# translation of kalarm.po to Arabic # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-05 17:16+0400\n" "Last-Translator: Ahmad M. Zawawi \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "أحمد محمد زواوي" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zawawi@arabeyes.org" #: alarmcalendar.cpp:115 msgid "%1: file name not permitted: %2" msgstr "%1: اسم الملف غير مسموح به: %2" #: alarmcalendar.cpp:136 msgid "%1, %2: file names must be different" msgstr "%1, %2: اسماء الملفات يجب أن تكون مختلفة" #: alarmcalendar.cpp:143 #, c-format msgid "Invalid calendar file name: %1" msgstr "اسم ملف الرزنامة خاطئ: %1" #: alarmcalendar.cpp:324 #, c-format msgid "" "Cannot open calendar:\n" "%1" msgstr "" "فشل فتح رزنامة:\n" "%1" #: alarmcalendar.cpp:341 msgid "" "Error loading calendar:\n" "%1\n" "\n" "Please fix or delete the file." msgstr "" "خطأ عند تحميل الرزنامة:\n" "%1\n" "\n" "الرجاء إصلاح أو حذف الملف." #: alarmcalendar.cpp:386 msgid "" "Failed to save calendar to\n" "'%1'" msgstr "" "فشل حفظ الرزنامة إلى\n" "'%1'" #: alarmcalendar.cpp:395 msgid "" "Cannot upload calendar to\n" "'%1'" msgstr "" "فشل إرسال الرزنامة إلى\n" "'%1'" #: alarmcalendar.cpp:449 #, fuzzy msgid "Calendar Files" msgstr "عنوان موقع ملف الرزنامة" #: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 #, fuzzy msgid "Could not load calendar '%1'." msgstr "" "فشل إرسال الرزنامة إلى\n" "'%1'" #: alarmcalendar.cpp:480 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot download calendar:\n" "%1" msgstr "" "فشل فتح رزنامة:\n" "%1" #: alarmevent.cpp:2082 msgid "" "_: Brief form of 'At Login'\n" "Login" msgstr "عند تسجيل الدّخول" #: alarmevent.cpp:2082 msgid "At login" msgstr "عند تسجيل الدخول" #: alarmevent.cpp:2090 alarmevent.cpp:2124 #, c-format msgid "" "_n: 1 Minute\n" "%n Minutes" msgstr "" #: alarmevent.cpp:2092 alarmevent.cpp:2126 #, c-format msgid "" "_n: 1 Hour\n" "%n Hours" msgstr "" #: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2128 msgid "" "_: Hours and Minutes\n" "%1H %2M" msgstr "" #: alarmevent.cpp:2099 alarmevent.cpp:2131 #, c-format msgid "" "_n: 1 Day\n" "%n Days" msgstr "" #: alarmevent.cpp:2101 alarmevent.cpp:2132 #, c-format msgid "" "_n: 1 Week\n" "%n Weeks" msgstr "" #: alarmevent.cpp:2103 #, c-format msgid "" "_n: 1 Month\n" "%n Months" msgstr "" #: alarmevent.cpp:2105 #, c-format msgid "" "_n: 1 Year\n" "%n Years" msgstr "" #: alarmevent.cpp:2111 alarmevent.cpp:2134 soundpicker.cpp:52 msgid "None" msgstr "بلا" #: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: alarmlistview.cpp:70 msgid "Time To" msgstr "الوقت إلى" #: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 msgid "Repeat" msgstr "إعادة" #: alarmlistview.cpp:74 msgid "Message, File or Command" msgstr "رسالة، ملف أو أمر" #: alarmlistview.cpp:329 msgid "Next scheduled date and time of the alarm" msgstr "تاريخ ووقت الموعد التالي للمنبه" #: alarmlistview.cpp:331 msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" msgstr "كم بقي للإنطلاق المجدول التالي للمنبه" #: alarmlistview.cpp:333 msgid "How often the alarm recurs" msgstr "كم في أغلب الأحيان يتكرر المنبه؟" #: alarmlistview.cpp:335 msgid "Background color of alarm message" msgstr "لون خلفية رسالة المنبه" #: alarmlistview.cpp:337 msgid "Alarm type (message, file, command or email)" msgstr "" #: alarmlistview.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " "email subject line" msgstr "" "نص رسالة المنبه، عنوان المنبه للعرض، الأمر للتنفيذ أو سطر موضوع البريد " "الإلكتروني. يشار إلى نوع المنبه في الأيقونة اليسار." #: alarmlistview.cpp:340 msgid "List of scheduled alarms" msgstr "قائمة التنبيهات المجدولة" #: alarmlistview.cpp:534 #, c-format msgid "" "_: n days\n" " %1d " msgstr " %1d " #: alarmlistview.cpp:543 msgid "" "_: hours:minutes\n" " %1:%2 " msgstr " %1:%2 " #: alarmlistview.cpp:546 msgid "" "_: days hours:minutes\n" " %1d %2:%3 " msgstr " %1d %2:%3 " #: alarmtext.cpp:246 msgid "" "_: Copy-to in email headers\n" "Cc:" msgstr "" #: alarmtext.cpp:247 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: alarmtimewidget.cpp:47 msgid "Time from no&w:" msgstr "الوقت من الآ&ن:" #: alarmtimewidget.cpp:50 msgid "" "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " "schedule the alarm." msgstr "أدخل طول الوقت (بالساعات والدقائق) بعد الوقت الحالى لجدولة التنبيه." #: alarmtimewidget.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " "first recurrence on or after the entered date/time." msgstr "" "إذا تم إعداد تكرار، فسيتم تعديل تاريخ/وقت البداية إلى أول تكرار على أو بعد " "التاريخ/الوقت المدخلين." #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "&Defer to date/time:" msgstr "أ&جَل إلى تاريخ/وقت:" #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "At &date/time:" msgstr "عند &تاريخ/وقت:" #: alarmtimewidget.cpp:98 msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." msgstr "أعد جدولة التنبيه إلى التاريخ والوقت المحددين." #: alarmtimewidget.cpp:99 msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." msgstr "جدول التنبيه في التاريخ والوقت المحددين." #: alarmtimewidget.cpp:105 msgid "Enter the date to schedule the alarm." msgstr "أدخل التاريخ لجدولة التنبيه." #: alarmtimewidget.cpp:116 msgid "Enter the time to schedule the alarm." msgstr "أدخل الوقت لجدولة التنبيه." #: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 msgid "An&y time" msgstr "أ&ي وقت" #: alarmtimewidget.cpp:133 msgid "Schedule the alarm for any time during the day" msgstr "جدولة التنبيه لأيّ وقت خلال اليوم" #: alarmtimewidget.cpp:137 msgid "Defer for time &interval:" msgstr "أجَل ل&فترة من الوقت:" #: alarmtimewidget.cpp:141 msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." msgstr "أعد جدولة التنبيه لفترة الوقت المحددة بعد الآن." #: alarmtimewidget.cpp:142 msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." msgstr "جدولة التنبيه بعد فترة الوقت المحددة بعد الآن." #: alarmtimewidget.cpp:239 msgid "Invalid date" msgstr "تاريخ خاطئ" #: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 msgid "Invalid time" msgstr "وقت خاطئ" #: alarmtimewidget.cpp:260 msgid "Alarm date has already expired" msgstr "تاريخ التنبيه انتهى أصلا" #: alarmtimewidget.cpp:272 msgid "Alarm time has already expired" msgstr "وقت التنبيه انتهى أصلا" #: birthdaydlg.cpp:74 msgid "Import Birthdays From KAddressBook" msgstr "استيراد أعياد الميلاد من برنامج KAddressBook" #: birthdaydlg.cpp:85 msgid "Birthday: " msgstr "تاريخ الميلاد: " #: birthdaydlg.cpp:88 msgid "Alarm Text" msgstr "نص التنبيه" #: birthdaydlg.cpp:90 #, fuzzy msgid "Pre&fix:" msgstr "تعيين:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " "including any necessary trailing spaces." msgstr "" "أدخل النص ليظهر قبل اسم الشخص في رسالة التنبيه، بما فيه أي فراغات متبوعة " "لازمة." #: birthdaydlg.cpp:99 msgid "S&uffix:" msgstr "اللا&حقة:" #: birthdaydlg.cpp:105 msgid "" "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " "any necessary leading spaces." msgstr "" "أدخل النص ليظهر قبل اسم الشخص في رسالة التنبيه، بما فيه أي فراغات سابقة " "لازمة." #: birthdaydlg.cpp:108 msgid "Select Birthdays" msgstr "اختيار أعياد الميلاد" #: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: birthdaydlg.cpp:116 msgid "Birthday" msgstr "تاريخ الميلاد" #: birthdaydlg.cpp:119 msgid "" "Select birthdays to set alarms for.\n" "This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " "already exist.\n" "\n" "You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " "list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:124 msgid "Alarm Configuration" msgstr "إعدادات المنبه" #: birthdaydlg.cpp:140 msgid "&Reminder" msgstr "رسالة ال&تذكير" #: birthdaydlg.cpp:141 msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." msgstr "إضبط لعرض رسالة التذكير في مقدمة أعياد الميلاد." #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " "in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" "أدخل عدد الأيام قبل كل عيد ميلاد لعرض رسالة تذكير بالإضافة إلى المنبه الذي " "سيعرض على عيد الميلاد." #: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 msgid "Special Actions..." msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 #, fuzzy msgid "Sub-Repetition" msgstr "إعدادات المنبه" #: birthdaydlg.cpp:173 msgid "Set up an additional alarm repetition" msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:211 msgid "Error reading address book" msgstr "خطأ في قراءة دفتر العناوين" #: daemon.cpp:140 #, fuzzy msgid "Alarm daemon not found." msgstr "برنامج المنبه Daemon غير موجود" #: daemon.cpp:223 msgid "" "Cannot enable alarms.\n" "Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " "incompatible." msgstr "" #: daemon.cpp:237 msgid "" "Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" "(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" msgstr "" #: daemon.cpp:250 msgid "" "Cannot enable alarms:\n" "Failed to register with Alarm Daemon (%1)" msgstr "" #: daemon.cpp:307 msgid "" "Cannot enable alarms:\n" "Failed to start Alarm Daemon (%1)" msgstr "" #: daemon.cpp:727 #, fuzzy msgid "Enable &Alarms" msgstr "&تمكين المنبهات" #: daemon.cpp:730 #, fuzzy msgid "Disable &Alarms" msgstr "&تمكين المنبهات" #: deferdlg.cpp:44 msgid "Cancel &Deferral" msgstr "إلغاء ال&تأجيل" #: deferdlg.cpp:60 msgid "Defer the alarm until the specified time." msgstr "أجَل التنبيه حتى الوقت المحدد." #: deferdlg.cpp:61 msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." msgstr "إلغاء التنبيه المؤجَل. هذا لن يؤثر على التكرارات المستقبلية." #: deferdlg.cpp:96 #, fuzzy msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" msgstr "لا يمكن التأجيل بعد رسالة تذكير المنبه التالية (حاليا %1)" #: deferdlg.cpp:99 #, fuzzy msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" msgstr "لا يمكن التأجيل بعد رسالة تذكير المنبه التالية (حاليا %1)" #: deferdlg.cpp:102 msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" msgstr "لا يمكن التأجيل بعد رسالة تذكير المنبه التالية (حاليا %1)" #: deferdlg.cpp:105 msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" msgstr "لا يمكن تأجيل رسالة التذكير بعد وقت المنبه الرئيسي (%1)" #: editdlg.cpp:104 msgid "Choose Text or Image File to Display" msgstr "اختر ملف النص أو الصورة للعرض" #: editdlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "Choose Log File" msgstr "اختر ملف الصوت" #: editdlg.