# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Waseem Bakr , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-20 11:59GMT+3\n" "Last-Translator: Isam Bayazidi \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "فريق تعريب لينكس" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "contact@arabeyes.org" #: csvexportdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "radioDecimal" msgstr "الجلسة" #: edittaskdialog.cpp:58 #, fuzzy msgid "Task &name:" msgstr "اسم المهمة" #: edittaskdialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Edit &absolute" msgstr "حرر المهمة" #: edittaskdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Session time: " msgstr "وقت الجلسة:" #: edittaskdialog.cpp:88 msgid "&Time:" msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" msgstr "حرر نسبيا (أحدث في كلا الجلسة والمجموع)" #: edittaskdialog.cpp:168 msgid "A&uto tracking" msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:177 msgid "In Desktop" msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:228 msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgstr "أدخل اسم المهمة هنا. هذا الاسم لا يراه أحد غيرك." #: edittaskdialog.cpp:231 msgid "" "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" "\n" "For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " "current session, you would set the Session time to 4 hr." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:236 msgid "" "Use this option to change the time spent on this task relative to its " "current value.\n" "\n" "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " "running, you would add 1 hr." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:241 #, fuzzy msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." msgstr "هذا هو الوقت منذ بدء هذه المهمة في هذه الجلسة." #: edittaskdialog.cpp:244 msgid "This is the time the task has been running this session." msgstr "هذا هو الوقت منذ بدء هذه المهمة في هذه الجلسة." #: edittaskdialog.cpp:246 msgid "" "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" msgstr "حدد الوقت الذي تريد إضافته إلى أو طرحه من الوقت الكلي ووقت الجلسة" #: edittaskdialog.cpp:250 msgid "" "Use this option to automatically start the timer on this task when you " "switch to the specified desktop(s)." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:253 msgid "" "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." msgstr "" #: idletimedetector.cpp:73 msgid "Idle Detection" msgstr "تحري الوقت الفارغ" #: idletimedetector.cpp:74 msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgstr "لقد بقي سطح المكتب من غير أي مهام منذ %1. ماذا نفعل؟" #: idletimedetector.cpp:76 #, fuzzy msgid "Revert && Stop" msgstr "ارجع وتوقف" #: idletimedetector.cpp:77 #, fuzzy msgid "Revert && Continue" msgstr "ارجع وأكمل" #: idletimedetector.cpp:78 msgid "Continue Timing" msgstr "أكمل تعيير الوقت" #: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 msgid "Start &New Session" msgstr "" #: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 #, fuzzy msgid "&Reset All Times" msgstr "أعد وقت الجلسة إلى البداية" #: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 msgid "S&top" msgstr "توقيف" #: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 msgid "Stop &All Timers" msgstr "" #: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 msgid "&New..." msgstr "" #: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 #, fuzzy msgid "New &Subtask..." msgstr "مهة فرعية جديدة" #: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 msgid "&Edit..." msgstr "" #: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 msgid "&Mark as Complete" msgstr "" #: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "" #: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 msgid "&Copy Totals to Clipboard" msgstr "" #: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 msgid "Copy &History to Clipboard" msgstr "" #: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 msgid "Import &Legacy Flat File..." msgstr "" #: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 msgid "&Export to CSV File..." msgstr "" #: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 msgid "Export &History to CSV File..." msgstr "" #: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: karm_part.cpp:221 msgid "Configure KArm..." msgstr "" #: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 msgid "Configure key bindings" msgstr "قم بإعداد مفاتيح الإختصارات" #: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" msgstr "سوف يمكنك هذا من إعداد مفاتيح الإختصارات الخاصة بهذا البرنامج" #: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 msgid "Start a new session" msgstr "" #: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "سوف يعيد هذا وقت الجلسة إلى البداية لكل المهام." #: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 #, fuzzy msgid "Reset all times" msgstr "أعد وقت الجلسة إلى البداية" #: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 #, fuzzy msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "سوف يعيد هذا وقت الجلسة إلى البداية لكل المهام." #: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 msgid "Start timing for selected task" msgstr "ابدأ تعيير الوقت للمهام المختارة" #: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "سوف يبدأ هذا تعيير الوقت للمهام المختارة.