# translation of ksirc.po to Arabic # Hicham Amaoui , 2001. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # ksirc.po - Arabic Translation. # Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksirc\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-26 17:42+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "هشام أماوي,السيد جعفر الموسوي,عصام بايزيدي,Mohamed SAAD محمد سعد" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "amaoui@altern.org,mosawi@arabeyes.org,bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr" #: FilterRuleEditor.cpp:29 msgid "Edit Filter Rules" msgstr "حرر قواعد المرشح" #: FilterRuleEditor.cpp:101 msgid "" "Cannot create the rule since not\n" "all the fields are filled in." msgstr "" "لا يمكن إنشاء القاعدة لأن الحقول\n" "ليست كلها مليئة." #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44 msgid "Connect to Server" msgstr "إتصل بالخادم" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144 msgid "Recent" msgstr "الأحدث" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101 msgid "Recent Server" msgstr "الخادم الأحدث" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145 msgid "Random" msgstr "عشوائي" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215 msgid "Not available" msgstr "غير متوفر" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271 msgid "Please enter a server name." msgstr "الرجاء إدخال إسم خادم." #: KSPrefs/ksprefs.cpp:30 msgid "Configure KSirc" msgstr "إعداد KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 msgid "Look and Feel" msgstr "" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 msgid "Controls how kSirc looks" msgstr "" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 KSPrefs/page_generalbase.ui:22 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عام" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 #, fuzzy msgid "General KSirc Settings" msgstr "إعدادات KSirc عامة" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 msgid "Startup" msgstr "إبدء التشغيل" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 #, fuzzy msgid "KSirc Startup Settings" msgstr "إعدادات بدء تشغيل KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 KSPrefs/page_colorsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 #, fuzzy msgid "KSirc Color Settings" msgstr "إعدادات ألوان KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "IRC Colors" msgstr "ألوان المحادثة" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 msgid "KSirc IRC Color Settings" msgstr "تعيينات ألوان KSirc IRC" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 msgid "User Menu" msgstr "قائمة المستخدم" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 msgid "User Menu Configuration" msgstr "إعداد قائمة المستخدم" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Server/Channel" msgstr "الخادم/القناة" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 msgid "Server/Channel Configuration" msgstr "إعدادات الخادم/القنوات" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Connect" msgstr "أتصل" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 msgid "Auto Connect Configuration" msgstr "إعداد الإتصال التلقائي" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:44 msgid "Font Settings" msgstr "تعيينات المحرف" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "إعداد الإختصار" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165 #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:61 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:285 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:318 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "أ&ضف" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275 msgid "&Update/Add" msgstr "&حدّث/أضف" #: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 dccNewbase.ui:118 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "إسم الملف" #: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56 msgid "Transfer Status" msgstr "حالة النقل" #: KSTicker/ksticker.cpp:58 msgid "Font..." msgstr "المحرف..." #: KSTicker/ksticker.cpp:59 msgid "Scroll Rate..." msgstr "معدّل التمرير..." #: KSTicker/ksticker.cpp:60 msgid "Scroll Constantly" msgstr "" #: KSTicker/ksticker.cpp:63 msgid "Return to Normal Mode" msgstr "إرجع إلى النمط العادي" #: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71 msgid "KSirc" msgstr "KSirc" #: KSTicker/ksttest.cpp:69 msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" #: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74 msgid "Original Author" msgstr "" #: KSTicker/speeddialog.cpp:23 msgid "Speed Setup" msgstr "تعيين السرعة" #: KSTicker/speeddialogData.cpp:68 msgid "Tick interval:" msgstr "" #: KSTicker/speeddialogData.cpp:76 msgid "Step size:" msgstr "قياس الخطوة:" #: NewWindowDialog.cpp:12 msgid "New Window For" msgstr "نافذة جديدة لـ" #: NewWindowDialog.cpp:17 msgid "C&hannel/Nick:" msgstr "ال&قناة/الإسم المستعار:" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:249 NewWindowDialog.