# translation of cervisia.po_[4cz7Sb].po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Nuriddin Aminagha , 2003. # Nuriddin S. Aminagha , 2003. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # Youssef Chahibi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia.po_[4cz7Sb]\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 22:36+0000\n" "Last-Translator: Youssef Chahibi \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Country: JORDAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Isam Bayazidi, Nuriddin Aminagha,أحمد محمد زواوي,Mohamed SAAD محمد سعد,Anas " "Almousa أنس الموسى" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "bayazidi@arabeyes.org, Nuriddin Aminagha,zawawi@arabeyes.org,metehyi@free." "fr, anas dot ali at gmail dot com" #: addremovedlg.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "إضافة CVS" #: addremovedlg.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "إضافة CVS ثنائي" #: addremovedlg.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "إزالة CVS " #: addremovedlg.cpp:46 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "أضِفْ الملفات التالية إلى المستودع:" #: addremovedlg.cpp:47 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "أضِفْ الملفات الثنائية التالية إلى المستودع:" #: addremovedlg.cpp:48 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "امحُ الملفات التالية من المستودع:" #: addremovedlg.cpp:68 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "هذا سوف يحذف أيضاً الملفات من نسخة عملك المحلّية." #: addrepositorydlg.cpp:37 msgid "Add Repository" msgstr "إضافة مستودع" #: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72 msgid "&Repository:" msgstr "ال&مستودع:" #: addrepositorydlg.cpp:58 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "استعمل &طرفية عن بعد (خاص بمستودعات :ext:)" #: addrepositorydlg.cpp:65 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "نفذ هذا البرنامج على الطرف الخادم:" #: addrepositorydlg.cpp:74 msgid "Use different &compression level:" msgstr "إستعمل مستوى &ضغط مختلف:" #: addrepositorydlg.cpp:80 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "نزِل ملف cvsignore من الخادم" #: addrepositorydlg.cpp:172 msgid "Repository Settings" msgstr "إعدادات المستودع" #: annotatectl.cpp:82 #, c-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "حاشية CVS : %1" #: annotatectl.cpp:93 msgid "CVS Annotate" msgstr "حاشية CVS" #: cervisiapart.cpp:116 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "فشل بِدء تشغيل الخدمة cvsservice مع الخبر:" #: cervisiapart.cpp:152 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be " "started." msgstr "الـKPart لا يعمل، حيث لم يستطاع تشغيل خدمة cvs DCOP" #: cervisiapart.cpp:193 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "مجلّدات العمل CVS البعيدة ليست مدعومة." #: cervisiapart.cpp:202 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "لا تستطيع التغيير إلى مجلّد مختلف بينما يكون هناك مهمة cvs قيد التنفيذ." #: cervisiapart.cpp:219 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - كل الملفات مخبئة ، الشجرة تعرض فقط المجلّدات\n" "N - كلّ الملفات المحدثة مخبئةR - كل الملفات المحذوفة مخبئة" #: cervisiapart.cpp:235 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "إ&فتح مِرْملة..." #: cervisiapart.cpp:238 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "إفتح مجلّد عمل CVS في النافذة الرئيسية" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "مرامِلْ حديثة" #: cervisiapart.cpp:246 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "&إدراج خانة سجل التغيير ChangeLog ..." #: cervisiapart.cpp:249 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "يدرِج مقدِمة جديدة في الملف ChangeLog في مجلّد المستوى الأعلى" #: cervisiapart.cpp:256 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "يحدِث الملفات و المجلّدات المختارة (cvs update)" #: cervisiapart.cpp:260 msgid "&Status" msgstr "ال&حالة" #: cervisiapart.cpp:263 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "يحدِث حالة الملفات و المجلّدات المختارة (cvs -n update)" #: cervisiapart.cpp:270 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "يفتح الملف المُعلّم لتحريره" #: cervisiapart.cpp:274 msgid "Reso&lve..." msgstr "حِ&ل...