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Recurrence - [%1]" msgstr "ال&تكرار" #: editdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Confirm acknowledgment" msgstr "تأكيد" #: editdlg.cpp:141 #, fuzzy msgid "Confirm ac&knowledgment" msgstr "تأكيد الإ&ستلام" #: editdlg.cpp:143 msgid "Show in KOrganizer" msgstr "" #: editdlg.cpp:144 msgid "Show in KOr&ganizer" msgstr "" #: editdlg.cpp:145 msgid "Enter a script" msgstr "" #: editdlg.cpp:146 msgid "Enter a scri&pt" msgstr "" #: editdlg.cpp:147 msgid "Execute in terminal window" msgstr "" #: editdlg.cpp:148 msgid "Execute in terminal &window" msgstr "" #: editdlg.cpp:149 msgid "Exec&ute in terminal window" msgstr "" #: editdlg.cpp:150 msgid "Lo&g to file" msgstr "" #: editdlg.cpp:151 msgid "Copy email to self" msgstr "أرسل البريد الإلكتروني إلى &نفسي." #: editdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "Copy &email to self" msgstr "أرسل البريد الإلكتروني إلى &نفسي." #: editdlg.cpp:153 msgid "Copy email to &self" msgstr "أرسل البريد الإلكتروني إلى &نفسي." #: editdlg.cpp:154 msgid "" "_: 'From' email address\n" "From:" msgstr "من:" #: editdlg.cpp:155 msgid "" "_: 'From' email address\n" "&From:" msgstr "&من:" #: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:458 msgid "" "_: Email addressee\n" "To:" msgstr "إلى:" #: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:465 msgid "" "_: Email subject\n" "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: editdlg.cpp:158 msgid "" "_: Email subject\n" "Sub&ject:" msgstr "المو&ضوع:" #: editdlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Load Template..." msgstr "نص" #: editdlg.cpp:198 msgid "Template name:" msgstr "" #: editdlg.cpp:203 #, fuzzy msgid "Enter the name of the alarm template" msgstr "أدخل." #: editdlg.cpp:211 msgid "&Alarm" msgstr "ال&تنبيه" #: editdlg.cpp:230 msgid "Action" msgstr "إجراء" #: editdlg.cpp:238 msgid "Te&xt" msgstr "&نص" #: editdlg.cpp:241 msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "إذا كانت مضبوطة، فإن المنبه سيعرض رسالة نصية." #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." msgstr "إذا كانت مضبوطة، فإن المنبه سيعرض محتويات ماف الصورة أو النص." #: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 msgid "Co&mmand" msgstr "الأ&مر" #: editdlg.cpp:257 msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." msgstr "إذا كانت مضبوطة، فإن المنبه سينفذ أمر shell." #: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 msgid "&Email" msgstr "ال&بريد الإلكتروني" #: editdlg.cpp:265 msgid "If checked, the alarm will send an email." msgstr "إذا كانت مضبوطة، فإن المنبه سيرسل بريدا الكترونيا." #: editdlg.cpp:276 msgid "Deferred Alarm" msgstr "تنبيه مؤجل" #: editdlg.cpp:278 msgid "Deferred to:" msgstr "مؤجل إلى:" #: editdlg.cpp:282 msgid "C&hange..." msgstr "تغي&ير..." #: editdlg.cpp:285 msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" msgstr "غيّر وقت النتبيه المؤجل أو إلغي التأجيل" #: editdlg.cpp:301 #, fuzzy msgid "&Default time" msgstr "إلى وقت:" #: editdlg.cpp:305 #, fuzzy msgid "" "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " "default start time will be used." msgstr "أدخل وقت إلى 1" #: editdlg.cpp:311 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "الوقت" #: editdlg.cpp:315 #, fuzzy msgid "Specify a start time for alarms based on this template." msgstr "أدخل وقت إلى 1" #: editdlg.cpp:321 #, fuzzy msgid "Enter the start time for alarms based on this template." msgstr "أدخل وقت إلى 1" #: editdlg.cpp:331 #, fuzzy msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." msgstr "أدخل وقت إلى 1" #: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 msgid "Any time" msgstr "أي وقت" #: editdlg.cpp:340 #, fuzzy msgid "" "Set alarms based on this template to start after the specified time interval " "from when the alarm is created." msgstr "جدولة التنبيه بعد فترة الوقت المحددة بعد الآن." #: editdlg.cpp:363 msgid "" "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." msgstr "" "أدخل طول الوقت اللازم قبل التنبيه الرئيسي ليتم عرض رسالة تذكير التنبيه." #: editdlg.cpp:364 msgid "Rem&inder:" msgstr "رسالة ال&تذكير:" #: editdlg.cpp:365 msgid "" "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " "time(s)." msgstr "إضبط لعرض رسالة التذكير قبل وقت التنبيه الرئيسي." #: editdlg.cpp:388 msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" msgstr "" #: editdlg.cpp:392 msgid "Schedule the alarm at the specified time." msgstr "جدولة التنبيه في الوقت المحدد." #: editdlg.cpp:426 msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." msgstr "أدخل النص لرسالة التنبيه. يمكن أن تكون متعددة الأسطر." #: editdlg.cpp:434 msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." msgstr "أدخل اسم أو عنوان موقع النص أو الصورة للعرض." #: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "اختر ملف صوت" #: editdlg.cpp:441 msgid "Select a text or image file to display." msgstr "اختر ملف النص أو الصورة للعرض." #: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 msgid "&Background color:" msgstr "لون ال&خلفية:" #: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 msgid "Select the alarm message background color" msgstr "اختر لون الخلفية لرسالة التنبيه" #: editdlg.cpp:493 msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" msgstr "" #: editdlg.cpp:497 msgid "Enter a shell command to execute." msgstr "أدخل أمر shell للتنفيذ." #: editdlg.cpp:501 #, fuzzy msgid "Enter the contents of a script to execute" msgstr "أدخل أمر shell للتنفيذ." #: editdlg.cpp:506 #, fuzzy msgid "Command Output" msgstr "الأ&مر" #: editdlg.cpp:514 msgid "Check to execute the command in a terminal window" msgstr "" #: editdlg.cpp:524 #, fuzzy msgid "Enter the name or path of the log file." msgstr "أدخل اسم أو عنوان موقع النص أو الصورة للعرض." #: editdlg.cpp:532 #, fuzzy msgid "Select a log file." msgstr "اختر ملف النص أو الصورة للعرض." #: editdlg.cpp:538 msgid "" "Check to log the command output to a local file. The output will be appended " "to any existing contents of the file." msgstr "" #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." msgstr "" #: editdlg.cpp:579 #, fuzzy msgid "" "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " "alarms." msgstr "ملكك إلى." #: editdlg.cpp:591 msgid "" "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " "commas or semicolons." msgstr "" "أدخل عناوين البريد الالكتروني للمستلمين. إفصل العناوين المتعددة بفواصل أو " "فواصل منقوطة." #: editdlg.cpp:599 msgid "Open address book" msgstr "إفتح دفتر العناوين" #: editdlg.cpp:600 msgid "Select email addresses from your address book." msgstr "اختر عناوين البريد الالكتروني من دفتر العناوين." #: editdlg.cpp:611 msgid "Enter the email subject." msgstr "أدخل موضوع البريد الإلكتروني." #: editdlg.cpp:616 msgid "Enter the email message." msgstr "أدخل رسالة البريد الإلكتروني." #: editdlg.cpp:621 msgid "Attachment&s:" msgstr "الملفات ال&ملحقة:" #: editdlg.cpp:633 msgid "Files to send as attachments to the email." msgstr "ملفات لإرسالها كملحقات للبريد الإلكتروني." #: editdlg.cpp:637 msgid "Add..." msgstr "اضف..." #: editdlg.cpp:639 msgid "Add an attachment to the email." msgstr "إضافة ملفات ملحقات للبريد الإلكتروني." #: editdlg.cpp:642 msgid "Remo&ve" msgstr "ا&حذف" #: editdlg.cpp:644 msgid "Remove the highlighted attachment from the email." msgstr "حذف الملف الملحق المظلل من البريد الإلكتروني." #: editdlg.cpp:651 msgid "If checked, the email will be blind copied to you." msgstr "إذا كانت مضبوطة، فإن البريد الإلكتروني سيرسل إليك كنسخة كربون." #: editdlg.cpp:979 msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." msgstr "إضبط لـإعلام التأكيد عندما تقرَ باستلام التنبيه." #: editdlg.cpp:1350 #, fuzzy msgid "You must enter a name for the alarm template" msgstr "أدخل." #: editdlg.cpp:1355 msgid "Template name is already in use" msgstr "" #: editdlg.cpp:1387 #, fuzzy msgid "" "The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " "specified in the Recurrence tab." msgstr "" "كم يتكرر التنبيه في أغلب الأحيان.