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Key:" msgstr "ال&مفتاح:" #: chanButtons.cpp:30 msgid "Channel Modes" msgstr "أنماط القناة" #: chanButtons.cpp:31 msgid "i (invite-only)" msgstr "i (للمدعوين-فقط)" #: chanButtons.cpp:32 msgid "l (limited users)" msgstr "l (مسخدمين محدودين)" #: chanButtons.cpp:33 msgid "k (key to join)" msgstr "k (مفتاح للإلتحاق)" #: chanButtons.cpp:34 msgid "s (secret)" msgstr "s (سرّي)" #: chanButtons.cpp:36 msgid "User Modes" msgstr "أنماط المستخدم" #: chanButtons.cpp:37 msgid "i (be invisible)" msgstr "i (مختفي)" #: chanButtons.cpp:38 msgid "w (receive wallops)" msgstr "w (استقبال wallops)" #: chanButtons.cpp:39 msgid "s (get server notices)" msgstr "s (أستقبل رسائل الخادم)" #: chanButtons.cpp:45 msgid "T" msgstr "T" #: chanButtons.cpp:48 msgid "Only op'ed users can change the topic" msgstr "المستخدمون المديرون وحدهم لهم الحق في تغيير الموضوع" #: chanButtons.cpp:52 msgid "N" msgstr "N" #: chanButtons.cpp:55 msgid "No outside messages" msgstr "لا رسائل خارجية" #: chanButtons.cpp:59 msgid "M" msgstr "M" #: chanButtons.cpp:62 msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak" msgstr "وحدهم المستخدمون المديرون و الحاصلون على (+v) يستطيعون التكلم" #: chanButtons.cpp:66 msgid "..." msgstr "..." #: chanButtons.cpp:70 msgid "More mode commands" msgstr "أوامر نمط إضافية" #: chanButtons.cpp:212 #, fuzzy msgid "Limit Number of Users" msgstr "تحديد عدد المستخدمين" #: chanparser.cpp:130 msgid "Unable to parse status string" msgstr "" #: chanparser.cpp:135 msgid "Unable to parse status (no known format) string" msgstr "" #: chanparser.cpp:155 msgid "Away-" msgstr "" #: chanparser.cpp:221 msgid "" msgstr "" #: chanparser.cpp:261 msgid "" "String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably " "long." msgstr "" #: chanparser.cpp:265 #, fuzzy msgid "String not long enough" msgstr "السلسة غير طويل كفاية" #: chanparser.cpp:386 #, fuzzy msgid "Could not find channel name" msgstr "لم يتم العثور على اسم القناة" #: chanparser.cpp:553 msgid "Kick window open" msgstr "" #: chanparser.cpp:555 msgid "You Have Been Kicked" msgstr "لقد تم طردك" #: chanparser.cpp:555 msgid "Rejoin" msgstr "اعد الإلتحاق" #: chanparser.cpp:555 msgid "Leave" msgstr "اترك" #: chanparser.cpp:622 msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message" msgstr "" #: chanparser.cpp:645 #, c-format msgid "Unable to parse: %1" msgstr "" #: chanparser.cpp:645 msgid "Unable to parse change nick code" msgstr "" #: chanparser.cpp:825 #, c-format msgid "Unable to parse mode change: %1" msgstr "" #: charSelector.cpp:27 #, fuzzy msgid "&Insert Char" msgstr "ادخل حرف" #: colorpicker.cpp:34 msgid "Pick Color" msgstr "أختر لون" #: colorpicker.cpp:44 msgid "Preview:" msgstr "معاينة:" #: colorpicker.cpp:47 msgid "Sample Text" msgstr "نص تجريبي" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:483 colorpicker.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "واجهة أ&مامية:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:106 colorpicker.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "ال&خلفية:" #: dccManager.cpp:73 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "استقبال DCC : %1" #: dccManager.cpp:76 msgid "Got Offer" msgstr "" #: dccManager.cpp:79 msgid "Sent Offer" msgstr "" #: dccManager.cpp:82 msgid "Resume Requested" msgstr "" #: dccManager.cpp:85 msgid "Did Resume" msgstr "" #: dccManager.cpp:88 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "أرسل" #: dccManager.cpp:91 msgid "" "_: dcc status\n" "Open" msgstr "" #: dccManager.cpp:94 msgid "Done" msgstr "تم" #: dccManager.cpp:97 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "إلغاء الإتصال" #: dccManager.cpp:103 #, fuzzy msgid "Unknown State" msgstr "حالة مجهولة" #: dccManager.cpp:206 #, fuzzy msgid "Get" msgstr "ا&جلب" #: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578 msgid "Send" msgstr "أرسل" #: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 dockservercontroller.cpp:239 msgid "Chat" msgstr "دردشة" #: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252 msgid "dcc activity" msgstr "" #: dccNew.cpp:42 msgid "aListBox::" msgstr "" #: displayMgrMDI.cpp:48 #, fuzzy msgid "Detach Window" msgstr "ام&سح النافذة" #: displayMgrMDI.cpp:50 msgid "Move Tab Left" msgstr "" #: displayMgrMDI.cpp:51 msgid "Move Tab Right" msgstr "" #: displayMgrMDI.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Window" msgstr "ام&سح النافذة" #: displayMgrMDI.cpp:67 msgid "&Tab Bar" msgstr "" #: displayMgrMDI.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "إ&لى:" #: displayMgrMDI.cpp:242 msgid "Cycle left" msgstr "دورة إلى اليسار" #: displayMgrMDI.cpp:243 msgid "Cycle right" msgstr "دورة إلى اليمين" #: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156 msgid "Dump Object Tree" msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157 msgid "Server Debug Window" msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173 msgid "&Filter Rule Editor..." msgstr "محرر &قواعد التصفية..." #: dockservercontroller.cpp:80 #, fuzzy msgid "New &Server..." msgstr "خادم جديد..." #: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166 #, fuzzy msgid "&Do Autoconnect..." msgstr "أتصل" #: dockservercontroller.cpp:106 msgid "Raise Last Window" msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:107 msgid "" "If someone said your nick in a window, this action will make that window " "active for you." msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:113 msgid "Clear Blinking Dock Icon" msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:114 msgid "" "If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this " "will clear the blinking." msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:176 #, fuzzy msgid "Came Online: " msgstr " أسطر" #: dockservercontroller.cpp:178 msgid "Last Offline: " msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247 #, fuzzy msgid "Ping" msgstr "&بينج" #: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249 #, fuzzy msgid "Whois" msgstr "&من هو" #: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "دردشة" #: dockservercontroller.cpp:185 #, fuzzy msgid "online" msgstr " أسطر" #: dockservercontroller.cpp:194 msgid "Went Offline: " msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:196 #, fuzzy msgid "Last Online: " msgstr " أسطر" #: dockservercontroller.cpp:199 #, fuzzy msgid " offline" msgstr " أسطر" #: dockservercontroller.cpp:209 msgid "Help on Notify Popup..." msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:210 #, fuzzy msgid "Configure Notify..." msgstr "إعداد KSirc" #: dockservercontroller.cpp:405 msgid "" "This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and " "their status. You can configure this list by going to Configure KSirc-" ">Startup->Notify and adding people to the list. This will take effect the " "next time you connect to a server. This message appears when there is " "nothing in your notify list or when no one in your list is online." msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:417 msgid "Help for Notification Popup" msgstr "" #: ioDCC.cpp:32 msgid " DCC Controller" msgstr "" #: ioDCC.cpp:214 msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "" #: ioDCC.cpp:236 msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "" #: ioDCC.cpp:332 msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "" #: ioDCC.cpp:343 msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2" msgstr "" #: ksirc.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDE IRC client" msgstr "عميل IRC لكيدي" #: ksirc.cpp:40 #, fuzzy msgid "Nickname to use" msgstr "الاسم المستعار المراد." #: ksirc.cpp:41 #, fuzzy msgid "Server to connect to on startup" msgstr "الخادم الواجب الاتصال به عند بدء التشغيل." #: ksirc.cpp:42 #, fuzzy msgid "Channel to connect to on startup" msgstr "الخادم الواجب الاتصال به عند بدء التشغيل." #: ksirc.cpp:44 #, fuzzy msgid "Do not autoconnect on startup" msgstr "الخادم الواجب الاتصال به عند بدء التشغيل." #: ksirc.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers" msgstr "" #: ksirc.cpp:80 msgid "Icons Author" msgstr "" #: ksircprocess.cpp:353 msgid "" "5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying " "to flood your X server with windows.\n" "Shall I turn off AutoCreate windows?" msgstr "" "5 نوافذ قنوات كانت مفتوحة في أقل من 5 ثوان. قد يكون هناك شخص يحاول أن يغرق " "خادم إكس الخاص بك بالنوافذ.\n" "هل تريد أغلاق خاصية إنشاء نوافذ بطريقة آلية؟" #: ksircprocess.cpp:358 #, fuzzy msgid "Flood Warning" msgstr "تحذير أغراق" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Turn Off" msgstr "" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Keep Enabled" msgstr "" #: ksview.cpp:203 msgid "Beep Received" msgstr "" #: ksview.cpp:286 msgid "URL" msgstr "عنوان إنترنت" #: ksview.cpp:287 msgid "Open URL" msgstr "فتح عنوان إنترنت" #: ksview.cpp:288 msgid "Copy Link Address" msgstr "" #: servercontroller.cpp:163 msgid "&New Server..." msgstr "خادم &جديد..." #: servercontroller.cpp:164 msgid "&Join Channel..." msgstr "ا&لتحاق بقناة..." #: servercontroller.cpp:168 msgid "&Connections" msgstr "ا&تصالات..." #: servercontroller.cpp:186 #, fuzzy msgid "New Server" msgstr "خادم جديد..." #: servercontroller.cpp:187 msgid "" "This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, " "since you don't need to click on the dock icon." msgstr "" #: servercontroller.cpp:201 msgid "Server Control" msgstr "التحكم في الخادم" #: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447 #, fuzzy msgid "Online" msgstr " أسطر" #: servercontroller.cpp:438 msgid "%1 just went offline on %2" msgstr "" #: servercontroller.cpp:460 msgid "%1 just came online on %2" msgstr "" #: servercontroller.cpp:951 #, fuzzy msgid "Active server connections:" msgstr "ارتباطات الخادم النشطة" #: ssfeprompt.cpp:25 msgid "Prompt" msgstr "أعلم" #: toplevel.cpp:160 #, fuzzy msgid "New Ser&ver..." msgstr "خادم جديد..." #: toplevel.cpp:162 msgid "&DCC Manager..." msgstr "" #: toplevel.cpp:163 msgid "&Save to Logfile..." msgstr "ا&حفظ لملف سجل..." #: toplevel.cpp:165 msgid "Time St&" msgstr "&ختم الوقت" #: toplevel.cpp:168 msgid "Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: toplevel.cpp:171 msgid "Character &Table" msgstr "" #: toplevel.cpp:172 #, fuzzy msgid "N&otify on Change" msgstr "إ&صدر صوت حين التغيير" #: toplevel.