# translation of kandy.po to Arabic # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kandy\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-21 12:48+0200\n" "Last-Translator: abd el rahman Ghareeb \n" "Language-Team: arabic \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Isam Bayazidi,عبدالرحمن عبدالخالق غريب" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bayazidi@arabeyes.org,king_abdo@yahoo.com" #: src/atcommand.cpp:53 msgid "New Command" msgstr "أمر جديد" #: src/atcommand.cpp:309 #, c-format msgid "Arg %1" msgstr "" #: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109 msgid "Enter parameter name:" msgstr "" #: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513 #: src/mobilemain.cpp:57 msgid " Disconnected " msgstr "قطع الاتصال" #: src/kandy.cpp:105 #, c-format msgid "Could not load file %1" msgstr "لم يتمكن من تحميل الملف %1" #: src/kandy.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save file %1." msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف %1" #: src/kandy.cpp:139 msgid "Mobile GUI" msgstr "واجهة النقال الرسومية" #: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491 #: src/mobilegui_base.ui:453 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "اتصال" #: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458 msgid "Disconnect" msgstr "قطع الاتصال" #: src/kandy.cpp:293 msgid "New Profile" msgstr "سجل بيانات جديد" #: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172 msgid "Save changes to profile %1?" msgstr "حفظ التغييرات لسجل البيانات %1 ؟" #: src/kandy.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot open modem device %1." msgstr "لم يتمكن من فتح أداة المودم %1 ." #: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74 msgid "Modem Error" msgstr "خطأ في المودم" #: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466 msgid " Connected " msgstr "متصل" #: src/kandyprefsdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Serial Interface" msgstr "واجهة التسلسل" #: src/kandyprefsdialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "دفاتر العناوين" #: src/kandyprefsdialog.cpp:353 msgid "Windows" msgstr "نوافذ" #: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "اسم" #: src/kandyview.cpp:79 msgid "Command" msgstr "أمر" #: src/kandyview.cpp:80 #, fuzzy msgid "Hex" msgstr "سادس عشري" #: src/kandyview.cpp:86 msgid "Add..." msgstr "اضافة..." #: src/kandyview.cpp:90 msgid "Edit..." msgstr "تحرير" #: src/kandyview.cpp:98 msgid "Execute" msgstr "تنفيذ" #: src/kandyview.cpp:108 msgid "Input:" msgstr "ادخال:" #: src/kandyview.cpp:119 msgid "Output:" msgstr "" #: src/kandyview.cpp:129 msgid "Result:" msgstr "نتيجة:" #: src/kandyview.cpp:253 msgid "Enter value for %1:" msgstr "ادخل قيمة لـ%1:" #: src/main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Communicating with your mobile phone." msgstr "تم الاتصال بهاتفك النقال" #: src/main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Show terminal window" msgstr "أظهر نافذة الأوامر" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Show mobile GUI" msgstr "أظهر واجهة النقال الرسومية" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid "Do not show GUI" msgstr "لا تظهر الواجهة الرسومية" #: src/main.cpp:52 msgid "Filename of command profile file" msgstr "" #: src/main.cpp:69 msgid "Modem is off." msgstr "المودم مقفل." #: src/main.cpp:74 msgid "Modem is busy." msgstr "المودم مشغول." #: src/main.cpp:90 msgid "Kandy" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454 msgid "Reading mobile phonebook..." msgstr "يتم قراءة دفتر الهاتف الخاص بالهاتف النقال..." #: src/mobilegui.cpp:424 msgid "Writing mobile phonebook..." msgstr "يتم كتابة دفتر الهاتف الخاص بالهاتف النقال..." #: src/mobilegui.cpp:433 msgid "Wrote mobile phonebook." msgstr "تم كتابة دفتر الهاتف " #: src/mobilegui.cpp:493 #, fuzzy msgid "Reading TDE address book..." msgstr "قراءة دفتر عناوين TDE" #: src/mobilegui.cpp:643 msgid "Read TDE address book." msgstr "قراءة دفتر عناوين TDE" #: src/mobilegui.cpp:951 #, fuzzy msgid "Wrote TDE address book." msgstr "تم كتابة دفتر عناوين TDE" #: src/mobilegui.cpp:1162 msgid "Read mobile phonebook." msgstr "قراءة دفتر الهاتف الخاص بالهاتف النقال" #: src/mobilegui.cpp:1313 msgid "Kab Entry:" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1316 msgid "Mobile Entry:" msgstr "مدخل الهاتف النقال:" #: src/mobilegui.cpp:1321 msgid "Conflicting Entries" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1323 msgid "Use Kab Entry" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1324 msgid "Use Mobile Entry" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1401 msgid "Synced phonebooks." msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549 #: src/mobilegui_base.ui:156 #, no-c-format msgid "TDE Address Book" msgstr "دفتر عناوين TDE" #: src/mobilegui.cpp:1536 #, fuzzy msgid "TDE Address Book (modified)" msgstr "دفتر عناوين TDE" #: src/mobilegui.cpp:1564 msgid "The TDE address book contains unsaved changes." msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652 msgid "Unsaved Changes" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614 #: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232 #, no-c-format msgid "Mobile Phone Book" msgstr "دفتر الهاتف الخاص بالهاتف النقال" #: src/mobilegui.cpp:1607 #, fuzzy msgid "Mobile Phone Book (modified)" msgstr "دفتر الهاتف الخاص بالهاتف النقال" #: src/mobilegui.cpp:1649 msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." msgstr "" #: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "" #: src/modem.cpp:196 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "لم يتم فتح الأداة '%1'. برجاء التأكد من حصولك على الترخيص المناسب." #: src/modem.cpp:209 msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" msgstr "" #: src/modem.cpp:227 msgid "tcsetattr() failed." msgstr "فشل tcsetattr()" #: src/modem.cpp:284 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Command Properties" msgstr "خصائص الأمر" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54 #, no-c-format msgid "String:" msgstr "" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62 #, no-c-format msgid "Hex result" msgstr "" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Position" msgstr "الموقع" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "المعامل" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "قيمة" #: src/kandy.kcfg:10 #, fuzzy, no-c-format msgid "Serial device" msgstr "الرقم التسلسلي:" #: src/kandy.