\n" "تكرار التنبيه يعد في لسان التكرار." #: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "التكرار انتهى أصلا" #: editdlg.cpp:1433 #, fuzzy msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." msgstr "فترة رسالة التذكير يجب أن تكون أقل من فترة التكرار." #: editdlg.cpp:1447 #, fuzzy msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" msgstr "فترة رسالة التذكير يجب أن تكون أقل من فترة التكرار." #: editdlg.cpp:1454 msgid "" "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " "or weeks for a date-only alarm" msgstr "" #: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "هل تريد فعلا إرسال البريد الإلكتروني إلى المستلمين المحددين؟" #: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "تأكيد البريد الإلكتروني" #: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "إ&رسال" #: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" "%1" msgstr "" "تم تنفيذ الأمر:\n" "%1" #: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" "Bcc: %1" msgstr "" "\n" "نسخة كربونية: %1" #: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" msgstr "" "ارسل البريد الإلكتروني إلى:\n" "%1%2" #: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "تم تأجيل التنبيه" #: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" #: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" "%1" msgstr "" "عنوان البريد الإلكتروني خاطئ:\n" "%1" #: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "بدون عنوان البريد الإلكتروني محدد" #: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" "%1" msgstr "" "ملحق بريد الكتروني خاطئ:\n" "%1" #: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "إعرض رسالة التنبيه اللآن" #: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "إعرض الملف الآن" #: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "تنفيذ الأمر المحدد الآن" #: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "أرسل البريد الإلكتروني إلى العناوين المحددة الآن" #: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "اختر ملف للإرفاق" #: editdlg.cpp:2011 #, fuzzy msgid "Please select a file to display" msgstr "اختر ملف النص أو الصورة للعرض." #: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" msgstr "" "%1\n" "غير موجود" #: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" msgstr "" "%1\n" "هو مجلد" #: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" msgstr "" "%1\n" "غير مقروء" #: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" msgstr "" "%1\n" "يبدو أنه ليس ملف نص أو صورة" #: find.cpp:97 #, fuzzy msgid "Alarm Type" msgstr "نص" #: find.cpp:104 #, fuzzy msgid "Acti&ve" msgstr "تنشيط %1" #: find.cpp:106 msgid "Check to include active alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:109 #, fuzzy msgid "Ex&pired" msgstr "تنبيه منتهي الصلاحية" #: find.cpp:112 msgid "" "Check to include expired alarms in the search. This option is only available " "if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" #: find.cpp:120 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "&نص" #: find.cpp:122 msgid "Check to include text message alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:125 msgid "Fi&le" msgstr "" #: find.cpp:127 msgid "Check to include file alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:132 msgid "Check to include command alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:137 msgid "Check to include email alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:225 msgid "No alarm types are selected to search" msgstr "" #: find.cpp:366 msgid "" "End of alarm list reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" #: find.cpp:367 msgid "" "Beginning of alarm list reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" #: fontcolour.cpp:68 msgid "&Foreground color:" msgstr "لون ال&مقدمة:" #: fontcolour.cpp:73 msgid "Select the alarm message foreground color" msgstr "اختر لون المقدمة لرسالة التنبيه" #: fontcolour.cpp:91 msgid "Add Co&lor..." msgstr "أضف &لون..." #: fontcolour.cpp:94 msgid "Choose a new color to add to the color selection list." msgstr "اختر لونا جديدا لإضافته إلى قائمة إختيار الألوان." #: fontcolour.cpp:97 msgid "&Remove Color" msgstr "إ&حذف لون" #: fontcolour.cpp:101 msgid "" "Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " "color selection list." msgstr "حذف اللون المعروض في مخيير لون الخلفية من قائمة اختيار الألوان." #: fontcolour.cpp:108 msgid "Use &default font" msgstr "استعمل الخط الا&فتراضي" #: fontcolour.cpp:112 msgid "" "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." msgstr "إضبط لاستعمال الخط الافتراضي عند وقت عرض التنبيه." #: fontcolour.h:43 msgid "Requested font" msgstr "الخط المطلوب" #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "اللون و ال&خط." #: fontcolourbutton.cpp:52 msgid "" "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." msgstr "اختر الخط ولون المقدمة والخلفية لرسالة التنبيه." #: fontcolourbutton.cpp:59 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" "This sample text illustrates the current font and color settings. You may " "edit it to test special characters." msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:100 msgid "Choose Alarm Font & Color" msgstr "اختر خط ولون التنبيه" #: functions.cpp:507 #, fuzzy msgid "Error saving alarms" msgstr "خطأ عند مناداة برنامج البريد KMail" #: functions.cpp:508 #, fuzzy msgid "Error saving alarm" msgstr "خطأ عند مناداة برنامج البريد KMail" #: functions.cpp:511 #, fuzzy msgid "Error deleting alarms" msgstr "خطأ عند مناداة برنامج البريد KMail" #: functions.cpp:512 #, fuzzy msgid "Error deleting alarm" msgstr "خطأ عند مناداة برنامج البريد KMail" #: functions.cpp:515 #, fuzzy msgid "Error saving reactivated alarms" msgstr "حذف كل التنبيهات الموجودة المنتهية صلاحيتها." #: functions.cpp:516 #, fuzzy msgid "Error saving reactivated alarm" msgstr "حذف كل التنبيهات الموجودة المنتهية صلاحيتها." #: functions.cpp:519 #, fuzzy msgid "Error saving alarm template" msgstr "أدخل." #: functions.cpp:534 msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" msgstr "" #: functions.cpp:535 msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" msgstr "" #: functions.cpp:538 msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" msgstr "" #: functions.cpp:541 msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" msgstr "" #: functions.cpp:542 msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" msgstr "" #: functions.cpp:636 msgid "" "_: Please set the 'From' email address...\n" "%1\n" "Please set it in the Preferences dialog." msgstr "" "%1\n" "الرجاء ضبط عنوان البريد الإلكتروني 'من' في مربع حوار التفضيلات." #: functions.cpp:640 msgid "" "Alarms are currently disabled.\n" "Do you want to enable alarms now?" msgstr "" #: functions.cpp:641 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "&تمكين المنبهات" #: functions.cpp:641 #, fuzzy msgid "Keep Disabled" msgstr "%1 - معطل" #: functions.cpp:708 msgid "" "Unable to start KMail\n" "(%1)" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:332 msgid "%1 requires %2, %3 or %4" msgstr "%1 يحتاج إلى %2, %3 أو %4" #: kalarmapp.cpp:334 msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:344 msgid "%1: wrong calendar file" msgstr "%1: اسم ملف رزنامة خاطئ" #: kalarmapp.cpp:372 msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 #: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 #: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 #: kalarmapp.cpp:624 msgid "%1 incompatible with %2" msgstr "%1 غير متوافق مع %2" #: kalarmapp.cpp:408 #, c-format msgid "message incompatible with %1" msgstr "الرسالة غير متطابقة مع %1" #: kalarmapp.cpp:438 msgid "%1: invalid email address" msgstr "%1: عنوان البريد الإلكتروني خاطئ" #: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 #: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 msgid "%1 requires %2" msgstr "%1 يحتاج إلى %2" #: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 #: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 #: kalarmapp.cpp:639 msgid "Invalid %1 parameter" msgstr "المتغير المعطى %1 خاطئ" #: kalarmapp.cpp:536 msgid "%1 earlier than %2" msgstr "%1 قبل من %2" #: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" msgstr "المتغير المعطى %1 خاطئ لتنبيه التاريخ فقط" #: kalarmapp.cpp:555 msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:604 #, fuzzy msgid "%1 requires %2 or %3" msgstr "%1 يحتاج إلى %2, %3 أو %4" #: kalarmapp.cpp:611 msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:731 msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" msgstr ": يمكن استعمال الخيارات فقط مع رسالة/%1/%2" #: kalarmapp.cpp:751 msgid "" "\n" "Use --help to get a list of available command line options.\n" msgstr "" "\n" "استعمل --help للحصول على قائمة بخيارات سطر الأمر المتوفرة.\n" #: kalarmapp.cpp:824 msgid "" "Quitting will disable alarms\n" "(once any alarm message windows are closed)." msgstr "" "الخروج سيعطًل التنبيهات\n" "(عندما تغلق أي من نوافذ رسالة التذكير)." #: kalarmapp.cpp:1817 msgid "Error creating temporary script file" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:1908 msgid "Pre-alarm action:" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:1910 msgid "Post-alarm action:" msgstr "" #: kalarmd/admain.cpp:42 #, fuzzy msgid "KAlarm Daemon" msgstr "برنامج المنبه Daemon غير موجود" #: kalarmd/admain.cpp:43 #, fuzzy msgid "KAlarm Alarm Daemon" msgstr "هيئ برنامج المنبه D&aemon..." #: kalarmd/admain.cpp:46 msgid "Maintainer" msgstr "" #: kalarmd/admain.cpp:47 msgid "Author" msgstr "" #: kalarmd/admain.cpp:48 msgid "Original Author" msgstr "" #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." msgstr "يجب إعداد عنوان البريد 'من' لتنفيذ تنبيهات البريد الإلكتروني." #: kamail.cpp:89 msgid "" "_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" "sent-mail" msgstr "" #: kamail.cpp:118 msgid "" "Invalid 'From' email address.\n" "KMail identity '%1' not found." msgstr "" #: kamail.cpp:125 msgid "" "Invalid 'From' email address.\n" "Email identity '%1' has no email address" msgstr "" #: kamail.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" "Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" "عنوان البريد الإلكتروني المرسل 'من' غير معدَ.\n" "الرجاء ضبطه في مربع حوار التفضيلات %1." #: kamail.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "No 'From' email address is configured.\n" "Please set it in the Trinity Control Center or in the KAlarm Preferences " "dialog." msgstr "" "عنوان البريد الإلكتروني المرسل 'من' غير معدَ.\n" "الرجاء ضبطه في مركز تحكم TDE أو في مربع حوار التفضيلات %1." #: kamail.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "No 'From' email address is configured.