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Encoding" msgstr "&ترميز" #: toplevel.cpp:179 msgid "S&how Topic" msgstr "" #: toplevel.cpp:187 #, fuzzy msgid "Ticker &Mode" msgstr "أنماط المستخدم" #: toplevel.cpp:215 msgid "&Channel" msgstr "&قناة" #: toplevel.cpp:262 msgid "Lag: Wait" msgstr "" #: toplevel.cpp:319 #, fuzzy msgid "C&lear Window" msgstr "ام&سح النافذة" #: toplevel.cpp:425 msgid "&Users" msgstr "المست&خدمون" #: toplevel.cpp:448 #, fuzzy msgid "C&ommand" msgstr "ا&دخل أمر" #: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623 #: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651 #: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "عميل" #: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622 #, fuzzy msgid "User" msgstr "المستخدم" #: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629 #: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639 #: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645 #: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663 #: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674 msgid "Basic" msgstr "" #: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646 #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "مشغل" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:30 KSPrefs/page_startupbase.ui:38 #: toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 toplevel.cpp:638 #: toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 toplevel.cpp:658 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "خادم" #: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659 #: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "قناة" #: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654 #: toplevel.cpp:661 msgid "Oper" msgstr "" #: toplevel.cpp:1577 msgid "" "You are about to send %1 lines of text.\n" "Do you really want to send that much?" msgstr "" "أنت على وشك إرسال %1 أسطر من النص.\n" "هل تريد إرسال هذه الكمية فعلاً ؟" #: toplevel.cpp:1603 msgid "" "The text you pasted contains lines that start with /.\n" "Should they be interpreted as IRC commands?" msgstr "" "يحتوي النص الذي لصقته على أسطر تبدأ بـ /.\n" "هل يجب التعامل معهم كأوامر IRC ؟" #: toplevel.cpp:1604 msgid "Interpret" msgstr "" #: toplevel.cpp:1604 msgid "Do Not Interpret" msgstr "" #: toplevel.cpp:1664 msgid "Save Chat/Query Logfile" msgstr "" #: toplevel.cpp:1745 #, fuzzy, c-format msgid "Your nick appeared on channel %1" msgstr "لقبك ظهر في القناة %1" #: toplevel.cpp:1750 msgid "Channel %1 changed" msgstr "القناة %1 غيرت" #: usercontrolmenu.cpp:41 #, fuzzy msgid "&Refresh Nicks" msgstr "&حدّث الأسماء المستعارة" #: usercontrolmenu.cpp:45 #, fuzzy msgid "&Follow" msgstr "اتبع" #: usercontrolmenu.cpp:48 #, fuzzy msgid "&UnFollow" msgstr "لا تتبع" #: usercontrolmenu.cpp:52 msgid "&Whois" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:55 msgid "&Ping" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:58 msgid "V&ersion" msgstr "الإ&صدار" #: usercontrolmenu.cpp:62 msgid "&Abuse" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:66 msgid "&Kick" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:71 msgid "&Ban" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:76 msgid "U&nBan" msgstr "منع" #: usercontrolmenu.cpp:82 msgid "&Op" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:87 msgid "&Deop" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:93 msgid "&Voice" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:98 msgid "Devo&ice" msgstr "" #: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&جديد" #: FilterRuleWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: FilterRuleWidget.ui:180 #, no-c-format msgid "D&escription:" msgstr "&وصف:" #: FilterRuleWidget.ui:191 #, no-c-format msgid "&To:" msgstr "إ&لى:" #: FilterRuleWidget.ui:217 #, no-c-format msgid "M&atch:" msgstr "ت&طابق:" #: FilterRuleWidget.ui:228 #, no-c-format msgid "&From:" msgstr "&من:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Server/Quick connect to:" msgstr "&خادم/اتصال سريع بـ:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:41 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:135 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "منف&ذ:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:52 #, no-c-format msgid "Choose a server for an IRC Network" msgstr "اختر خادم لشبكة IRC" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, " "you can select the closest server for your favorite network." msgstr "" "عادة ما تكون خوادم IRC موصلة بشبكة (IRCNet، OpenProjects نت، إلخ.). من هنا " "تستطيع اختيار الخادم الأقرب لشبكتك المفضلة.." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "م&جموعة:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:85 #, no-c-format msgid "Enter/choose a server to connect to" msgstr "أدخل/اختر خادما للإرتباط به" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you selected an IRC Network in \"Group\", this window shows all of " "its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or " "select one of the recently used ones (\"Quick Connect\")." msgstr "" "إذا اخترت شبكة IRC في \"مجموعة\"، فإن هذه النافذة ستعرض كل خوادمها. " "إن لم تختر مجموعة، فبإمكانك إدخال الخاصة بك هنا أو اختيار واحدة من المجموعات " "المستخدمة أخيرا (\"توصيل سريع\")." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99 #, no-c-format msgid "Choose a server port" msgstr "اختر منفذ الخادم" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Using \"6667\" or \"6666\" here is safe in most cases. Only " "use other values if you have been told so." msgstr "" "استخدام \"6667\" أو \"6666\" هنا آمن في معظم الأحوال. استخدم " "قيم أخرى فقط عندما يتم إخبارك بذلك." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110 #, no-c-format msgid "Server Description" msgstr "وصف الخادم" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:113 #, no-c-format msgid "This is the description of the server currently selected" msgstr "هذا هو وصف الخادم المنتقى حاليا" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160 #, no-c-format msgid "Server Access" msgstr "اﻻتصال بالخادم" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "كلمة ال&سر:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207 #, no-c-format msgid "" "This will use a secure connection to the server. This must be supported by " "the server." msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:215 #, no-c-format msgid "S&tore password" msgstr "خ&زن كلمة السر" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:218 #, no-c-format msgid "This will cause your server password to be stored on your disk." msgstr "سيؤدي هذا لحفظ كلمة سر خادمك على القرص الخاص بك." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:231 KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:234 #, no-c-format msgid "Cancel Connect" msgstr "إلغاء الإتصال" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&onnect" msgstr "أتصل" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256 #, no-c-format msgid "Connect to the selected server" msgstr "أتصل بالخادم المختار" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259 #, no-c-format msgid "" "Connect to the server given in \"Server / Quick Connect to:\" on the " "port given in \"Port:\"." msgstr "" "اتصل بالخادم المعطى في \"خادم / اتصال سريع بـ:\" على القناة المعطاة " "في \"منفذ:\"." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit Servers" msgstr "&حرر الخادمات" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Connect List" msgstr "إض&ف قناة للقائمة" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Port/Key" msgstr "" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Password" msgstr "خ&زن كلمة السر" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Connect Setup" msgstr "اعدادت الاتصال التلقائي" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server:" msgstr "خادم" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server password:" msgstr "خ&زن كلمة السر" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "ال&قناة:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Scheme" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chat Colors" msgstr "ألوان المحادثة" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "C&hannel messages:" msgstr "&رسائل القناة:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&Generic text:" msgstr "&نص عام:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Errors:" msgstr "أ&خطاء:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&Info:" msgstr "&معلومات:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "&Links:" msgstr "&وصلات" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selection backgr&ound:" msgstr "ال&خلفية:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sele&ction foreground:" msgstr "واجهة أ&مامية:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:279 #, no-c-format msgid "&Use background color for links" msgstr "ا&ستخدام لون الخلفية للوصلات" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Sample Color Themes" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:355 #, no-c-format msgid "&Highlighting" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Your Nick" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color: " msgstr "ألوان" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:402 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reverse" msgstr "خادم" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:418 #, fuzzy, no-c-format msgid "Underline" msgstr " أسطر" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:445 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other Nicks" msgstr "&حدّث الأسماء المستعارة" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:459 #, fuzzy, no-c-format msgid "N&o nick colors" msgstr "لون أسمك المستعار" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Au&to nick colorization" msgstr "&تكملة اﻻسم المستعار" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:475 #, no-c-format msgid "Fi&xed" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Backg&round:" msgstr "ال&خلفية:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Highlight Messages" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:580 #, fuzzy, no-c-format msgid "Containing &your nick:" msgstr "ألوان الرسائل التي تحوي اسمك ال&مستعار:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:632 KSPrefs/page_colorsbase.ui:697 #, no-c-format msgid "Containing:" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Regex" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Codes" msgstr "شيفرات ألوان" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strip &kSirc color codes" msgstr "إعدادات &شيفرات ألوان KSirc" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strip &mIRC color codes" msgstr "إعدادات ش&يفرات ألوان mIRC" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Global Options" msgstr "خطوط &عامة..." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Histor&y length:" msgstr "&طول التاريخ:" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:98 #, no-c-format msgid " lines" msgstr " أسطر" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:101 #, no-c-format msgid "unlimited" msgstr "غير محدد" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:110 #, no-c-format msgid "" "Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to " "scroll upwards and see what has already been said." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Announce away messages" msgstr "&رسائل القناة:" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:123 #, no-c-format msgid "See the messages when a user selects the away option" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, you will see the messages when a user selects the away " "option. By default this option is not checked." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:134 #, no-c-format msgid "A&uto create window" msgstr "إ&نشاء آلي لنافذة" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who " "sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg " "is displayed in the current window and you can use /query username to create " "a window to chat to that user." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto create &on notice" msgstr "إ&نشاء آلي لنافذة" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Auto-re&join" msgstr "إ&عادة التحاق آلياً" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:159 #, no-c-format msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are " "disconnected." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Dock &passive popups" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:178 #, no-c-format msgid "D&isplay topic in caption" msgstr "&عرض الموضوع في عنوان النافذة" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Display the topic of the current channel in the window caption" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:184 #, no-c-format msgid "" "Displays the topic of the current channel in the window caption. If not " "selected, the topic is only displayed inside the window." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Color pi&cker popup" msgstr "شاشة ا&ختيار اﻷلوان" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:198 #, no-c-format msgid "" "If selected, a popup window from which to select the color of your text is " "presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes " "manually." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:206 #, no-c-format msgid "One line te&xt entry box" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:214 #, no-c-format msgid "Us&e color nick list" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for " "coloring the nicknames" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:220 #, no-c-format msgid "" "If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure " "KSirc dialog for coloring the nicknames." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:245 #, no-c-format msgid "&Nick completion" msgstr "&تكملة اﻻسم المستعار" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch nickname completion on" msgstr "&تكملة اﻻسم المستعار" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as " "follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the " "text you typed will be completed to match the username, including changes in " "capitalization if necessary." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:259 #, no-c-format msgid "&Dock in system tray" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Put the KSirc icon in the system tray" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:265 #, no-c-format msgid "" "This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not " "enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access " "several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, " "the icon stays in the systray until you quit KSirc." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Auto save history" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Per Channel Options" msgstr "أنماط القناة" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:294 #, no-c-format msgid "&Time stamp" msgstr "&ختم الوقت" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:297 #, no-c-format msgid "Add the time and date on the left of each message" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the " "form [HH:MM:SS]." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "O&verride existing channel options" msgstr "أنماط القناة" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:311 #, no-c-format msgid "" "The settings in this tab will be applied and each channel settings will be " "ignored" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "If this is selected, the settings in this tab will override each channel's " "options so these settings will be applied in each channel, independently of " "your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until " "next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked " "then; this is because you probably do not want to override the existing " "channels options all the time." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:322 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sho&w topic" msgstr "أظهر العنوان" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top" msgstr "&عرض الموضوع في عنوان النافذة" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:328 #, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top of each channel window." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Beep on change" msgstr "إ&صدار صفير للتنبيه" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:344 #, no-c-format msgid "Hide part/join messages" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:352 #, no-c-format msgid "Enable lo&gging" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default en&coding:" msgstr "&ترميز" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "

