# translation of kmobile.po to # translation of kmobile.po to Arabic # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-19 14:27+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "عبد الرحمن عبدالخالق غريب،منذر طه" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "king_abdo@yahoo.com,munzir@kacst.edu.sa" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "غير معروف" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "إ&ضافة جهاز..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "ح&ذف الأداة" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "حذف هذه الأداة" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "إعادة &تسمية جهاز..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "إ&عداد جهاز..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "أضف جوال أو أداة محمولة جديدة" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "برجاء اختيار الفئة التي تنتمى إليها الأداة الجديدة:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "ابح&ث عن أدوات جديدة..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "ا&ضافة" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet.

Do you want to add a device " "now ?" msgstr "" "حتى الآن لم يتم تنسيق أي أداة نقالة.

هل تريد إضافة أداة الآن ؟" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "TDE Mobile Device Access" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "أداة غير معروفة" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "غير موجود" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "اتصال غير معروف" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "هذه الأداة ليست بحاجة إلى تنسيق" #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "هاتف خليوي" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "منظم" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "كاميرا رقمية" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "مشغل موسيقى/MP3" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "جهاز غير مصنّف" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "جهات الاتصال" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "التقويم" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "تم حفظ التنسيقات" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "تم استعادة التنسيقات" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "تم ازالة %1" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "تم الأتصال ب %1" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "فشل في الاتصال ب %1" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 قطع الاتصال " #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "فشل في قطع الاتصال ب %1" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "قراءة مدخلات دفتر العناوين من %1 إلى %2" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "فشل في حفظ جهة الاتصال %1 في %2" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "تم حفظ جهة الاتصال %1 في %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "قراءة الملاحظة %1 من %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "تم تخزين الملاحظة %1 في %2" #: main.cpp:28 #, fuzzy msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "مدير الأدوات المحمولة في TDE" #: main.cpp:34 #, fuzzy msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "تصغير عند بدء التشغيل إلى صينيّة النظام." #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات kmobile" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "الصفحة الأولى" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "خيارات الصفحة الأولى" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "الصفحة الثانية" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "خيارات الصفحة الثانية" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "أضف شئ هنا" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "إ&عداد جهاز..." #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "اتصال غير معروف" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "اختيار أداة جوالة " #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "اختيار أداة جوالة:" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "أ&ضف أداة جديدة..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "ا&ختيار" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "إل&غاء" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&أداة" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "إل&غاء" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "أداة خطأ (%1)" #~ msgid "" #~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the " #~ "lockfile by hand." #~ msgstr "" #~ "غير قادر على قراءة ملف الإغلاق %s. الرجاء فحص الأسباب وإزالة ملف الإغلاق " #~ "يدويّاً." #~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." #~ msgstr "ملف الإقفال %1 تالف. الرجاء التأكد من الصلاحيّات." #~ msgid "Device %1 already locked." #~ msgstr "الأداة %1 مقفلة مسبقا" #~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." #~ msgstr "الأداة %1 تبدوا مغلقة من قبل عملية غير معروفة" #~ msgid "Please check permission on lock directory." #~ msgstr "الرجاء فحص الصلاحيّات على مجلّد الإقفال." #~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." #~ msgstr "تعذّر إنشاء ملف إقفال %1. الرجاء فحص وجود المسار." #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "تعذّر إنشاء ملف إقفال %1. رقم الخطأ هو %2."