\n" "يمكنك حتى تعيير الوقت لعدة مهام في نفس الوقت.\n" "\n" "يمكنك أيضا بدء تعيير الوقت للمهام عن طريق نقر الزر الأيسر للفأرة مرتان فوق " "أية مهمة، ولكن سوف يوقف هذا تعيير الوقت للمهام الأخرى. " #: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 msgid "Stop timing of the selected task" msgstr "أوقف تعيير الوقت للمهام المختارة." #: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 #, fuzzy msgid "Stop all of the active timers" msgstr "أوقف تعيير الوقت للمهام المختارة." #: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 msgid "Create new top level task" msgstr "اصنع مهمة جديدة من المستوى الأعلى" #: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 msgid "This will create a new top level task." msgstr "سوف يصنع هذا مهمة جديدة من المستوى الأعلى." #: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 msgid "Delete selected task" msgstr "احذف المهمة المختارة" #: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgstr "سوف يحذف هذا المهمة المختارة وكل المهام الفرعية التابعة لها." #: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 msgid "Edit name or times for selected task" msgstr "حرر اسم أو وقت المهمة المختارة" #: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "سوف يفتح هذا مربع حيث تستطيع تحرير مواصفات المهمة المختارة." #: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 msgid "Copy task totals to clipboard" msgstr "" #: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 msgid "Copy time card history to clipboard." msgstr "" #: karm_part.cpp:408 msgid "karmPart" msgstr "" #: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 msgid "task_popup" msgstr "" #: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 #, c-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" #: karmstorage.cpp:394 msgid "File \"%1\" not found." msgstr "" #: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "" #: karmstorage.cpp:590 msgid "Export Progress" msgstr "" #: karmstorage.cpp:918 msgid "Task History\n" msgstr "" #: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 msgid "From %1 to %2" msgstr "" #: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 #, c-format msgid "Printed on: %1" msgstr "" #: karmstorage.cpp:960 msgid "Sum" msgstr "" #: karmstorage.cpp:960 #, fuzzy msgid "Total Sum" msgstr "الوقت الكلي" #: karmstorage.cpp:960 msgid "Task Hierarchy" msgstr "" #: karmstorage.cpp:970 msgid " No hours logged." msgstr "" #: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 #: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 msgid "Total" msgstr "الوقت الكلي" #: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 msgid "KArm" msgstr "KArm" #: ktimewidget.cpp:80 msgid "" "_: abbreviation for hours\n" " hr. " msgstr "" #: ktimewidget.cpp:94 msgid "" "_: abbreviation for minutes\n" " min. " msgstr "" #: main.cpp:13 #, fuzzy msgid "TDE Time tracker tool" msgstr "أداة تسجيل الوقت في TDE." #: main.cpp:17 msgid "Just caught a software interrupt." msgstr "" #: main.cpp:24 msgid "The iCalendar file to open" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Current Maintainer" msgstr "المستخدم الحالي" #: main.cpp:36 msgid "Original Author" msgstr "المؤلف الأصلي" #: mainwindow.cpp:104 msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: mainwindow.cpp:106 msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: mainwindow.cpp:108 msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: mainwindow.cpp:110 msgid "UID not found." msgstr "" #: mainwindow.cpp:112 msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: mainwindow.cpp:114 msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: mainwindow.cpp:116 msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: mainwindow.cpp:146 msgid "Successfully saved tasks and history" msgstr "" #: mainwindow.cpp:156 msgid "Successfully exported History to CSV-file" msgstr "" #: mainwindow.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Session: %1" msgstr "الجلسة" #: mainwindow.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Total: %1" msgstr "الوقت الكلي:" #: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 msgid "Session" msgstr "الجلسة" #: mainwindow.cpp:242 msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Confirmation Required" msgstr "" #: mainwindow.cpp:243 #, fuzzy msgid "Reset All Times" msgstr "أعد وقت الجلسة إلى البداية" #: mainwindow.cpp:340 msgid "&Copy Session Time to Clipboard" msgstr "" #: preferences.cpp:23 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: preferences.cpp:50 msgid "Behavior" msgstr "" #: preferences.cpp:50 msgid "Behavior Settings" msgstr "" #: preferences.cpp:58 msgid "Detect desktop as idle after" msgstr "" #: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 msgid " min" msgstr "" #: preferences.cpp:63 msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "" #: preferences.cpp:78 msgid "Display" msgstr "" #: preferences.cpp:78 msgid "Display Settings" msgstr "" #: preferences.cpp:85 msgid "Columns displayed:" msgstr "" #: preferences.cpp:87 #, fuzzy msgid "Session time" msgstr "وقت الجلسة:" #: preferences.cpp:89 msgid "Cumulative task time" msgstr "" #: preferences.cpp:91 #, fuzzy msgid "Total session time" msgstr "أعد وقت