This selection allows you to control what the colors displayed inline in " "the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in " "channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an " "example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if " "the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dark Colors" msgstr "ألوان المحادثة" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Black:" msgstr "أسود" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "

Black

" msgstr "

أسود

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "White:" msgstr "أبيض" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:169 #, no-c-format msgid "

White

" msgstr "

أبيض

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dark blue:" msgstr "أزرق داكن" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:219 #, no-c-format msgid "

Dark Blue

" msgstr "

أزرق داكن

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "Red:" msgstr "أحمر" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "

Red

" msgstr "

أحمر

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:272 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dark green:" msgstr "أخضر داكن" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:303 #, no-c-format msgid "

Dark Green

" msgstr "

أخضر داكن

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Brown:" msgstr "بني" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:345 #, no-c-format msgid "

Brown

" msgstr "

بني

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:356 #, no-c-format msgid "Magenta:" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:387 #, no-c-format msgid "

Magenta

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "Orange:" msgstr "برتقالي" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:429 #, no-c-format msgid "

Orange

" msgstr "

برتقالي

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Light Colors" msgstr "ألوان المحادثة" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "IRC Channel Colors" msgstr "ألوان المحادثة" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dark cyan:" msgstr "أزرق داكن" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Cyan:" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589 #, fuzzy, no-c-format msgid "Blue:" msgstr "أزرق" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:600 #, fuzzy, no-c-format msgid "Purple:" msgstr "بنفسجي" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:611 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gray:" msgstr "رمادي" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:622 #, no-c-format msgid "Light gray:" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:745 #, fuzzy, no-c-format msgid "Green:" msgstr "أخضر" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:770 #, no-c-format msgid "

Yellow

" msgstr "

أصفر

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:787 #, no-c-format msgid "

Green

" msgstr "

أخضر

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804 #, no-c-format msgid "

Cyan

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821 #, no-c-format msgid "

Dark Cyan

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838 #, no-c-format msgid "

Blue

" msgstr "

أزرق

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:855 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Purple

" msgstr "

بنفسجي

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:872 #, no-c-format msgid "

Gray

" msgstr "

رمادي

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:889 #, no-c-format msgid "