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Baud rate" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Lock directory" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Open modem on startup" msgstr "فتح المودم عند البدأ" #: src/kandy.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Auto-set clock of mobile on connection" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Exclude home numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Exclude work numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Exclude messaging numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Exclude fax numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Exclude cell numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Exclude video phone numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Exclude mailbox numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Exclude modem numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Exclude car phone numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Exclude ISDN numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Exclude pager numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Use home suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Use work suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Use messaging suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Use fax suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Use mobile suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Use video suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Use mailbox suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Use modem suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Use car suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use ISDN suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Use pager suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Home suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Work suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Messaging suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Fax suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:139 #, no-c-format msgid "Cell suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Video suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Mailbox suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modem suffix" msgstr "المودم مقفل." #: src/kandy.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Car suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:159 #, no-c-format msgid "ISDN suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Pager suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Open terminal window on startup" msgstr "فتح نافذة الأوامر عند البدأ" #: src/kandy.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Open mobile window on startup" msgstr "فتح نافذة النقال عند البدأ" #: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Show" msgstr "&عرض" #: src/mobilegui_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Mobile Device" msgstr "أداة هاتف نقال" #: src/mobilegui_base.ui:41 #, no-c-format msgid "Model Information" msgstr "معلومات النوع" #: src/mobilegui_base.ui:50 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "النوع:" #: src/mobilegui_base.ui:59 #, no-c-format msgid "Serial number:" msgstr "الرقم التسلسلي:" #: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86 #: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421 #, no-c-format msgid "x" msgstr "" #: src/mobilegui_base.ui:104 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "المصنع:" #: src/mobilegui_base.ui:113 #, no-c-format msgid "GSM version:" msgstr "نسخة GSM:" #: src/mobilegui_base.ui:145 #, no-c-format msgid "Address Books" msgstr "دفاتر العناوين" #: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243 #, no-c-format msgid "Read" msgstr "اقرأ" #: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251 #, no-c-format msgid "Write" msgstr "اكتب" #: src/mobilegui_base.ui:276 #, no-c-format msgid "Save to File..." msgstr "حفظ بملف..." #: src/mobilegui_base.ui:332 #, no-c-format msgid "Sync" msgstr "" #: src/mobilegui_base.ui:388 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "الحالة" #: src/mobilegui_base.ui:405 #, no-c-format msgid "Battery charge:" msgstr "شحن البطارية:" #: src/mobilegui_base.ui:413 #, no-c-format msgid "Signal quality:" msgstr "جودة الإشارة:" #: src/mobilegui_base.ui:429 #, no-c-format msgid "xx %" msgstr "" #: src/mobilegui_base.ui:472 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "اعادة تحميل" #: src/mobilegui_base.ui:483 #, no-c-format msgid "Set Clock" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطأ في المودم" #~ msgid "tcgetattr() failed." #~ msgstr "فشل tcgetattr()" #~ msgid "&Modem" #~ msgstr "&مودم" #, fuzzy #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Type" #~ msgstr "النوع" #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "نموذج1" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "تفضيلات"