الجلسة إلى البداية" #: preferences.cpp:93 #, fuzzy msgid "Total task time" msgstr "الوقت الكلي" #: preferences.cpp:108 msgid "Storage" msgstr "" #: preferences.cpp:108 msgid "Storage Settings" msgstr "" #: preferences.cpp:117 msgid "Save tasks every" msgstr "" #: preferences.cpp:122 msgid "iCalendar file:" msgstr "" #: preferences.cpp:129 msgid "Log history" msgstr "" #: print.cpp:25 #, fuzzy msgid "Print Times" msgstr "وقت المهمة" #: print.cpp:57 msgid "Task Name " msgstr "اسم المهمة" #: print.cpp:82 #, c-format msgid "KArm - %1" msgstr "KArm - %1" #: print.cpp:88 taskview.cpp:54 msgid "Task Name" msgstr "اسم المهمة" #: printdialog.cpp:44 msgid "Print Dialog" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "Date Range" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "To:" msgstr "الوقت الكلي:" #: printdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Selected Task" msgstr "جاري إلغاء المهمة" #: printdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "All Tasks" msgstr "المهمة" #: printdialog.cpp:83 msgid "Summarize per week" msgstr "" #: printdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Totals only" msgstr "الوقت الكلي" #: taskview.cpp:55 msgid "Session Time" msgstr "وقت المهمة" #: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 msgid "Time" msgstr "" #: taskview.cpp:57 #, fuzzy msgid "Total Session Time" msgstr "وقت المهمة" #: taskview.cpp:58 msgid "Total Time" msgstr "الوقت الكلي" #: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" msgstr "" #: taskview.cpp:405 msgid "" "Saving is impossible, so timing is useless. \n" "Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of " "a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that " "your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically " "from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock." msgstr "" #: taskview.cpp:495 msgid "New Task" msgstr "مهمة جديدة" #: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 msgid "Unnamed Task" msgstr "مهمة من دون اسم" #: taskview.cpp:521 msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ " msgstr "" #: taskview.cpp:560 msgid "New Sub Task" msgstr "مهمة فرعية جديدة" #: taskview.cpp:572 msgid "Edit Task" msgstr "حرر المهمة" #: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 #, fuzzy msgid "No task selected." msgstr "لم تختر أي مهام" #: taskview.cpp:652 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the task named\n" "\"%1\" and its entire history?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء المهمة التي تحمل الاسم\n" "\"%1\"" #: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 msgid "Deleting Task" msgstr "جاري إلغاء المهمة" #: taskview.cpp:659 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the task named\n" "\"%1\" and its entire history?\n" "NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء المهمة التي تحمل الاسم\n" "\"%1\"ملاحظة: كل المهام الفرعية التابعة لها سوف تلغى أيضا!" #: taskview.cpp:818 msgid "" "Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all " "tasks?" msgstr "" #: taskview.cpp:819 msgid "Copy Totals to Clipboard" msgstr "" #: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 msgid "Copy This Task" msgstr "" #: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 msgid "Copy All Tasks" msgstr "" #: taskview.cpp:842 msgid "" "Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time " "for all tasks?" msgstr "" #: taskview.cpp:843 msgid "Copy Session Time to Clipboard" msgstr "" #: taskviewwhatsthis.cpp:34 msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." msgstr "" #: taskviewwhatsthis.cpp:38 msgid "" "Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" "Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " "\"Start New Session\".\n" "Time: Overall time for this task.\n" "Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." msgstr "" #: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 #, fuzzy msgid "Task Totals" msgstr "الوقت الكلي" #: timekard.cpp:66 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "المهمة" #: timekard.cpp:101 #, fuzzy msgid "No tasks." msgstr "احفظ المهام تلقائيا" #: timekard.cpp:259 msgid "No hours logged." msgstr "" #: timekard.cpp:313 msgid "Task History" msgstr "" #: timekard.cpp:356 #, c-format msgid "Week of %1" msgstr "" #: tray.cpp:134 #, fuzzy msgid "No active tasks" msgstr "احفظ المهام تلقائيا" #: tray.cpp:139 msgid ", ..." msgstr "" #: tray.cpp:154 msgid ", " msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "CSV Export" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:64 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:83 #, no-c-format msgid "Export to:" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:91 #, no-c-format msgid "The file where Karm will write the data." msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:110 #, no-c-format msgid "Quotes:" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:116 #, no-c-format msgid "\"" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:121 #, no-c-format msgid "'" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:139 #, no-c-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:153 #, no-c-format msgid "" "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals.

" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:214 #, no-c-format msgid "Time Format" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:217 #, no-c-format msgid "" "

You can choose to output time values in fractions of an hour or in " "minutes.

\n" "

For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal " "option would output 5.75, and the Hours:Minutes option would output " "5:45

" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:232 #, no-c-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:240 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:261 #, no-c-format msgid "Delimiter" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:264 #, no-c-format msgid "The character used to seperate one field from another in the output." msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:275 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:283 #, no-c-format msgid "Other:" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:291 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:299 #, no-c-format msgid "Comma" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Semicolon" msgstr "الجلسة" #: karmui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Import/Export" msgstr "" #: karmui.rc:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Clock" msgstr "الساعة" #: karmui.rc:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Task" msgstr "المهمة" #, fuzzy #~ msgid "radioSemicolon" #~ msgstr "الجلسة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the " #~ "time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours " #~ "and 15 minutes.\n" #~ "\n" #~ "The time is specified for the cumulated time and the session time " #~ "separately." #~ msgstr "" #~ "إذا اخترت هذا الزر، تكون قد حددت أنك تريد إدخال الوقت كأرقام مجردة. على " #~ "سبيل المثال: الوقت الكلي لهذه المهمة ساعتان و?? دقيقة. \n" #~ "هذا الوقت يحدد للجلسة وللوقت الكلي كلا على حدى." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or " #~ "subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 " #~ "minutes more on this task (without having the timer running.)\n" #~ "\n" #~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the " #~ "cumulated time." #~ msgstr "" #~ "إذا اخترت هذا الزر، تكون قد حددت أنك تريد إضافة أو طرح وقت لهذه المهمة. " #~ "على سبيل المثال: لقد عملت ساعتان و?? دقيقة على هذه المهمة (ولم يكن معير " #~ "الوقت جاريا.)\n" #~ "\n" #~ "سوف يتم إضافة أو طرح هذا الوقت لكلا الجلسة والوقت الكلي. " #~ msgid "This is the overall time this task has been running." #~ msgstr "هذا هو الوقت الإجمالي لهذه المهمة منذ بدءها" #~ msgid "Idle detection" #~ msgstr "تحري الوقت الفارغ" #, fuzzy #~ msgid "&Reset Session Times" #~ msgstr "أعد وقت الجلسة إلى البداية" #~ msgid "Automatically save tasks" #~ msgstr "احفظ المهام تلقائيا" #, fuzzy #~ msgid "File to save time information to:" #~ msgstr "الملف الذي تريد حفظ معلومات الوقت فيه" #, fuzzy #~ msgid "Minutes between each auto save:" #~ msgstr "عدد الدقائق بين كل عملية حفظ تلقائي" #, fuzzy #~ msgid "File to log the times to:" #~ msgstr "الملف الذي تريد حفظ معلومات الوقت فيه" #~ msgid "Try to detect idleness" #~ msgstr "حاول تحري الوقت الفارغ" #, fuzzy #~ msgid "Minutes before informing about idleness:" #~ msgstr "عدد الدقائق قبل الإبلاق عن وجود وقت فارغ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error trying to save your data file.\n" #~ "Time accumulated during this session will not be saved!\n" #~ msgstr "" #~ "حدث خطأ أثناء محاولة حفظ ملف معلوماتك.\n" #~ "الوقت المجمع أثناء هذه الجلسة لن يحفظ!\n" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "جاري الحفظ" #~ msgid "This session: %1" #~ msgstr "هذه الجلسة: %1"