# translation of kcmlirc.po to Arabic # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Ammar Tabbaa , 2004. # Khaled Hosny , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlirc\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-27 06:49+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "خالد حسنى" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dr.khaled.hosny@gmail.com" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back " "to select a different mode." msgstr "" "لم تحدد نمطاً لجهاز التحكم عن بعد هذا. يرجى استخدام %1، أو الرجوع للخلف لاختيار " "نمط مختلف." #: addaction.cpp:101 msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "تم اكتشاف جهاز تحكم عن بعد غير صحيح" #: addaction.cpp:231 msgid "" msgstr "<بدون اسم>" #: addaction.cpp:343 msgid "anonymous" msgstr "بدون اسم" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[الخروج من النمط الحالي]" #: kcmlirc.cpp:55 msgid "TDE Lirc" msgstr "كدي Lirc" #: kcmlirc.cpp:55 msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "نظام كدى للتحكم عن بعد باﻷشعة تحت الحمراء" #: kcmlirc.cpp:55 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to control " "any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" "استخدم هذا ﻹعداد نظام كدى للتحكم عن بعد باﻷشعة تحت الحمراء لكى تتمكن من تشغيل " "أى من تطبيقات كدى باستخدام جهاز التحكم عن بعد." #: kcmlirc.cpp:57 msgid "" "

Remote Controls

" "

This module allows you to configure bindings between your remote controls " "and TDE applications. Simply select your remote control and click Add under the " "Actions/Buttons list. If you want TDE to attempt to automatically assign " "buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate " "button.

" "

To view the recognised applications and remote controls, simply select the " "Loaded Extensions tab.

" msgstr "" "

أجهزة التحكم عن بعد

" "

تسمح لك هذه الوحدة بإعداد اﻹرتباطات بين أجهزة التحكم عن بعد لديك وتطبيقات " "كدى. ببساطة اختر جهاز التحكم عن بعد لديك ثم انقر على \"أضف\" من قائمة " "\"أعمال/أزرار\". اذا أردت أن تحاول كدى تلقائيا ربط اﻷزرار بالتطبيقات المدعومة، " "جرب النقر على زر \"ملأ تلقائى\".

" "

لترى التطبيقات وأجهزة التحكم عن بعد التى تم التعرف عليها اختر لسان " "اﻹمتدادات المحملة.