ّ" #: cervisiapart.cpp:277 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "يفتح حوار الحلّ بِلملف الحالي" #: cervisiapart.cpp:281 msgid "&Commit..." msgstr "إ&يداع..." #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Commits the selected files" msgstr "يودِع الملف المختار" #: cervisiapart.cpp:288 msgid "&Add to Repository..." msgstr "إ&ضافة إلى المستودع..." #: cervisiapart.cpp:291 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "يضيف الملف المختار إلى المستودع (cvs add)" #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Add &Binary..." msgstr "إضافة &ثنائي..." #: cervisiapart.cpp:298 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "يضيف الملفات المختارة كبيانات ثنائية إلى المستودع ( cvs -kb add )" #: cervisiapart.cpp:302 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "إ&زالة من المستودع..." #: cervisiapart.cpp:305 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "يزيل الملفات المحددة مِن المستودع (cvs remove)" #: cervisiapart.cpp:309 msgid "Rever&t" msgstr "ت&راجع" #: cervisiapart.cpp:312 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "يسترجع الملفات المحددة ( cvs update -C ) ( فقط cvs 1.11 )" #: cervisiapart.cpp:317 msgid "&Properties" msgstr "&خصائص" #: cervisiapart.cpp:328 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "يوقِف تنفيذ إي إجرائات فرعية" #: cervisiapart.cpp:333 msgid "Browse &Log..." msgstr "تصفح &سجِلّل الوقائع..." #: cervisiapart.cpp:336 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "يعرض شجرة المراجعة لِلملف المحدد" #: cervisiapart.cpp:341 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "تصفح سجلّ الوقائع المتعدد الملفات..." #: cervisiapart.cpp:345 msgid "&Annotate..." msgstr "ا&ضف تعليق..." #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "يُظهِر ملامة في الحواشي للملف المُختار" #: cervisiapart.cpp:352 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "ال&إختلاف مع المستودع (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:355 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "يُظهِرْ الفروقات بين بين الملف المختار و إصدارته المحقّقَة" #: cervisiapart.cpp:359 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "الإختلاف مع المستودع (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:362 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "يظهر الفروقات بين الملف المختار و أحدث إصدارة له في المستودع (علِّمْ الHEAD)" #: cervisiapart.cpp:366 msgid "Last &Change..." msgstr "الت&غيير الأخير..." #: cervisiapart.cpp:369 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "يُظْهر الفروقات بين آخر إصدارتين من الملف" #: cervisiapart.cpp:373 msgid "&History..." msgstr "الس&جل" #: cervisiapart.cpp:376 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "يعرض الخط الزمني لِــ CVS كما يقرر عنه الخادم" #: cervisiapart.cpp:380 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "&عرض مفتوح لِشجرة الملفات" #: cervisiapart.cpp:384 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "يفتح كل فروع شجرة الملفات" #: cervisiapart.cpp:388 msgid "&Fold File Tree" msgstr "&طيّة شجرة الملفات" #: cervisiapart.cpp:391 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "يغلق كل فروع شجرة الملفات" #: cervisiapart.cpp:398 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&علامة/فرع" #: cervisiapart.cpp:401 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "ينشئ علامة أو شعبة للملفات المختارة" #: cervisiapart.cpp:405 msgid "&Delete Tag..." msgstr "ا&مح العلامة" #: cervisiapart.cpp:408 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "يمحو علامة من الملفات المختارة" #: cervisiapart.cpp:412 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "أجرِ تحدي&ث بعلامة/تاريخ" #: cervisiapart.cpp:415 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "يحدث الملفات المختارة بعلامة أو شعبة أو أو تاريخ مُعْطَى" #: cervisiapart.cpp:419 msgid "Update to &HEAD" msgstr "أجر تحديث لل&ترويسة" #: cervisiapart.cpp:422 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "يحدث الملف المختار إلى نسخة الترويسة (HEAD)" #: cervisiapart.cpp:426 msgid "&Merge..." msgstr "أ&دمج..." #: cervisiapart.cpp:429 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "يدمج فرع أو مجموعة تغييرات إلى الملفات المحددة" #: cervisiapart.cpp:433 msgid "&Add Watch..." msgstr "إ&ضافة مراقبة..." #: cervisiapart.cpp:436 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "يضيف مراقبة لِلملفات المحددة" #: cervisiapart.cpp:440 msgid "&Remove Watch..." msgstr "إ&زالة المراقبة..." #: cervisiapart.cpp:443 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "يزيل المراقبة عن الملفات المحددة" #: cervisiapart.cpp:447 msgid "Show &Watchers" msgstr "إظهار ال&مراقبين" #: cervisiapart.cpp:450 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "يعرض المراقبين لِلملفات المحددة" #: cervisiapart.cpp:454 msgid "Ed&it Files" msgstr "حرر ملفا&ت" #: cervisiapart.cpp:457 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "يحرِر