\n" "Please set it in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" "عنوان البريد الإلكتروني المرسل 'من' غير معدَ.\n" "الرجاء ضبطه في مربع حوار التفضيلات %1." #: kamail.cpp:170 msgid "%1 not found" msgstr "%1 غير موجود" #: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 msgid "Error calling KMail" msgstr "خطأ عند مناداة برنامج البريد KMail" #: kamail.cpp:440 #, c-format msgid "" "Error attaching file:\n" "%1" msgstr "" "خطأ عند ارفاق ملف:\n" "%1" #: kamail.cpp:449 #, c-format msgid "" "Attachment not found:\n" "%1" msgstr "" "الملف الملحق غير موجود:\n" "%1" #: kamail.cpp:540 msgid "An email has been queued to be sent by KMail" msgstr "" "تم إضافة البريد الإلكتروني إلى الطابور الذي سيقوم برنامج البريد KMail بارساله" #: kamail.cpp:541 msgid "An email has been queued to be sent" msgstr "تم إضافة البريد الإلكتروني إلى طابور الارسال" #: kamail.cpp:924 msgid "Failed to send email" msgstr "فشل إرسال البريد الإلكتروني" #: kamail.cpp:925 msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" msgstr "" #: latecancel.cpp:35 msgid "Cancel if late" msgstr "إلغاء إذا كان متأخَرا" #: latecancel.cpp:36 msgid "Ca&ncel if late" msgstr "إل&غاء إذا كانت متأخرة" #: latecancel.cpp:37 msgid "Auto-close window after this time" msgstr "" #: latecancel.cpp:38 msgid "Auto-close window after late-cancelation time" msgstr "" #: latecancel.cpp:39 msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" msgstr "" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " "specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " "triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " "not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" #: latecancel.cpp:72 msgid "" "_: Cancel if late by 10 minutes\n" "Ca&ncel if late by" msgstr "" #: latecancel.cpp:73 #, fuzzy msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" msgstr "أدخل." #: latecancel.cpp:83 msgid "" "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" "cancelation period" msgstr "" #: lib/colourcombo.cpp:185 msgid "Custom..." msgstr "تخصيص..." #: lib/dateedit.cpp:63 #, c-format msgid "Date cannot be earlier than %1" msgstr "لا يمكن للتاريخ أن يكون قبل %1" #: lib/dateedit.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "Date cannot be later than %1" msgstr "لا يمكن للتاريخ أن يكون قبل %1" #: lib/dateedit.cpp:81 msgid "today" msgstr "اليوم" #: lib/shellprocess.cpp:146 msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" msgstr "فشل تنفيذ الأمر (غير مصرح لك النفاذ إلى shell):" #: lib/shellprocess.cpp:149 msgid "Failed to execute command:" msgstr "فشل تنفيذ الأمر:" #: lib/shellprocess.cpp:151 msgid "Command execution error:" msgstr "خطأ تنفيذ الأمر:" #: lib/timeperiod.cpp:37 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "ساعات/دقائق" #: lib/timeperiod.cpp:38 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "ساعات/دقائق" #: lib/timeperiod.cpp:39 msgid "hours/minutes" msgstr "ساعات/دقائق" #: lib/timeperiod.cpp:40 msgid "Hours/Minutes" msgstr "ساعات/دقائق" #: lib/timeperiod.cpp:41 msgid "days" msgstr "أيام" #: lib/timeperiod.cpp:42 msgid "Days" msgstr "أيام" #: lib/timeperiod.cpp:43 msgid "weeks" msgstr "أسابيع" #: lib/timeperiod.cpp:44 msgid "Weeks" msgstr "أسابيع" #: lib/timespinbox.cpp:96 msgid "" "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " "larger step (6 hours / 5 minutes)." msgstr "" "إضغط على مفتاح Shift عند النقر على أزرار الدوران لتعديل الوقت بدرجات أكبر (6 " "ساعات / 5 دقائق)" #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "إعلام التأكيد عند استلام التنبيه" #: main.cpp:39 msgid "Attach file to email (repeat as needed)" msgstr "أرفق ملف إلى البريد الإلكتروني (كرر كما يلزم)" #: main.cpp:40 msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Blind copy email to self" msgstr "نسخة كربون من البريد إلى نفسي" #: main.cpp:43 msgid "Beep when message is displayed" msgstr "صفَر عند عرض الرسالة" #: main.cpp:46 msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" msgstr "لون خلفية الرسالة (اسم أو رقم سادس عشري 0xRRGGBB)" #: main.cpp:49 msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" msgstr "لون مقدمة الرسالة (اسم أو رقم سادس عشري 0xRRGGBB)" #: main.cpp:50 msgid "URL of calendar file" msgstr "عنوان موقع ملف الرزنامة" #: main.cpp:51 msgid "Cancel alarm with the specified event ID" msgstr "إلغي التنبيه مع هوية الحدث المحدد" #: main.cpp:53 #, fuzzy msgid "Disable the alarm" msgstr "إقرار التنبيه" #: main.cpp:55 msgid "Execute a shell command line" msgstr "نفَذ سطر أمر shell" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" msgstr "كرَر التنبيه حتى التاريخ/الوقت المحددين" #: main.cpp:58 #, fuzzy msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" msgstr "إعرض رسالة التنبيه اللآن" #: main.cpp:59 msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "File to display" msgstr "ملف العرض" #: main.cpp:63 #, fuzzy msgid "KMail identity to use as sender of email" msgstr "فشل إرسال البريد الإلكتروني" #: main.cpp:64 #, fuzzy msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" msgstr "الزناد أو إلغاء مع الهوية" #: main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Interval between alarm repetitions" msgstr "الفترة بين تكرارات التنبيه" #: main.cpp:68 msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" msgstr "" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" msgstr "إلغاء تشغيل وقت" #: main.cpp:72 msgid "Repeat alarm at every login" msgstr "إعادة التنبيه عند كل دخول للنظام" #: main.cpp:74 msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" msgstr "أرسل بريد الكتروني للعنوان المعطى (كرَر كما يلزم)" #: main.cpp:76 #, fuzzy msgid "Audio file to play once" msgstr "ملف الصوت للتشغيل" #: main.cpp:79 #, fuzzy msgid "Audio file to play repeatedly" msgstr "ملف الصوت للتشغيل" #: main.cpp:81 #, fuzzy msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" msgstr "حدّد iCalendar" #: main.cpp:83 msgid "Display reminder in advance of alarm" msgstr "إعرض رسالة التذكير قبل التنبيه" #: main.cpp:84 #, fuzzy msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" msgstr "إعرض رسالة التذكير قبل التنبيه" #: main.cpp:86 #, fuzzy msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" msgstr "عدد مرات إعادة التنبيه (بعد أول مرة)" #: main.cpp:87 msgid "Reset the alarm scheduling daemon" msgstr "إعادة ضبط برنامج جدولة التنبيه daemon" #: main.cpp:89 #, fuzzy msgid "Speak the message when it is displayed" msgstr "صفَر عند عرض الرسالة" #: main.cpp:90 msgid "Stop the alarm scheduling daemon" msgstr "وقَف برنامج جدولة التنبيه daemon" #: main.cpp:92 msgid "Email subject line" msgstr "سطر موضوع البريد الإلكتروني" #: main.cpp:94 #, fuzzy msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" msgstr "الزناد وقت مم مم أو مم" #: main.cpp:95 msgid "Display system tray icon" msgstr "عرض أيقونة درج النظام" #: main.cpp:96 #, fuzzy msgid "Trigger alarm with the specified event ID" msgstr "الزناد مع الهوية" #: main.cpp:98 #, fuzzy msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" msgstr "إعادة حتى وقت مم مم أو مم" #: main.cpp:101 msgid "Volume to play audio file" msgstr "" #: main.cpp:103 msgid "Message text to display" msgstr "رسالة النص للعرض" #: main.cpp:110 msgid "KAlarm" msgstr "برنامج المنبه KAlarm" #: main.cpp:111 msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE" msgstr "منبه رسائل شخصي ومجدول أوامر وبريد الكتروني ل TDE" #: mainwindow.cpp:99 msgid "Show &Alarm Times" msgstr "أظهر أوقات ال&تنبيه" #: mainwindow.cpp:100 msgid "Show alarm ti&me" msgstr "إظهار &وقت التنبيه" #: mainwindow.cpp:101 msgid "Show Time t&o Alarms" msgstr "أظهر ال&وقت للتنبيهات" #: mainwindow.cpp:102 msgid "Show time unti&l alarm" msgstr "إظهار الوقت &حتى إطلاق النظام" #: mainwindow.cpp:103 #, fuzzy msgid "Show Expired Alarms" msgstr "أظهر التنبيهات ال&منتهي صلاحيتها" #: mainwindow.cpp:104 msgid "Show &Expired Alarms" msgstr "أظهر التنبيهات ال&منتهي صلاحيتها" #: mainwindow.cpp:105 #, fuzzy msgid "Hide Expired Alarms" msgstr "تنبيهات منتهية الصلاحية" #: mainwindow.cpp:106 #, fuzzy msgid "Hide &Expired Alarms" msgstr "تنبيهات منتهية الصلاحية" #: mainwindow.cpp:297 msgid "" "Failure to create menus\n" "(perhaps %1 missing or corrupted)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:329 #, fuzzy msgid "&Templates..." msgstr "نص" #: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: mainwindow.cpp:331 #, fuzzy msgid "New &From Template" msgstr "جديد" #: mainwindow.cpp:332 msgid "Create Tem&plate..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:333 msgid "&Copy..." msgstr "&نسخ..." #: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:522 templatedlg.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&عدّل..." #: mainwindow.cpp:336 #, fuzzy msgid "Reac&tivate" msgstr "تنشيط %1" #: mainwindow.cpp:340 #, fuzzy msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "أظهر أوقات ال&تنبيه" #: mainwindow.cpp:342 #, fuzzy msgid "Hide Time t&o Alarms" msgstr "أظهر ال&وقت للتنبيهات" #: mainwindow.cpp:345 msgid "Show in System &Tray" msgstr "أظهر في &درج النظام" #: mainwindow.cpp:346 #, fuzzy msgid "Hide From System &Tray" msgstr "أظهر في &درج النظام" #: mainwindow.cpp:347 #, fuzzy msgid "Import &Alarms..." msgstr "استيراد &أعياد الميلاد." #: mainwindow.cpp:348 msgid "Import &Birthdays..." msgstr "استيراد &أعياد الميلاد." #: mainwindow.cpp:349 msgid "&Refresh Alarms" msgstr "&تحديث التنبيهات" #: mainwindow.cpp:541 msgid "New Alarm" msgstr "تنبيه جديد" #: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1461 msgid "Edit Alarm" msgstr "تحرير التنبيه" #: mainwindow.cpp:646 msgid "Expired Alarm" msgstr "تنبيه منتهي الصلاحية" #: mainwindow.cpp:646 msgid "read-only" msgstr "" #: mainwindow.cpp:647 msgid "View Alarm" msgstr "عرض التنبيه" #: mainwindow.cpp:674 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" "Do you really want to delete the %n selected alarms?