spell check" #~ msgstr "فحص الإملاء" #, fuzzy #~ msgid "all databases" #~ msgstr "كل قواعد البيانات"