الملفات المحددة (cvs edit)" #: cervisiapart.cpp:461 msgid "U&nedit Files" msgstr "إل&غاء تحرير الملفات" #: cervisiapart.cpp:464 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "يلغي تحرير الملفات المختارة (cvs unedit)" #: cervisiapart.cpp:468 msgid "Show &Editors" msgstr "إظهار م&حرري النصوص" #: cervisiapart.cpp:471 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "يعرض محرري نصوص الملفات المحددة" #: cervisiapart.cpp:475 msgid "&Lock Files" msgstr "أ&قفل ملفات" #: cervisiapart.cpp:478 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "يقفِل الملفات المحددة ، لكي لا يستطيع الآخرون تغييرها" #: cervisiapart.cpp:482 msgid "Unl&ock Files" msgstr "إلغا&ء قفل الملفات" #: cervisiapart.cpp:485 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "يلغي إقفال الملفات المحددة" #: cervisiapart.cpp:489 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "إنشاء رق&عة مقابل المستودع..." #: cervisiapart.cpp:492 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "ينشئ رقعة من التغييرات في مِرْملتِك" #: cervisiapart.cpp:499 msgid "&Create..." msgstr "إن&شاء..." #: cervisiapart.cpp:503 msgid "&Checkout..." msgstr "&سحب..." #: cervisiapart.cpp:506 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "يسمح بسحب وحدة عمل من مستودع" #: cervisiapart.cpp:510 msgid "&Import..." msgstr "ا&ستورد" #: cervisiapart.cpp:513 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "يسمح لك باستيراد وحدة عمل من مستودع" #: cervisiapart.cpp:517 msgid "&Repositories..." msgstr "ال&مستودعات..." #: cervisiapart.cpp:520 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "إعداد لائحة مستودعات تستعملها تِكراراً" #: cervisiapart.cpp:527 msgid "Hide All &Files" msgstr "إخفاء كل ال&ملفات" #: cervisiapart.cpp:530 msgid "Show All &Files" msgstr "إظهار كل ال&ملفات" #: cervisiapart.cpp:531 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "يقرّر إذا كان يجب عرض المجلّدات فقط" #: cervisiapart.cpp:535 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "إخفاء الملفات غير المغييرة" #: cervisiapart.cpp:538 msgid "Show Unmodified Files" msgstr "عرض الملفات غير المغييرة" #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "يقرر موضوع إخفاء الملفات التي (حالتها حديثة) أو (غير معروفة الحالة)" #: cervisiapart.cpp:544 msgid "Hide Removed Files" msgstr "إخفاء الملفات المزالة" #: cervisiapart.cpp:547 msgid "Show Removed Files" msgstr "إظهار الملفات المزالة" #: cervisiapart.cpp:548 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "يحدد ما إذا كانت الملفات المزالة مخفية" #: cervisiapart.cpp:552 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "إخفاء الملفات الغير CVS" #: cervisiapart.cpp:555 msgid "Show Non-CVS Files" msgstr "إظهار الملفات الغير CVS" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "يقرّر إذا ما كانت الملفات غير الموجودة على CVS مخفية" #: cervisiapart.cpp:560 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "إخفاء المجلدات الفارِغة" #: cervisiapart.cpp:563 msgid "Show Empty Folders" msgstr "إظهار المجلدات الفارِغة" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "يُقَرِّرْ موضوع إخفاء المجلدات غير المحتوية على مدخلات مرئية" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "أنشيء &مجلدات عند التحديث" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "يقرر موضوع السماح للتحديثات بإنشاء مجلدات" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "&تجاهل المجلدات الفارغة عند التحذيث" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "يقرر موضوع حذف المجلدات الفارغة عند التحديث" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "&Update Recursively" msgstr "&حدث بنمط تعاودي" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "يحدد ما إذا كان التحديث دوريًا" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "&أرسل و أزل بنمط تعاودي" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "يقرر ما إذا كان التدوين والإزالة تعاوديان." #: cervisiapart.cpp:596 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "افعل &تحرير cvs تلقائياً عند الحاجة لذلك" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "يقرر موضوع تفعيل التحرير التلقائية" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "تكوين Cervisia..." #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "يسمح لك إعداد Cervisia KPart" #: cervisiapart.cpp:616 msgid "CVS &Manual" msgstr "دليل CVS" #: cervisiapart.cpp:619 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "يشغل متصفح المساعدة على صفحات توثيق الـCVS" #: cervisiapart.cpp:626 msgid "Unfold Folder" msgstr "ابسط المجلد" #: cervisiapart.cpp:629 msgid "Fold Folder" msgstr "اطوٍ المجلد" #: cervisiapart.cpp:673 msgid "Edit With" msgstr "حرِر بِــ" #: cervisiapart.cpp:713 msgid "" "Cervisia %1\n" "(Using TDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "See the ChangeLog file for a list of contributors." msgstr "" "سيرفيزيا (Cervisia) %1\n" "(باستخدام كيديئي TDE %2 )/n\n" "هذا البرنامج حرٌّ و مجاني،تستطيع إعادة توزيعه و/أو إجراء التغييرات\n" "عليه ضمن شروط الرخصة العمومية GNU كما هو منشور بواسطة \n" "مؤسسة البرامج الحرة The Free Software Foundation, سواءاً الإصدارة الثانية من " "هذه الرخصة ، أو -بحسب اختيارك- أي إصدارة لاحقة من هذه الرخصة\n" "هذا البرنامج موزع على أمل أن يكون مفيداً،ولكن \n" "ذلك يأتيك بدون أي ضمانات،\n" " ولا حتى الضمانة الطبيعية القاضية بالصلاحية للعرض في الأسواق أو الصلاحية لأي " "هدف معيّنْ،\n" "لمزيد من التفاصيل، اطّلِعْ على رخصة GNU العمومية.\n" "انظر ملف سجل التغيرات ChangeLog للاطلاع على قائمة المساهمين." #: cervisiapart.cpp:728 msgid "About Cervisia" msgstr "حول Cervisia" #: cervisiapart.cpp:736 msgid "Cervisia Part" msgstr "جزء Cervisia" #: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150 msgid "A CVS frontend" msgstr "واجهة أمامية لـ CVS" #: cervisiapart.cpp:739 msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" msgstr "حقوق المؤلف محفوظة (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "المؤلف الأصلي و المشرف على الصيانة" #: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157 msgid "Maintainer" msgstr "المشرف على الصيانة" #: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159 msgid "Developer" msgstr "المطور" #: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164 msgid "Conversion to KPart" msgstr "تحويل إلى KPart" #: cervisiapart.cpp:759 msgid "Open Sandbox" msgstr "إفتح المِرْملة" #: cervisiapart.cpp:816 msgid "CVS Edit" msgstr "تحرير CVS" #: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467 msgid "CVS Diff" msgstr "إختلافات CVS" #: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351 msgid "Could not open file for writing." msgstr "لا يمكن فتح الملف للكتابة عليه" #: cervisiapart.cpp:1511 msgid "The revision looks invalid." msgstr "المراجعة تبدو غير صالحة." #: cervisiapart.cpp:1518 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "هذه المراجعة الأولى لِلفرع." #: cervisiapart.cpp:1644 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "إستدعاء مساعدة Cervisia" #: cervisiapart.cpp:1651 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "إستدعاء مساعدة CVS" #: cervisiapart.cpp:1687 msgid "Done" msgstr "تم" #: cervisiapart.cpp:1696 msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "إنتهى إيداع CVS إلى المستودع %1" #: cervisiapart.cpp:1717 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "هذا ليس مجلّد CVS.\n" "إذا لم تكن تقصد إستعمال Cervisia ، يمكنك تحويل أنماط العرض في Konqueror." #: cervisiashell.cpp:53 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "لم أتمكن من تحميل المكتبة لِــ Cervisia." #: cervisiashell.cpp:97 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "يسمح لك بإعداد شريط الأدوات" #: cervisiashell.cpp:103 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "يهيئ لك تخصيص ارتباطات المفاتيح" #: cervisiashell.cpp:108 msgid "Exits Cervisia" msgstr "يخرجك من Cervisia" #: cervisiashell.cpp:116 msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "يستدعي نظام مساعدة TDE مضمناً بداخله توثيق Cervisia" #: cervisiashell.cpp:121 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "يفتح حوا التقريق عن بقّةر" #: cervisiashell.cpp:126 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "يعرض لك رقم الإصدارة ومعلومات حقوق النسخ" #: cervisiashell.cpp:131 msgid "Displays the information about TDE and its version number" msgstr "يعرض لك معلومات حول كي دي أي ورقم إصدارته" #: changelogdlg.cpp:44 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "تحرير سجل التغييرات" #: changelogdlg.cpp:81 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "لم أستطع كِتابة سجل التغيير." #: changelogdlg.cpp:101 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "سجل التغيير ليس موجوداَ. إنشاء واحِد ؟" #: changelogdlg.cpp:103 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: changelogdlg.cpp:112 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "ملف سجلّ التغييرات لا يمكن قرائته." #: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345 msgid "CVS Checkout" msgstr "سحب CVS" #: checkoutdlg.cpp:54 msgid "CVS Import" msgstr "إستيراد CVS" #: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95 msgid "&Module:" msgstr "ال&وحدة:" #: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60 #: updatedlg.cpp:56 msgid "Fetch &List" msgstr "استخرج ال&قائمة" #: checkoutdlg.cpp:109 msgid "&Branch tag:" msgstr "علامة ال&فرع:" #: checkoutdlg.cpp:116 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "سحب ت&كراري معاود" #: checkoutdlg.cpp:140 msgid "Working &folder:" msgstr "&مجلّد العمل:" #: checkoutdlg.cpp:149 msgid "&Vendor tag:" msgstr "علامة ال&بائع:" #: checkoutdlg.cpp:156 msgid "&Release tag:" msgstr "علامة الإ&صدار:" #: checkoutdlg.cpp:163 msgid "&Ignore files:" msgstr "&تجاهل الملفات:" #: checkoutdlg.cpp:170 msgid "&Comment:" msgstr "ال&تعليق:" #: checkoutdlg.cpp:174 msgid "Import as &binaries" msgstr "استيراد كبيانات &ثنائية" #: checkoutdlg.cpp:178 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "استخدم وقت تَغَيُّرْ الملف كوقت استيراده أيضاً" #: checkoutdlg.cpp:186 msgid "Chec&k out as:" msgstr "تحقَّقْ با&سم" #: checkoutdlg.cpp:189 msgid "Ex&port only" msgstr "&صدٍّرْ فَقَطْ" #: checkoutdlg.cpp:290 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "الرجاء إختيار مجلّد عمل موجود." #: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380 msgid "Please specify a module name." msgstr "الرجاء تحديد اسم وحدة." #: checkoutdlg.cpp:304 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "رجاءاً حدٍّدْ علامة مُنْتِجْ و علامة إصْدَارة" #: checkoutdlg.cpp:310 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "تحوي على و و." #: checkoutdlg.cpp:320 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "يجب تحديد شعبة من أجل التصدير" #: checkoutdlg.cpp:374 msgid "Please specify a repository." msgstr "رجاءاً حدد مستودعاً" #: checkoutdlg.cpp:390 msgid "CVS Remote Log" msgstr "سجل CVS بعيد" #: commitdlg.cpp:57 msgid "CVS Commit" msgstr "إيداع CVS" #: commitdlg.cpp:66 msgid "Commit the following &files:" msgstr "إيداع الملفات التالية:" #: commitdlg.cpp:80 msgid "Older &messages:" msgstr "رسائل أقدم:" #: commitdlg.cpp:90 msgid "&Log message:" msgstr "رسالة السجل:" #: commitdlg.cpp:100 msgid "Use log message &template" msgstr "استخدم قالب رسالة السجلّ" #: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64 msgid "&Diff" msgstr " أظهر ال&اختلافات" #: commitdlg.cpp:179 msgid "Current" msgstr "االحالي" #: cvsinitdlg.cpp:36 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "أنشئ مستودع جديد (cvs ابتدائي)" #: cvsinitdlg.cpp:42 msgid "Repository folder:" msgstr "مجلد المُسْتَوْدًعْ:" #: diffdlg.cpp:82 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "زامِنْ مزاليج الكتابة" #: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413 msgid "%1 differences" msgstr "%1 اختلافات" #: diffdlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "اختلافات CVS: %1" #: diffdlg.cpp:227 msgid "Repository:" msgstr "مستودع:" #: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231 msgid "Revision " msgstr "مراجعة" #: diffdlg.cpp:230 msgid "Working dir:" msgstr "مجلد العمل:" #: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 of %2" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "معدل محليًا" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "مضاف محليًا" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "مزال محليًا" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "تحتاج إلى تحديث" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "يحتاج إلى رقعة" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "تحتاج إلى دمج" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "محدث" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "تعارض" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "محدث" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "مرقّع" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "مزال" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "ليس في CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363 msgid "Commit, Modified " msgstr "إيداع, معدل" #: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364 msgid "Commit, Added " msgstr "إيداع, مضاف" #: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365 msgid "Commit, Removed " msgstr "إيداع, مزال" #: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355 msgid "Checkout " msgstr "اسحب" #: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "علامة" #: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: historydlg.cpp:156 msgid "Event" msgstr "الحدث" #: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53 msgid "Revision" msgstr "مراجعة" #: historydlg.cpp:160 msgid "Repo Path" msgstr "مسار التقرير" #: historydlg.cpp:164 msgid "Show c&ommit events" msgstr "عرض أحداث الإيداع" #: historydlg.cpp:167 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "عرض أحداث السحب" #: historydlg.cpp:170 msgid "Show &tag events" msgstr "أظهر أحداث الت&عليم" #: historydlg.cpp:173 msgid "Show &other events" msgstr "عرض الأحداث الأخرى" #: historydlg.cpp:176 msgid "Only &user:" msgstr "فقط الم&ستخدمين:" #: historydlg.cpp:178 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "فقط أسماء المل&فات المطابقة لـِ:" #: historydlg.cpp:180 msgid "Only &folders matching:" msgstr "فقط الم&جلدات المطابقة لـِ:" #: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319 msgid "CVS History" msgstr "تاريخ CVS" #: historydlg.cpp:356 msgid "Tag " msgstr "علامة" #: historydlg.cpp:357 msgid "Release " msgstr "إطلاق" #: historydlg.cpp:358 msgid "Update, Deleted " msgstr "تحديث, محذوف" #: historydlg.cpp:359 msgid "Update, Copied " msgstr "تحديث, منسوخ" #: historydlg.cpp:360 msgid "Update, Merged " msgstr "تحديث, مدمج" #: historydlg.cpp:361 msgid "Update, Conflict " msgstr "حدّث،التعارضات" #: historydlg.cpp:362 msgid "Update, Patched " msgstr "حدّث، المرقّعات" #: historydlg.cpp:366 msgid "Unknown " msgstr "مجهول" #: logdlg.cpp:63 msgid "&Annotate" msgstr "إعلان" #: logdlg.cpp:86 msgid "S&earch:" msgstr "اب&حث" #: logdlg.cpp:98 msgid "&Tree" msgstr "ش&جرة" #: logdlg.cpp:99 msgid "&List" msgstr "قائمة" #: logdlg.cpp:100 msgid "CVS &Output" msgstr "&نتاج CVS" #: logdlg.cpp:105 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "اختر النسخة A بالنقر بزر الفأرة الأيسر،\n" "أو النسخة B بالنقر بواسطة زر الفأرة الأيمن" #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision A:" msgstr "مراجعة A:" #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision B:" msgstr "مراجعة B:" #: logdlg.cpp:142 msgid "Select by tag:" msgstr "اختر على العلامة :" #: logdlg.cpp:150 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: logdlg.cpp:157 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: logdlg.cpp:164 msgid "Comment/Tags:" msgstr "تعليق/علامات:" #: logdlg.cpp:180 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "هذه النسخة تستخدم حين نقرك على (تحشية).\n" "تستخدم أيضاً كأول بنْد في عملية فحص الاختلافات." #: logdlg.cpp:183 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "هذه النسخة تستخدم كالبند الثاني في عملية فحص الاختلافات." #: logdlg.cpp:198 #, fuzzy msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "" "_:مشاهدة شيء\n" "&شاهد" #: logdlg.cpp:199 msgid "Create Patch..." msgstr "أنشئ رقعة..." #: logdlg.cpp:236 #, c-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "سجل CVS: %1" #: logdlg.cpp:242 msgid "CVS Log" msgstr "سجل CVS" #: logdlg.cpp:390 msgid " (Branchpoint)" msgstr "(نقطة التشعب)" #: logdlg.cpp:410 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "رجاءاً، في البداية اختر النسخة A أو النسخة B" #: logdlg.cpp:431 msgid "View File" msgstr "شاهد الملف" #: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "رجاءاً،في البداية اختر النسخة A، أو النسختان A و B." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "نقطة تشعب" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "عند الشعبة" #: loglist.cpp:121 msgid "Branch" msgstr "شعبة" #: loglist.cpp:122 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: loglist.cpp:123 msgid "Tags" msgstr "ughlhj" #: logplainview.cpp:56 #, c-format msgid "revision %1" msgstr "hgksom %1" #: logplainview.cpp:59 msgid "Select for revision A" msgstr "اختر من أجل النسخة A" #: logplainview.cpp:62 msgid "Select for revision B" msgstr "اخترْ من أجل النسخة B" #: logplainview.cpp:65 msgid "date: %1; author: %2" msgstr "التاريخ: %1، المؤلف: %2" #: main.cpp:143 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "أظهر المِرْمَلة اللتي ستُحمّل" #: main.cpp:144 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "أظهر محاور الحلّ للملف المذكور" #: main.cpp:145 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "أظهر محاور السّجل للملف المذكور" #: main.cpp:146 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "أظهر محاور التحشية للملف المذكور:" #: main.cpp:149 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors" msgstr "" "حقوق النشر (c) Bernd Gehrmann\n" "حقوق النشر (c) امؤلفو Cervisia" #: main.cpp:161 msgid "Documentation" msgstr "توثيق" #: mergedlg.cpp:38 msgid "CVS Merge" msgstr "دمج CVS" #: mergedlg.cpp:49 msgid "Merge from &branch:" msgstr "ادمج من &شعبة:" #: mergedlg.cpp:65 msgid "Merge &modifications:" msgstr "ا&دمج التعديلات:" #: mergedlg.cpp:68 msgid "between tag: " msgstr "علامة بين:" #: mergedlg.cpp:72 msgid "and tag: " msgstr "علامة و:" #: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71 msgid "Fetch L&ist" msgstr "استخرج ال&قائمة" #: misc.cpp:85 msgid "CVS Status" msgstr "حالة CVS" #: misc.cpp:218 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "هناك ملفٌّ اسمه \"%1\" أصلاً، هل تريد استبداله؟" #: misc.cpp:219 msgid "Overwrite File?" msgstr "هل توافق على استبدال الملف؟" #: misc.cpp:220 msgid "&Overwrite" msgstr "إح&لال" #: misc.cpp:220 msgid "Overwrite the file" msgstr "استبدال الملف" #: patchoptiondlg.cpp:38 msgid "Output Format" msgstr "شكل النّتاج" #: patchoptiondlg.cpp:44 msgid "Context" msgstr "سياق الكلام" #: patchoptiondlg.