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:675 msgid "" "_n: Delete Alarm\n" "Delete Alarms" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1026 msgid "" "_: Undo/Redo [action]\n" "%1 %2" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1027 msgid "" "_: Undo [action]: message\n" "%1 %2: %3" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1391 msgid "Ena&ble" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1391 msgid "Disa&ble" msgstr "" #: messagewin.cpp:292 messagewin.cpp:325 msgid "Reminder" msgstr "رسالة التذكير" #: messagewin.cpp:292 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: messagewin.cpp:320 msgid "" "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " "display)." msgstr "التاريخ/الوقت المجدولين لهذه الرسالة (مقارنة مع الوقت الحقيقي للعرض)" #: messagewin.cpp:343 msgid "The file whose contents are displayed below" msgstr "الملف الذي تعرض محتواته أدناه" #: messagewin.cpp:369 msgid "The contents of the file to be displayed" msgstr "محتويات الملف التي ستعرض" #: messagewin.cpp:377 msgid "File is a folder" msgstr "الملف هو مجلد" #: messagewin.cpp:377 msgid "Failed to open file" msgstr "فشل فتح الملف" #: messagewin.cpp:377 sounddlg.cpp:445 msgid "File not found" msgstr "الملفّ غير موجود" #: messagewin.cpp:396 msgid "The alarm message" msgstr "رسالة التنبيه" #: messagewin.cpp:454 msgid "The email to send" msgstr "البريد الإلكتروني للإرسال" #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "إقرار التنبيه" #: messagewin.cpp:527 #, fuzzy msgid "Edit the alarm." msgstr "تحرير التنبيه" #: messagewin.cpp:533 msgid "&Defer..." msgstr "أ&جّل..." #: messagewin.cpp:539 msgid "" "Defer the alarm until later.\n" "You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." msgstr "" "تم تأجيل التنبيه لبعد الآن.\n" "سوف يتم إخبارك لتحديد متى يجب إعادة إظهار التنبيه." #: messagewin.cpp:555 sounddlg.cpp:314 #, fuzzy msgid "Stop sound" msgstr "&صوت" #: messagewin.cpp:556 sounddlg.cpp:315 msgid "Stop playing the sound" msgstr "" #: messagewin.cpp:572 msgid "" "_: Locate this email in KMail\n" "Locate in KMail" msgstr "" #: messagewin.cpp:573 msgid "Locate and highlight this email in KMail" msgstr "" #: messagewin.cpp:585 #, fuzzy msgid "Activate KAlarm" msgstr "تنشيط %1" #: messagewin.cpp:629 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "اليوم" #: messagewin.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: Tomorrow\n" "in %n days' time" msgstr "" #: messagewin.cpp:633 #, c-format msgid "" "_n: in 1 week's time\n" "in %n weeks' time" msgstr "" #: messagewin.cpp:647 #, c-format msgid "" "_n: in 1 minute's time\n" "in %n minutes' time" msgstr "" #: messagewin.cpp:649 #, c-format msgid "" "_n: in 1 hour's time\n" "in %n hours' time" msgstr "" #: messagewin.cpp:651 #, c-format msgid "" "_n: in 1 hour 1 minute's time\n" "in %n hours 1 minute's time" msgstr "" #: messagewin.cpp:653 msgid "" "_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" "in %n hours %1 minutes' time" msgstr "" #: messagewin.cpp:826 messagewin.cpp:840 #, fuzzy msgid "Unable to speak message" msgstr "أدخل رسالة البريد الإلكتروني." #: messagewin.cpp:840 msgid "DCOP Call sayMessage failed" msgstr "" #: messagewin.cpp:862 sounddlg.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open audio file:\n" "%1" msgstr "" "فشل فتح رزنامة:\n" "%1" #: messagewin.cpp:885 msgid "" "Unable to set master volume\n" "(Error accessing KMix:\n" "%1)" msgstr "" #: messagewin.cpp:1405 msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" msgstr "هل تريد ارسال اشعار لهذا التنبيه؟" #: messagewin.cpp:1406 msgid "Acknowledge Alarm" msgstr "اشعار التنبيه" #: messagewin.cpp:1406 #, fuzzy msgid "&Acknowledge" msgstr "أقرّ" #: messagewin.cpp:1451 msgid "Unable to locate this email in KMail" msgstr "" #: prefdlg.cpp:120 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: prefdlg.cpp:125 msgid "General" msgstr "عام" #: prefdlg.cpp:128 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: prefdlg.cpp:128 msgid "Email Alarm Settings" msgstr "إعدادات تنبيهات البريد الإلكتروني" #: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "عرض الإعدادات" #: prefdlg.cpp:134 #, fuzzy msgid "Font & Color" msgstr "الخط اللون" #: prefdlg.cpp:134 #, fuzzy msgid "Default Font and Color" msgstr "الخط اللون" #: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "إعدادات تحرير التنبيه الافتراضي" #: prefdlg.cpp:256 msgid "Run Mode" msgstr "نمط التشغيل" #: prefdlg.cpp:264 msgid "&Run only on demand" msgstr "&تشغيل فقط عند الطلب" #: prefdlg.cpp:268 #, fuzzy msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" "1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " "monitoring is done by the alarm daemon.\n" "2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " "hidden independently of KAlarm." msgstr "تحقق إلى ل المنبهات ليس تعمل منذ انتهى بواسطة مع أيقونة أو مخفي من." #: prefdlg.cpp:275 msgid "Run continuously in system &tray" msgstr "تشغيل متواصل في &درج النظام" #: prefdlg.cpp:279 #, fuzzy msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" "1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " "KAlarm.\n" "2. You do not need to select this option in order for alarms to be " "displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " "the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "تحقق إلى بوصة كيدي ل مع أيقونة إنهاء أنت ليس إلى تحديد بوصة لـ إلى منذ انتهى " "بواسطة شاغل بوصة يوفر و أ حالة." #: prefdlg.cpp:287 msgid "Disa&ble alarms while not running" msgstr "&تعطيل التنبيهات عند عدم التشغيل" #: prefdlg.cpp:291 #, fuzzy msgid "" "Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " "appear while the system tray icon is visible." msgstr "تحقق إلى تعطيل ليس تعمل المنبهات أيقونة مرئي." #: prefdlg.cpp:294 msgid "Warn before &quitting" msgstr "حذّر قبل ال&خروج" #: prefdlg.cpp:297 #, fuzzy msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." msgstr "تحقق إلى أ." #: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 msgid "Autostart at &login" msgstr "تشغيل تلقائي عند تسجيل ال&دخول" #: prefdlg.cpp:307 msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" msgstr "" #: prefdlg.cpp:311 msgid "" "Automatically start alarm monitoring whenever you start TDE, by running the " "alarm daemon (%1).\n" "\n" "This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " "KAlarm." msgstr "" #: prefdlg.cpp:322 #, fuzzy msgid "&Start of day for date-only alarms:" msgstr "ابدأ من يوم لـ:" #: prefdlg.cpp:326 #, fuzzy msgid "" "The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " "\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "الـ وقت من يوم أ e مع أيّ واحد وقت." #: prefdlg.cpp:334 msgid "Con&firm alarm deletions" msgstr "&تأكيد حذف التنبيه" #: prefdlg.cpp:337 #, fuzzy msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." msgstr "تحقق إلى لـ وقت حذف." #: prefdlg.cpp:342 msgid "Expired Alarms" msgstr "تنبيهات منتهية الصلاحية" #: prefdlg.cpp:347 msgid "Keep alarms after e&xpiry" msgstr "إبقي التنبيهات بعد انتهاء ال&صلاحية" #: prefdlg.cpp:351 #, fuzzy msgid "" "Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " "were never triggered)." msgstr "تحقق إلى أو محذوف." #: prefdlg.cpp:356 msgid "Discard ex&pired alarms after:" msgstr "اهمل التنبيهات ال&منتهية صلاحيتها بعد:" #: prefdlg.cpp:363 msgid "da&ys" msgstr "أ&يام" #: prefdlg.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " "expired alarms should be stored." msgstr "إلى تحقق إلى." #: prefdlg.cpp:370 msgid "Clear Expired Alar&ms" msgstr "مسح ال&تنبيهات المنتهية صلاحيتها" #: prefdlg.cpp:374 msgid "Delete all existing expired alarms." msgstr "حذف كل التنبيهات الموجودة المنتهية صلاحيتها." #: prefdlg.cpp:379 msgid "Terminal for Command Alarms" msgstr "" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" "Choose which application to use when a command alarm is executed in a " "terminal window" msgstr "" #: prefdlg.cpp:388 msgid "" "_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" "Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" msgstr "" #: prefdlg.cpp:414 msgid "Other:" msgstr "" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " "terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " "what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " "tailor the command line." msgstr "" #: prefdlg.cpp:473 #, c-format msgid "" "Command to invoke terminal window not found:\n" "%1" msgstr "" #: prefdlg.cpp:528 msgid "" "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " "KAlarm" msgstr "" #: prefdlg.cpp:537 #, fuzzy msgid "Autostart system tray &icon at login" msgstr "تشغيل تلقائي أيقونة" #: prefdlg.cpp:538 #, fuzzy msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE." msgstr "إضبط لتشغيل %1 عند بدء TDE." #: prefdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE." msgstr "تحقق إلى أيقونة بدء كيدي." #: prefdlg.cpp:603 msgid "Email client:" msgstr "عميل البريد الإلكتروني:" #: prefdlg.cpp:606 msgid "&KMail" msgstr "برنامج البريد &KMail" #: prefdlg.cpp:609 msgid "&Sendmail" msgstr "برنامج إرسال البريد &Sendmail" #: prefdlg.cpp:615 #, fuzzy msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" "Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " "your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " "transport agent." msgstr "" "اختيار إلى الـ إلى كمايل ث كمايل تعمل إذا ليس أ كمايل نافذة إلى تمكين إلى " "الـ هذا مُهيّء إلى الاستعمل أو أ بريد النّقل." #: prefdlg.cpp:621 msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" msgstr "" #: prefdlg.cpp:624 msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" msgstr "" #: prefdlg.cpp:629 msgid "Your Email Address" msgstr "عنوانك للبريد الإلكتروني" #: prefdlg.cpp:650 #, fuzzy msgid "" "Your email address, used to identify you as the sender when sending email " "alarms." msgstr "ملكك إلى." #: prefdlg.cpp:657 #, fuzzy msgid "&Use address from Control Center" msgstr "استعمل من عنصر تحكم توسيط" #: prefdlg.cpp:661 #, fuzzy msgid "" "Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " "identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "تحقق إلى الاستعمل بوصة كيدي عنصر تحكم توسيط إلى." #: prefdlg.cpp:665 msgid "Use KMail &identities" msgstr "" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " "sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " "will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " "KMail's identities to use." msgstr "" #: prefdlg.cpp:676 #, fuzzy msgid "" "_: 'Bcc' email address\n" "&Bcc:" msgstr "نُسْخَة فَحْمِينِيَّة عَمْيَاء \"&BCC\"نسخة مطابقة إلى:" #: prefdlg.cpp:690 #, fuzzy msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " "want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " "runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "ملكك لـ إلى إذا إلى إلى تشغيل KAlarm تشغيل اسم." #: prefdlg.cpp:698 #, fuzzy msgid "Us&e address from Control Center" msgstr "استعمل من عنصر تحكم توسيط" #: prefdlg.cpp:702 #, fuzzy msgid "" "Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind " "copying email alarms to yourself." msgstr "تحقق إلى الاستعمل بوصة كيدي عنصر تحكم توسيط لـ إلى." #: prefdlg.cpp:708 #, fuzzy msgid "&Notify when remote emails are queued" msgstr "أشعر بعيد" #: prefdlg.cpp:711 #, fuzzy msgid "" "Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " "for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " "have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " "actually transmitted." msgstr "عرض أ رسالة لـ إلى أ بعيد هذا لـ أ اتصال إلى أعلى مبعوثة." #: prefdlg.cpp:789 #, fuzzy msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." msgstr "بدون عنوان البريد الإلكتروني محدد" #: prefdlg.cpp:796 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "Are you sure you want to save your changes?" msgstr "إلى حفظ?" #: prefdlg.cpp:802 #, fuzzy, c-format msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1" msgstr "لا بوصة كيدي عنصر تحكم توسيط 1" #: prefdlg.cpp:807 #, c-format msgid "No KMail identities currently exist. %1" msgstr "" #: prefdlg.cpp:825 #, fuzzy msgid "Message Font && Color" msgstr "الخط اللون" #: prefdlg.cpp:836 #, fuzzy msgid "Di&sabled alarm color:" msgstr "منتي صلاحيته اللون:" #: prefdlg.cpp:841 #, fuzzy msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." msgstr "اختيار نص اللون بوصة قائمة لـ." #: prefdlg.cpp:846 #, fuzzy msgid "E&xpired alarm color:" msgstr "منتي صلاحيته اللون:" #: prefdlg.cpp:851 #, fuzzy msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." msgstr "اختيار نص اللون بوصة قائمة لـ." #: prefdlg.cpp:895 #, fuzzy msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." msgstr "الـ افتراضي لـ بوصة حوار." #: prefdlg.cpp:896 #, fuzzy msgid "" "Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " "dialog." msgstr "تحقق إلى تحديد الصّفّارة افتراضي لـ صوت بوصة حوار." #: prefdlg.cpp:899 #, fuzzy msgid "Display Alarms" msgstr "إعرض رسالة التنبيه اللآن" #: prefdlg.cpp:916 msgid "Reminder &units:" msgstr "&وحدات رسالة التذكير:" #: prefdlg.cpp:926 msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." msgstr "الوحدات الافتراضية لرسالة التذكير في مربع حوار تحرير التنبيه." #: prefdlg.cpp:950 #, fuzzy msgid "Repea&t sound file" msgstr "اختر ملف صوت" #: prefdlg.cpp:952 #, fuzzy msgid "" "_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" "The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." msgstr "أدخل إلى الاستعمل افتراضي لـ صوت بوصة حوار." #: prefdlg.cpp:958 msgid "Sound &file:" msgstr "&ملف صوت:" #: prefdlg.cpp:966 msgid "Choose a sound file" msgstr "اختر ملف صوت" #: prefdlg.cpp:968 #, fuzzy msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." msgstr "الـ افتراضي لـ بوصة حوار." #: prefdlg.cpp:974 #, fuzzy msgid "Command Alarms" msgstr "الأ&مر" #: prefdlg.cpp:991 #, fuzzy msgid "Email Alarms" msgstr "&تمكين المنبهات" #: prefdlg.cpp:1018 msgid "&Recurrence:" msgstr "ال&تكرار:" #: prefdlg.cpp:1031 #, fuzzy msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." msgstr "الـ افتراضي لـ بوصة حوار." #: prefdlg.cpp:1037 #, fuzzy msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" msgstr "داخل إعادة فبراير 29 تشغيل:" #: prefdlg.cpp:1045 msgid "February 2&8th" msgstr "فبراير 2&8" #: prefdlg.cpp:1048 msgid "March &1st" msgstr "مارس &1" #: prefdlg.cpp:1051 msgid "Do ¬ repeat" msgstr "&بدون إعادة" #: prefdlg.cpp:1056 #, fuzzy msgid "" "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " "29th should occur in non-leap years.\n" "Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" "evaluated when you change this setting." msgstr "لـ أيّ واحد تشغيل فبراير 29 بوصة من ليس." #: prefdlg.cpp:1182 msgid "" "You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1195 msgid "System Tray Tooltip" msgstr "تلميحة درج النظام" #: prefdlg.cpp:1202 msgid "Show next &24 hours' alarms" msgstr "إظهار تنبيهات ال&24 ساعة القادمة" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " "due in the next 24 hours" msgstr "" "يحدد إذا كنت تريد تضمين ملخص عن التنبيهات بال24 ساعة القادمة في تلميحة درج " "النظام" #: prefdlg.cpp:1211 msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" msgstr "ال&حد الأقصى من عدد التنبيهات للإظهار:" #: prefdlg.cpp:1218 #, fuzzy msgid "" "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "إلى الكل من ساعات بوصة التلميحات تحقق إلى تشغيل الرقم إلى." #: prefdlg.cpp:1226 msgid "" "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " "alarm is due" msgstr "يحدّد إذا كنت تريد ظهور وقت كل تنبيه في تلميحة درج النظام" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " "alarm is due" msgstr "يحدّد إذا كنت تريد ظهور الوقت المتبقي لكل تنبيه في تلميحة درج النظام" #: prefdlg.cpp:1238 msgid "&Prefix:" msgstr "ال&بادئة:" #: prefdlg.cpp:1243 msgid "" "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " "system tray tooltip" msgstr "أدخل النص الذي سيظهر أمام الوقت حتى إطلاق التنبيه في تلميحة درج النظام" #: prefdlg.cpp:1248 msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" msgstr "&نوافذ الرسائل تحتوي على شريط عنوان وتستطيع أخذ تركيز لوحة المفاتيح" #: prefdlg.cpp:1251 #, fuzzy msgid "" "Specify the characteristics of alarm message windows:\n" "- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " "keyboard input when it is displayed.\n" "- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." msgstr "" "حدّد من رسالة نوافذ ل إذا نافذة أ عادي نافذة مع أ لوحة المفاتيح ل إذا نافذة " "ليس مع لا و أو." #: prefdlg.cpp:1259 msgid "System tray icon &update interval:" msgstr "فترة &تحديث أيقونة درج النظام:" #: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 msgid "seconds" msgstr "ثواني" #: prefdlg.cpp:1266 #, fuzzy msgid "" "How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " "Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "كيف إلى أيقونة إلى أو ليس الفزع دايمون." #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" msgstr "بلا تكرار" #: recurrenceedit.cpp:70 msgid "No Recurrence" msgstr "بلا تكرار" #: recurrenceedit.cpp:71 msgid "At Login" msgstr "عند تسجيل الدّخول" #: recurrenceedit.cpp:72 msgid "At &login" msgstr "عند &تسجيل الدخول" #: recurrenceedit.cpp:73 msgid "Hourly/Minutely" msgstr "كل ساعة/كل دقيقة" #: recurrenceedit.cpp:74 msgid "Ho&urly/Minutely" msgstr "كل &ساعة/كل دقيقة" #: recurrenceedit.cpp:75 msgid "Daily" msgstr "يومياً" #: recurrenceedit.cpp:76 msgid "&Daily" msgstr "&يومياً" #: recurrenceedit.cpp:77 msgid "Weekly" msgstr "أسبوعي" #: recurrenceedit.cpp:78 msgid "&Weekly" msgstr "أ&سبوعي" #: recurrenceedit.cpp:79 msgid "Monthly" msgstr "شهري" #: recurrenceedit.cpp:80 msgid "&Monthly" msgstr "&شهري" #: recurrenceedit.cpp:81 msgid "Yearly" msgstr "سنويًّا" #: recurrenceedit.cpp:82 msgid "&Yearly" msgstr "&سنويًّا" #: recurrenceedit.cpp:106 msgid "Recurrence Rule" msgstr "قاعدة التكرار" #: recurrenceedit.cpp:124 msgid "Do not repeat the alarm" msgstr "بدون إعادة التنبيه" #: recurrenceedit.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" "Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." msgstr "الزناد وقت و الكل حتى أيّ واحد وقت." #: recurrenceedit.cpp:137 msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" msgstr "كرَر التنبيه على فترات كل ساعة أو كل دقيقة" #: recurrenceedit.cpp:143 msgid "Repeat the alarm at daily intervals" msgstr "كرَر التنبيه على فترات يوميَة" #: recurrenceedit.cpp:149 msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" msgstr "كرَر التنبيه على فترات أسبوعيَة" #: recurrenceedit.cpp:155 msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" msgstr "كرَر التنبيه على فترات شهريَة" #: recurrenceedit.cpp:161 msgid "Repeat the alarm at annual intervals" msgstr "كرَر التنبيه على فترات سنويَة" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " "times each time the recurrence is due." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:219 msgid "Recurrence End" msgstr "نهاية التكرار" #: recurrenceedit.cpp:225 msgid "No &end" msgstr "بلا &نهاية" #: recurrenceedit.cpp:228 msgid "Repeat the alarm indefinitely" msgstr "كرَر التنبيه للأبد" #: recurrenceedit.cpp:233 msgid "End a&fter:" msgstr "أنهي &بعد:" #: recurrenceedit.cpp:236 msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" msgstr "كرَر التنبيه لعدد المرات المحدد" #: recurrenceedit.cpp:244 #, fuzzy msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" msgstr "أدخل العدد الكلى للمرات " #: recurrenceedit.cpp:246 msgid "occurrence(s)" msgstr "حدث/أحداث" #: recurrenceedit.cpp:256 msgid "End &by:" msgstr "أنهي ب&واسطة:" #: recurrenceedit.cpp:259 msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" "Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" "repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:265 msgid "Enter the last date to repeat the alarm" msgstr "أدخل آخر تاريخ لتكرار التنبيه." #: recurrenceedit.cpp:270 msgid "Enter the last time to repeat the alarm." msgstr "أدخل آخر وقت لتكرار التنبيه." #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " "end date" msgstr "إيقاف تكرار التنبيه بعد أول تسجيل دخول أو بعد تاريخ النهاية المحددة" #: recurrenceedit.cpp:293 msgid "E&xceptions" msgstr "ال&استثناءات" #: recurrenceedit.cpp:305 msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" msgstr "قائمة الإستثناءات، هذا يعني التواريخ/الأوقات المستثنى من التكرار" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " "Add or Change button below." msgstr "" "أدخل تاريخ لادراجه في قائمة الإستثناءات. استعمله بالإضافة إلى زر الإضافة و " "التعديل أدناه." #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "أضف التاريخ المدخل أعلاه إلى قائمة الإستثناءات" #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " "entered above" msgstr "استبدل العنصر الحالي المظلل في قائمة الإستثناءات بالتاريخ المدخل أعلاه" #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" msgstr "إحذف العنصر المظلل حاليا من قائمة الإستثناءات" #: recurrenceedit.cpp:372 msgid "End date is earlier than start date" msgstr "يكون تاريخ النهاية قبل تاريخ البداية" #: recurrenceedit.cpp:373 msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "إدخل التاريخ/الوقت اللذان قبل تاريخ/وقت البداية" #: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "تاريخ البداية" #: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "كرَر &كل" #: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "ساعات:دقائق" #: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "أدخل عدد الساعات والدقائق بين تكرارات التنبيه" #: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "&يوم:" #: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "بدون يوم محدد" #: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "يوم/ايام" #: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "أدخل عدد الأيام بين تكرارات التنبيه" #: recurrenceedit.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "اختر أيام الأسبوع لتكرار التنبيه فيها" #: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "أسبوع/أساييع" #: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "أدخل عدد الأسابيع بين تكرارات التنبيه" #: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "اختر أيام الأسبوع لتكرار التنبيه فيها" #: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "كرَر التنبيه في اليوم المختار من الشهر" #: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "آخر يوم من الشهر" #: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "اختر يوما من الشهر لتكرار التنبيه فيه" #: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "&على" #: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "كرَر التنبيه في يوم من الأسبوع المختار من الشهر" #: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1" #: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2" #: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3" #: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4" #: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5" #: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "آخر" #: recurrenceedit.cpp:1395 #, fuzzy msgid "2nd Last" msgstr "آخر ثاني" #: recurrenceedit.cpp:1396 #, fuzzy msgid "3rd Last" msgstr "آخر ثالث" #: recurrenceedit.cpp:1397 #, fuzzy msgid "4th Last" msgstr "آخر رابع" #: recurrenceedit.cpp:1398 #, fuzzy msgid "5th Last" msgstr "آخر خامس" #: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "اختر أسبوعا من الشهر لتكرار التنبيه فيه" #: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "اختر يوما من الأسبوع لتكرار التنبيه فيه" #: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "شهر/شهور" #: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "أدخل عدد الأشهر بين تكرارات التنبيه" #: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "سنة/سنين" #: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "أدخل عدد السنين بين تكرارات التنبيه" #: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "اختر أشهر السنة لتكرار التنبيه فيها" #: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" "leap years" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "بدون شهر محدد" #: reminder.cpp:39 #, fuzzy msgid "Reminder for first recurrence only" msgstr "فترة رسالة التذكير يجب أن تكون أقل من فترة التكرار." #: reminder.cpp:40 #, fuzzy msgid "Reminder for first rec&urrence only" msgstr "فترة رسالة التذكير يجب أن تكون أقل من فترة التكرار." #: reminder.cpp:52 msgid "in advance" msgstr "مقدما" #: reminder.cpp:64 msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" msgstr "" #: repetition.cpp:85 #, fuzzy msgid "Alarm Sub-Repetition" msgstr "إعدادات المنبه" #: repetition.cpp:163 msgid "" "_: Repeat every 10 minutes\n" "&Repeat every" msgstr "" #: repetition.cpp:164 msgid "" "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " "option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." msgstr "" #: repetition.cpp:166 #, fuzzy msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" msgstr "أدخل عدد الأيام بين تكرارات التنبيه" #: repetition.cpp:179 msgid "&Number of repetitions:" msgstr "" #: repetition.cpp:182 msgid "" "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " "recurrence" msgstr "" #: repetition.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" msgstr "أدخل العدد الكلى للمرات " #: repetition.cpp:196 msgid "&Duration:" msgstr "" #: repetition.cpp:199 msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" msgstr "" #: repetition.cpp:205 #, fuzzy msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" msgstr "أدخل آخر وقت لتكرار التنبيه." #: sounddlg.cpp:63 msgid "Set volume" msgstr "" #: sounddlg.cpp:64 msgid "Set &volume" msgstr "" #: sounddlg.cpp:66 #, fuzzy msgid "Re&peat" msgstr "اعادة" #: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 msgid "Test the sound" msgstr "" #: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 msgid "Play the selected sound file." msgstr "" #: sounddlg.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." msgstr "أدخل اسم أو عنوان موقع النص أو الصورة للعرض." #: sounddlg.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select a sound file to play." msgstr "اختر ملف النص أو الصورة للعرض." #: sounddlg.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " "message is displayed." msgstr "أو." #: sounddlg.cpp:114 msgid "Volume" msgstr "" #: sounddlg.cpp:133 msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." msgstr "" #: sounddlg.cpp:140 msgid "Choose the volume for playing the sound file." msgstr "" #: sounddlg.cpp:144 msgid "Fade" msgstr "" #: sounddlg.cpp:148 msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." msgstr "" #: sounddlg.cpp:155 msgid "" "_: Time period over which to fade the sound\n" "Fade time:" msgstr "" #: sounddlg.cpp:163 msgid "" "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." msgstr "" #: sounddlg.cpp:169 msgid "Initial volume:" msgstr "" #: sounddlg.cpp:176 msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." msgstr "" #: soundpicker.cpp:51 msgid "" "_: An audio sound\n" "Sound" msgstr "" #: soundpicker.cpp:53 msgid "Beep" msgstr "الصّفّارة" #: soundpicker.cpp:54 msgid "Speak" msgstr "" #: soundpicker.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sound file" msgstr "&ملف صوت:" #: soundpicker.cpp:66 msgid "" "_: An audio sound\n" "&Sound:" msgstr "" #: soundpicker.cpp:86 #, fuzzy msgid "Configure sound file" msgstr "اختر ملف صوت" #: soundpicker.cpp:87 #, fuzzy msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." msgstr "" "اختر ملف الصوت لتشغيله عند ظهور الرسالة. سيسمع صوت الصفارة عند عدم توفر ملف " "الصوت." #: soundpicker.cpp:116 #, fuzzy msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." msgstr "" "اختر ملف الصوت لتشغيله عند ظهور الرسالة. سيسمع صوت الصفارة عند عدم توفر ملف " "الصوت." #: soundpicker.cpp:117 #, fuzzy msgid "%1: the message is displayed silently." msgstr "صفَر عند عرض الرسالة" #: soundpicker.cpp:118 msgid "%1: a simple beep is sounded." msgstr "" #: soundpicker.cpp:119 msgid "" "%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " "play options." msgstr "" #: soundpicker.cpp:127 #, fuzzy msgid "%1: the message text is spoken." msgstr "صفَر عند عرض الرسالة" #: soundpicker.cpp:239 #, fuzzy msgid "Sound File" msgstr "ملفات الصوت" #: soundpicker.cpp:286 msgid "Sound Files" msgstr "ملفات الصوت" #: soundpicker.cpp:286 msgid "All Files" msgstr "كل الملفات" #: soundpicker.cpp:291 msgid "Choose Sound File" msgstr "اختر ملف الصوت" #: specialactions.cpp:51 #, fuzzy msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." msgstr "إضبط لاستعمال الخط الافتراضي عند وقت عرض التنبيه." #: specialactions.cpp:72 #, fuzzy msgid "Special Alarm Actions" msgstr "إعدادات تنبيهات البريد الإلكتروني" #: specialactions.cpp:144 msgid "Pre-a&larm action:" msgstr "" #: specialactions.cpp:151 msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" "N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " "alarm." msgstr "" #: specialactions.cpp:158 msgid "Post-alar&m action:" msgstr "" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" "Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " "the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " "closed." msgstr "" #: templatedlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "Alarm Templates" msgstr "نص" #: templatedlg.cpp:54 #, fuzzy msgid "The list of alarm templates" msgstr "أدخل." #: templatedlg.cpp:63 #, fuzzy msgid "Create a new alarm template" msgstr "أدخل." #: templatedlg.cpp:68 #, fuzzy msgid "Edit the currently highlighted alarm template" msgstr "إحذف العنصر المظلل حاليا من قائمة الإستثناءات" #: templatedlg.cpp:71 #, fuzzy msgid "Co&py" msgstr "&تعديل..." #: templatedlg.cpp:74 msgid "" "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " "template" msgstr "" #: templatedlg.cpp:79 #, fuzzy msgid "Delete the currently highlighted alarm template" msgstr "إحذف العنصر المظلل حاليا من قائمة الإستثناءات" #: templatedlg.cpp:143 #, fuzzy msgid "New Alarm Template" msgstr "جديد" #: templatedlg.cpp:165 #, fuzzy msgid "Edit Alarm Template" msgstr "نص" #: templatedlg.cpp:189 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" "Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" msgstr "" #: templatedlg.cpp:190 msgid "" "_n: Delete Alarm Template\n" "Delete Alarm Templates" msgstr "" #: templatelistview.cpp:83 #, fuzzy msgid "Alarm type" msgstr "نص" #: templatelistview.cpp:85 #, fuzzy msgid "Name of the alarm template" msgstr "أدخل." #: templatepickdlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "Choose Alarm Template" msgstr "جديد" #: templatepickdlg.cpp:46 #, fuzzy msgid "Select a template to base the new alarm on." msgstr "أدخل إلى." #: traywindow.cpp:83 #, fuzzy msgid "Cannot load system tray icon." msgstr "لا يمكن تحميل أيقونة درج النظام!" #: traywindow.cpp:91 msgid "&New Alarm..." msgstr "تنبيه &جديد..." #: traywindow.cpp:92 #, fuzzy msgid "New Alarm From &Template" msgstr "جديد" #: traywindow.cpp:269 msgid "" "_: prefix + hours:minutes\n" "(%1%2:%3)" msgstr "(%1%2:%3)" #: traywindow.cpp:271 msgid "" "_: prefix + hours:minutes\n" "%1%2:%3" msgstr "%1%2:%3" #: traywindow.cpp:356 msgid "%1 - disabled" msgstr "%1 - معطل" #: undo.cpp:353 #, fuzzy msgid "Alarm not found" msgstr "برنامج المنبه Daemon غير موجود" #: undo.cpp:354 #, fuzzy msgid "Error recreating alarm" msgstr "خطأ عند مناداة برنامج البريد KMail" #: undo.cpp:355 #, fuzzy msgid "Error recreating alarm template" msgstr "خطأ عند مناداة برنامج البريد KMail" #: undo.cpp:356 #, fuzzy msgid "Cannot reactivate expired alarm" msgstr "حذف كل التنبيهات الموجودة المنتهية صلاحيتها." #: undo.cpp:357 msgid "Program error" msgstr "" #: undo.cpp:358 msgid "Unknown error" msgstr "" #: undo.cpp:360 msgid "" "_: Undo-action: message\n" "%1: %2" msgstr "" #: undo.cpp:595 msgid "" "_: Action to create a new alarm\n" "New alarm" msgstr "" #: undo.cpp:597 msgid "" "_: Action to delete an alarm\n" "Delete alarm" msgstr "" #: undo.cpp:600 #, fuzzy msgid "" "_: Action to create a new alarm template\n" "New template" msgstr "أدخل." #: undo.cpp:602 msgid "" "_: Action to delete an alarm template\n" "Delete template" msgstr "" #: undo.cpp:604 #, fuzzy msgid "Delete expired alarm" msgstr "حذف كل التنبيهات الموجودة المنتهية صلاحيتها." #: undo.cpp:864 msgid "" "_: Action to edit an alarm\n" "Edit alarm" msgstr "" #: undo.cpp:866 msgid "" "_: Action to edit an alarm template\n" "Edit template" msgstr "" #: undo.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Delete multiple alarms" msgstr "حذف كل التنبيهات الموجودة المنتهية صلاحيتها." #: undo.cpp:1009 msgid "Delete multiple templates" msgstr "" #: undo.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Delete multiple expired alarms" msgstr "حذف كل التنبيهات الموجودة المنتهية صلاحيتها." #: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Reactivate alarm" msgstr "تنشيط %1" #: undo.cpp:1126 #, fuzzy msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "حذف كل التنبيهات الموجودة المنتهية صلاحيتها." #: kalarmui.rc:32 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "إ&جراءات" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "إ&لغاء الحذف" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "&عدّل..." #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "اضف..." #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "تغي&ير..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "إ&لغاء الحذف" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "عرض الإعدادات" #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" #~ "of:" #~ msgstr "من:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition " #~ "dialog\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" #~ msgstr "لا يمكن التأجيل بعد رسالة تذكير المنبه التالية (حاليا %1)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" #~ msgstr "لا يمكن التأجيل بعد التكرار التالى للمنبه (حاليا %1)" #~ msgid "Recurrence:" #~ msgstr "التكرار:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How often the alarm recurs.\n" #~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the " #~ "Simple Repetition dialog." #~ msgstr "" #~ "كم يتكرر التنبيه في أغلب الأحيان.\n" #~ "تكرار التنبيه يعد في لسان التكرار." #~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" #~ msgstr "كرَر التنبيه حتى التاريخ/الوقت المحددين" #~ msgid "Message color" #~ msgstr "لون الرسالة" #~ msgid "Choose the background color for the alarm message." #~ msgstr "اختر لون الخلفية لـرسالة التنبيه." #~ msgid "Show alarm &time" #~ msgstr "إظهار &وقت التنبيه" #~ msgid "Show time u&ntil alarm" #~ msgstr "إظهار الوقت المتبقي &حتى التنبيه" #~ msgid "Alarm List" #~ msgstr "قائمة التنبيهات" #~ msgid "" #~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm " #~ "is due" #~ msgstr "يحدّد إذا كنت تريد إظهار وقت كل تنبيه في قائمة التنبيهات" #~ msgid "" #~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is " #~ "due" #~ msgstr "يحدّد إذا كنت تريد إظهار الوقت المتبقي للتنبيه في قائمة التنبيهات" #~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" #~ msgstr "" #~ "يحدّد إذا كنت تريد إظهار التنبيهات المنتهية صلاحيتها في قائمة التنبيهات" #, fuzzy #~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed." #~ msgstr "أدخل أمر shell للتنفيذ." #, fuzzy #~ msgid "&Alarms Enabled" #~ msgstr "المنبهات &ممكّنة" #~ msgid "&Beep" #~ msgstr "&صفَر" #, fuzzy #~ msgid "S&peak" #~ msgstr "اعادة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of " #~ "sound from the displayed options." #~ msgstr "" #~ "إذا كانت مضبوطة، فإن صوتا سيعزف عند ظهور الرسالة. انقر على الزر اليمين " #~ "لإختيار الصوت." #, fuzzy #~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed." #~ msgstr "إضبط لاستعمال الخط الافتراضي عند وقت عرض التنبيه." #, fuzzy #~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed." #~ msgstr "أو." #, fuzzy #~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed." #~ msgstr "أو." #~ msgid "Activate %1" #~ msgstr "تنشيط %1" #~ msgid "" #~ "_: KAlarm Error\n" #~ "%1 Error" #~ msgstr "%1 خطأ" #~ msgid "6th" #~ msgstr "6" #~ msgid "7th" #~ msgstr "7" #~ msgid "8th" #~ msgstr "8" #~ msgid "9th" #~ msgstr "9" #~ msgid "10th" #~ msgstr "10" #~ msgid "11th" #~ msgstr "11" #~ msgid "12th" #~ msgstr "12" #~ msgid "13th" #~ msgstr "13" #~ msgid "14th" #~ msgstr "14" #~ msgid "15th" #~ msgstr "15" #~ msgid "16th" #~ msgstr "16" #~ msgid "17th" #~ msgstr "17" #~ msgid "18th" #~ msgstr "18" #~ msgid "19th" #~ msgstr "19" #~ msgid "20th" #~ msgstr "20" #~ msgid "21st" #~ msgstr "21" #~ msgid "22nd" #~ msgstr "22" #~ msgid "23rd" #~ msgstr "23" #~ msgid "24th" #~ msgstr "24" #~ msgid "25th" #~ msgstr "25" #~ msgid "26th" #~ msgstr "26" #~ msgid "27th" #~ msgstr "27" #~ msgid "28th" #~ msgstr "28" #~ msgid "29th" #~ msgstr "29" #~ msgid "30th" #~ msgstr "30" #~ msgid "31st" #~ msgstr "31" #~ msgid "" #~ "_: On the 7th day\n" #~ "O&n the" #~ msgstr "&على" #~ msgid "day" #~ msgstr "يوم" #, fuzzy #~ msgid "In non-leap years, repeat February 29th alarm on March 1st" #~ msgstr "داخل إعادة فبراير 29 تشغيل:" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "HTML/XML files may not display correctly" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "لا يمكن إظهار ملفات HTML/XML بطريقة صحيحة" #~ msgid "Error starting KMail" #~ msgstr "خطأ عند بدء برنامج البريد KMail" #~ msgid "Play '%1'" #~ msgstr "تشغيل '%1'" #, fuzzy #~ msgid "Error accessing KMix" #~ msgstr "خطأ عند مناداة برنامج البريد KMail" #~ msgid "&Show expired alarms" #~ msgstr "أ&ظهر التنبيهات المنتهي صلاحيتها" #~ msgid "" #~ "_: Control the Alarm Daemon\n" #~ "Control Alarm &Daemon..." #~ msgstr "تحكم ببرنامج المنبه Dae&mon..." #~ msgid "Failed to send email:" #~ msgstr "فشل إرسال البريد الإلكتروني:" #~ msgid "" #~ "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to " #~ "the first recurrence on or after the entered date/time." #~ msgstr "" #~ "إذا تم إعداد تكرار، فسيتم تعديل تاريخ/وقت البداية إلى أول تكرار على أو " #~ "بعد التاريخ/الوقت المدخلين." #, fuzzy #~ msgid "Cancel alarm if it cannot be triggered on time" #~ msgstr "إلغاء تشغيل وقت" #, fuzzy #~ msgid "Obsolete: use --triggerEvent instead" #~ msgstr "مهمل الاستعمل" #~ msgid "Default Message Appearance" #~ msgstr "مظهر الرسالة الافتراضي" #~ msgid "Cancel if &late" #~ msgstr "إلغاء إذا كان &متأخَرا" #~ msgid "*.wav|Wav Files" #~ msgstr "*.wav|ملفات WAV" #, fuzzy #~ msgid "&New" #~ msgstr "&جديد..." #, fuzzy #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "مت&نوعة" #, fuzzy #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "ا&ستعراض..." #, fuzzy #~ msgid "Count:" #~ msgstr "العدد:" #, fuzzy #~ msgid "New message" #~ msgstr "رسالة جديدة"