Light Gray

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:1028 #, fuzzy, no-c-format msgid "Yellow:" msgstr "اتبع" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:22 #, no-c-format msgid "LooknFeel" msgstr "" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Window Mode" msgstr "نمط النافذة" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:76 #, no-c-format msgid "&Paged MDI mode (XChat)" msgstr "شاشات مت&عددة (مثل XChat)" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Choose your favorite window mode:" msgstr "اختر نمط النافذة المفضل لديك:" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&SDI mode (old behavior)" msgstr "شاشات م&تفرقة (السلوك قديم)" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Wallpaper" msgstr "ورق جدران" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:16 #, no-c-format msgid "Nick Option Menu" msgstr "قائمة خيار اﻻسم المستعار" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:42 #, no-c-format msgid "" "This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on " "the right. You can define names for certain actions. Look at the predefined " "commands to learn how it works." msgstr "" "تسمح لك هذه الصفحة بإعداد قائمة RMB لقائمة اﻷسماء الموجودة على اليمين. " "باستطاعتك تعريف أسماء لأحداث معينة. انظر إلى اﻷوامر المعرفة مسبقا لتتعلم " "كيفية عملها." #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Entry name:" msgstr "ا&سم المدخلة:" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Associated co&mmand:" msgstr "اﻷ&مر المرتبط:" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123 #, no-c-format msgid "Onl&y enable on Op status" msgstr "&تمكين في حالة Op فقط" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "تحرك للأسفل" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "تحرك للأعلى" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:215 #, no-c-format msgid "Insert &Separator" msgstr "إدخال &فاصل" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Insert Command" msgstr "ا&دخل أمر" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:231 #, no-c-format msgid "M&odify" msgstr "" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "De&lete Selected Command" msgstr "ا&حذف الأمر المنتقى" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Server/Channels" msgstr "الخادم/القنوات" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "De&lete Server From List" msgstr "اح&ذف الخادم من القائمة" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add &Server to List" msgstr "إ&ضف خادم للقائمة" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "القنوات" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete Channel From List" msgstr "احذ&ف القناة من القائمة" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Cha&nnel to List" msgstr "إض&ف قناة للقائمة" #: KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Global Shortcuts" msgstr "خطوط &عامة..." #: KSPrefs/page_startupbase.ui:16 #, no-c-format msgid "StartUp" msgstr "بدء التشغيل" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Name Settings" msgstr "إعدادات الاسم" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "الاسم الم&ستعار:" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "A<ernative nick:" msgstr "الاسم الم&ستعار البديل:" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "المست&خدمون" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "الاسم ال&حقيقي:" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:143 #, no-c-format msgid "Notify List" msgstr "قائمة اﻹعلام" #: dccManagerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "DCC Manager" msgstr "" #: dccManagerbase.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Who" msgstr "من هو" #: dccManagerbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Status" msgstr "بدء التشغيل" #: dccManagerbase.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size" msgstr "حجم: %1" #: dccManagerbase.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "KB/s" msgstr "ك بت/ث" #: dccManagerbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "" #: dccManagerbase.ui:115 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: dccManagerbase.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "أتصل" #: dccManagerbase.ui:131 #, no-c-format msgid "R&esume" msgstr "" #: dccManagerbase.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rename" msgstr "الاسم ال&حقيقي:" #: dccManagerbase.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "أتصل" #: dccNewbase.ui:17 #, no-c-format msgid "New DCC" msgstr "" #: dccNewbase.ui:34 #, no-c-format msgid "DCC Type" msgstr "" #: dccNewbase.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File send" msgstr "إسم الملف" #: dccNewbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&hat" msgstr "دردشة" #: dccNewbase.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nick" msgstr "طرد" #: dccNewbase.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "&..." msgstr "..." #: dccNewbase.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Send" msgstr "أرسل" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "أ&خطاء:" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "المحرف..." #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&حدّث/أضف" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "إسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "إعدادات الاسم" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "ادخل حرف" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "إلغاء الإتصال" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "إسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "&Chat" #~ msgstr "دردشة" #, fuzzy #~ msgid "Copy Link Location" #~ msgstr "نسخ موقع وصلة" #, fuzzy #~ msgid "A&pply Modification" #~ msgstr "&عرض الموضوع في عنوان النافذة" #~ msgid "*.jpg *.png *.gif" #~ msgstr "*.jpg *.png *.gif" #, fuzzy #~ msgid "Could not find nick in string" #~ msgstr "لم يتم العثور على اسم القناة" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "نموذج1" #, fuzzy #~ msgid "ASCII &Table" #~ msgstr "&جدول أسكي" #, fuzzy #~ msgid "Server " #~ msgstr "خادم" #, fuzzy #~ msgid "New Item" #~ msgstr "عنصر جديد" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "متفرقات" #~ msgid "DCC Files Offered" #~ msgstr "تم تقديم ملفات للتحميل DCC" #, fuzzy #~ msgid "&Forget" #~ msgstr "منف&ذ:" #~ msgid "DCC Pending Send: %1" #~ msgstr "إرسال DCC معلق: %1" #, fuzzy #~ msgid "Not connected to a server" #~ msgstr "إتصل بالخادم" #, fuzzy #~ msgid "Connected to %1" #~ msgstr "إتصل بالخادم" #, fuzzy #~ msgid "Connection to server lost!" #~ msgstr "إتصل بالخادم" #, fuzzy #~ msgid "No topic is set" #~ msgstr "قائمة اﻹعلام" #~ msgid "Missing Arguments" #~ msgstr "معاملات ناقصة" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&موافق" #, fuzzy #~ msgid "Rule Editor" #~ msgstr "محرر &قواعد التصفية..."