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: patchoptiondlg.cpp:46 msgid "Unified" msgstr "موحّد" #: patchoptiondlg.cpp:49 msgid "&Number of context lines:" msgstr "&عدد السطور المحيطة" #: patchoptiondlg.cpp:59 msgid "Ignore Options" msgstr "تجاهل الخيارات" #: patchoptiondlg.cpp:62 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "تجاهل المضاف و المزال من السطور الفارغة" #: patchoptiondlg.cpp:64 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "تجاهل التغَيُّرَات في كمية الفراغات" #: patchoptiondlg.cpp:66 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "تجاهل كل الفراغات" #: patchoptiondlg.cpp:67 msgid "Ignore changes in case" msgstr "تجاهل التغيرات في حالة الحروف" #: protocolview.cpp:127 msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[تم الخروج مع الحالة %1]\n" #: protocolview.cpp:129 msgid "[Finished]\n" msgstr "[انتهى]\n" #: protocolview.cpp:132 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[ملغى]\n" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Logged in" msgstr "تم تسجيل الدخول" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Not logged in" msgstr "لم يتم تسجيل الدخول" #: repositorydlg.cpp:149 msgid "No login required" msgstr "لا تسجيل دخول مطلوب" #: repositorydlg.cpp:157 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "إعداد النفاذ إلى المستودعات" #: repositorydlg.cpp:170 msgid "Repository" msgstr "المستودع" #: repositorydlg.cpp:171 msgid "Method" msgstr "منهج" #: repositorydlg.cpp:172 msgid "Compression" msgstr "الضغط" #: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: repositorydlg.cpp:182 msgid "&Add..." msgstr "إ&ضافة..." #: repositorydlg.cpp:183 msgid "&Modify..." msgstr "&عدّل" #: repositorydlg.cpp:186 msgid "Login..." msgstr "تسجيل الدخول..." #: repositorydlg.cpp:187 msgid "Logout" msgstr "تسجيل الخروج" #: repositorydlg.cpp:337 msgid "This repository is already known." msgstr "هذا المستودع معروف مسبقًا." #: repositorydlg.cpp:426 msgid "Login failed." msgstr "فشِلَ تسْجيل الدخول" #: repositorydlg.cpp:451 msgid "CVS Logout" msgstr "سجل الخروج في CVS" #: resolvedlg.cpp:118 msgid "Your version (A):" msgstr "إصدارتُك (A):" #: resolvedlg.cpp:126 msgid "Other version (B):" msgstr "إصدارة إخرى (B):" #: resolvedlg.cpp:137 msgid "Merged version:" msgstr "الإصدارة المدموجة:" #: resolvedlg.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "حلّ في التCVS" #: resolvedlg.cpp:388 msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 تضاربات" #: settingsdlg.cpp:81 msgid "Configure Cervisia" msgstr "تكوين Cervisia..." #: settingsdlg.cpp:237 msgid "General" msgstr "عامّ" #: settingsdlg.cpp:241 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "ا&سم المستخدم من أجل محرّر سجل التغيّرات" #: settingsdlg.cpp:249 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "مسار ملف CVS التنفيذي، أو أو (cvs):" #: settingsdlg.cpp:265 msgid "Diff Viewer" msgstr "مُشْهِدْ الاختلافات" #: settingsdlg.cpp:268 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "&عدد الأسطر المحيطة في مربع الاختلافات الحِواري:" #: settingsdlg.cpp:273 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "خيارات إ&ضافية لاختلافات cvs:" #: settingsdlg.cpp:277 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "علامة الجدولة و العرض في مربع حوار الاختلافات" #: settingsdlg.cpp:282 msgid "External diff &frontend:" msgstr "&واجهة اختلافات خارجية" #: settingsdlg.cpp:299 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "حين فتح مِرْملة من مستودع منعزل،\n" "نفّذ أمر ملف-حالة بشكل تلقائي" #: settingsdlg.cpp:301 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "حين فتح مِرْملة من المستودع الم&حلّي،\n" "نفّذ أمر ملف-حالة بشكل تلقائي" #: settingsdlg.cpp:314 msgid "Advanced" msgstr "متقدّم" #: settingsdlg.cpp:335 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "خط نافذة البروتوكول..." #: settingsdlg.cpp:337 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "خط مشهد ال&وامش" #: settingsdlg.cpp:339 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "خط مشهد الا&ختلافات" #: settingsdlg.cpp:341 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "خط مشهد سجل التغيّرات" #: settingsdlg.cpp:345 msgid "Colors" msgstr "ألوان" #: settingsdlg.cpp:349 msgid "Conflict:" msgstr "التعارض:" #: settingsdlg.cpp:353 msgid "Diff change:" msgstr "تغيير اختلافات:" #: settingsdlg.cpp:357 msgid "Local change:" msgstr "التغيير المحلي:" #: settingsdlg.cpp:361 msgid "Diff insertion:" msgstr "إدخال اختلافات" #: settingsdlg.cpp:365 msgid "Remote change:" msgstr "التغيير البعيد:" #: settingsdlg.cpp:369 msgid "Diff deletion:" msgstr "مَحْوُ اختلافات:" #: settingsdlg.cpp:373 msgid "Not in cvs:" msgstr "ليس في CVS:" #: settingsdlg.cpp:377 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "تقسيم الشاشة الرئيسية أفقيًا" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "امحُ علامة CVS" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Tag" msgstr "علامة CVS" #: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75 msgid "&Name of tag:" msgstr "اسم العلامة" #: tagdlg.cpp:81 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "أنشيء &شعبة بهذه العلامة" #: tagdlg.cpp:84 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "أَجْبِرْ على إنشاء العلامة حتى لو كانت مكررة" #: tagdlg.cpp:117 msgid "You must define a tag name." msgstr "يجب أن تعرِّفَ اسماً للعلامة" #: tagdlg.cpp:125 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "العلامة (Tag) يجب أن تبدأ بحرف، و يسمح باحتوائها على أحرف و أرقام و شرطات " "علوية و سفلية (- و _ )" #: updatedlg.cpp:38 msgid "CVS Update" msgstr "تحديث CVS" #: updatedlg.cpp:49 msgid "Update to &branch: " msgstr "جدِّدْ ال&شعبة إلى" #: updatedlg.cpp:65 msgid "Update to &tag: " msgstr "جدّد ال&علامة إلى" #: updatedlg.cpp:80 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "حدِّثْ إلى &تاريخ (يوم2-شهر2-سنة4)" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "اسم الملف" #: updateview.cpp:51 msgid "File Type" msgstr "نوع الملف" #: updateview.cpp:54 msgid "Tag/Date" msgstr "علامة/تاريخ" #: updateview.cpp:55 msgid "Timestamp" msgstr "ختم الوقت" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Add" msgstr "أضف ترقُّبْ CVS" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "نامحُ ترقّب CVS" #: watchdlg.cpp:42 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "أضِفْ ترقُّبات للأحداث التالية:" #: watchdlg.cpp:43 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "امحُ ترقُّبَات الأحداث التالية:" #: watchdlg.cpp:46 msgid "&All" msgstr "ال&كل" #: watchdlg.cpp:51 msgid "&Only:" msgstr "فقط:" #: watchdlg.cpp:59 msgid "&Commits" msgstr "الإيداعات" #: watchdlg.cpp:63 msgid "&Edits" msgstr "عمليات التحرير" #: watchdlg.cpp:67 msgid "&Unedits" msgstr "ال&تراجعات عن التحرير" #: watchersdlg.cpp:55 msgid "Watcher" msgstr "مراقِب" #: watchersdlg.cpp:57 msgid "Unedit" msgstr "تراجع عن تحرير" #: watchersdlg.cpp:58 msgid "Commit" msgstr "أوْدِعْ" #: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84 msgid "CVS Watchers" msgstr "مراقبوا CVS" #: cervisiapart.kcfg:24 #, no-c-format msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "" "اللون الأمامي المستخدم من أجل تعليم الملفات ذات التضارب في مشهد الملفات" #: cervisiapart.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "الفترة قبل ظهور مربّعْ التّقدّم-بالمللي ثانية-." #: cervisiaui.rc:42 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "مت&قدم" #: cervisiaui.rc:62 #, no-c-format msgid "&Repository" msgstr "المستودع" #: settingsdlg_advanced.ui:41 #, no-c-format msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "الو&قت الواجب مروره قبل إظهار مربع تقّدم (م.ث.):" #: settingsdlg_advanced.ui:52 #, no-c-format msgid "Default compression &level:" msgstr "مستوى الضغط الافتراضي:" #: settingsdlg_advanced.ui:63 #, no-c-format msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "استعمل عملية ssh-agent شغالة أو ابدأ واحدة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "محدث" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "عمليات التحرير" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ا&مح العلامة" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "تحرير سجل التغييرات" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "شاهد الملف" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "إ&ضافة..." #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "مزال" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "عمليات التحرير" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "حرر ملفا&ت"