" #: kcmlirc.cpp:61 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to start " "it now?" msgstr "" "إن برمجيات التحكم عن بعد بالأشعّة تحت الحمراء لا تعمل حالياً. لا تستطيع وحدة " "الإعداد هذه العمل جيداً دون تلك البرمجيات. هل تريد تشغيلها الآن؟" #: kcmlirc.cpp:61 msgid "Software Not Running" msgstr "البرمجيات لا تعمل" #: kcmlirc.cpp:61 msgid "Start" msgstr "البدأ" #: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66 msgid "Do Not Start" msgstr "عدم البدأ" #: kcmlirc.cpp:66 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically when " "you begin TDE?" msgstr "" "هل تريد أن يتم تشغيل برامج المتحكم عن بعد بالأشعّة تحت الحمراء تلقائياً عند " "بدءك لكدى؟" #: kcmlirc.cpp:66 msgid "Automatically Start?" msgstr "البدأ التلقائي؟" #: kcmlirc.cpp:66 msgid "Start Automatically" msgstr "البدأ تلقائياً" #: kcmlirc.cpp:335 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "هل أنت متأكد من حذف %1 و كل إجرائاته ؟" #: kcmlirc.cpp:335 msgid "Erase Actions?" msgstr "حذف الإجراءات؟" #: kcmlirc.cpp:357 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "يمكنك فقط سحب العناصر المحدده إلى داخل نمط نفس المتحكم عن بعد" #: kcmlirc.cpp:357 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "لا يمكنك السحب هنا" #: kcmlirc.cpp:379 msgid "Actions always available" msgstr "الإجراءات دائما متاحة" #: kcmlirc.cpp:379 msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "الإجراءات متاحه فقط في نمط %1" #. i18n: file addactionbase.ui line 94 #: kcmlirc.cpp:440 kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:475 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "التطبيقات" #. i18n: file newmode.ui line 25 #: kcmlirc.cpp:449 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:485 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "أجهزة التحكم عن بعد" #: kcmlirc.cpp:469 kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493 msgid "Information on %1:" msgstr "معلومات حول %1:" #: kcmlirc.cpp:471 msgid "Number of Applications" msgstr "عدد التطبيقات" #: kcmlirc.cpp:473 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "عدد أجهزة التحكم عن بعد" #: kcmlirc.cpp:479 kcmlirc.cpp:489 msgid "Extension Name" msgstr "اسم الامتداد" #: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490 msgid "Extension Author" msgstr "مؤلف الإمتداد" #: kcmlirc.cpp:481 msgid "Application Identifier" msgstr "معرّف التطبيق" #: kcmlirc.cpp:482 msgid "Number of Actions" msgstr "عدد الإجراءات" #: kcmlirc.cpp:491 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "معرف جهاز التحكم عن بعد" #: kcmlirc.cpp:492 msgid "Number of Buttons" msgstr "عدد الأزرار" #. i18n: file addactionbase.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "إضافة اجراء" #. i18n: file addactionbase.ui line 24 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "حدد إجراء ليتم عمله عند ضغط الزر" #. i18n: file addactionbase.ui line 60 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "اختيار تطبيق من التطب&يقات التالية للإستخدام:" #. i18n: file addactionbase.ui line 159 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "اختيار و&ظيفة يدويا من برنامج عامل" #. i18n: file addactionbase.ui line 184 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "ت&غيير نمط جهاز التحكم عن بعد" #. i18n: file addactionbase.ui line 213 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "حدد زر ليتم إعداده" #. i18n: file addactionbase.ui line 224 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" "انت على وشك تنسيق إجراء لزر على [المتحكم عن بعد] ( في نمط [نمط]). اظغط زر على " "هذا المتحكم عن بعد أو على واحد من القائمة." #. i18n: file addactionbase.ui line 258 #: rc.cpp:27 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "زر" #. i18n: file addactionbase.ui line 308 #: rc.cpp:30 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "حدد وظيفة البرنامج" #. i18n: file addactionbase.ui line 324 #: rc.cpp:33 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "برنامج" #. i18n: file addactionbase.ui line 335 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "IR Kick" #. i18n: file addactionbase.ui line 343 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "Xine" #. i18n: file addactionbase.ui line 351 #: rc.cpp:42 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "kicker" #. i18n: file addactionbase.ui line 367 #: rc.cpp:48 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "noatun" #. i18n: file addactionbase.ui line 374 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "Marquis" #. i18n: file addactionbase.ui line 382 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #. i18n: file addactionbase.ui line 429 #: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "وظيفة" #. i18n: file addactionbase.ui line 440 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "معامل" #. i18n: file addactionbase.ui line 451 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "نموذج أولي" #. i18n: file addactionbase.ui line 507 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "تنفيذ &وظيفة في التطبيق:" #. i18n: file addactionbase.ui line 563 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "الوصف" #. i18n: file addactionbase.ui line 594 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "&بدأ التطبيق فقط. لا تقم بأى شئ آخر" #. i18n: file addactionbase.ui line 623 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "ملأ المعاملات" #. i18n: file addactionbase.ui line 632 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "وصف الخيار" #. i18n: file addactionbase.ui line 643 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "قيمة" #. i18n: file addactionbase.ui line 654 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "نوع" #. i18n: file addactionbase.ui line 665 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "مكان" #. i18n: file addactionbase.ui line 727 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "معامل:" #. i18n: file addactionbase.ui line 976 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "الإنتهاء من" #. i18n: file addactionbase.ui line 992 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "خيارات متنوعة" #. i18n: file addactionbase.ui line 1014 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "سيتم إعادة الإجراء إذا بقى الزر م&ضغوط" #. i18n: file addactionbase.ui line 1022 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "هذا الإجراء يسبب &بدء التطبيق إذا لم يكن يعمل فعلا" #. i18n: file addactionbase.ui line 1058 #: rc.cpp:117 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "حالات تشغيل متعددة" #. i18n: file addactionbase.ui line 1086 #: rc.cpp:120 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "هذا التطبيق قد يحتوي على حالات تشغيل متعدده. في حالة وجود حالات تشغيل متعددة " "عند تنفيذ الإجراء، حدد مسار الإجراء:" #. i18n: file addactionbase.ui line 1123 #: rc.cpp:123 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "ت&جاهل الإجراء" #. i18n: file addactionbase.ui line 1137 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "إرسال الإجراء لحالة التشغيل الأ&على في ترتيب تكديس النوافذ" #. i18n: file addactionbase.ui line 1148 #: rc.cpp:129 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "إرسال الإجراء لحالة التشغيل الأ&دنى في ترتيب تكديس النوافذ" #. i18n: file addactionbase.ui line 1159 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "إرسال الإجراء لكل &حالات التشغيل" #. i18n: file addactionbase.ui line 1188 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "حدد التغيّر المطلوب فى النمط" #. i18n: file addactionbase.ui line 1216 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "&اﻹنتقال إلى نمط:" #. i18n: file addactionbase.ui line 1247 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "النمط" #. i18n: file addactionbase.ui line 1295 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "ال&خروج من النمط الحالي" #. i18n: file addactionbase.ui line 1323 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "خيارات" #. i18n: file addactionbase.ui line 1345 #: rc.cpp:150 rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "&تنفيذ كل الإجراءات اﻷخرى قبل تغيير النمط ( في النمط الأصلي )" #. i18n: file addactionbase.ui line 1356 #: rc.cpp:153 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "تنفيذ كل الإجراءات ب&عد تغيير النمط ( في النمط الجديد )" #. i18n: file editactionbase.ui line 16 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "تحرير الإجراء" #. i18n: file editactionbase.ui line 89 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "ع&نصر:" #. i18n: file editactionbase.ui line 125 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "تنفيذ &وظيفة:" #. i18n: file editactionbase.ui line 149 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "بدأ التطبيق فقط" #. i18n: file editactionbase.ui line 162 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "&وظيفة:" #. i18n: file editactionbase.ui line 173 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "&تطبيق:" #. i18n: file editactionbase.ui line 205 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "ا&ستخدام التطبيق:" #. i18n: file editactionbase.ui line 219 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "تطبي&ق:" #. i18n: file editactionbase.ui line 230 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "استخدام &DCOP:" #. i18n: file editactionbase.ui line 518 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "خيارات ال&تطبيق/DCOP:" #. i18n: file editactionbase.ui line 556 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "غيّر النمط إ&لى:" #. i18n: file editactionbase.ui line 614 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "خيارات إجراء DCOP/التطبيق" #. i18n: file editactionbase.ui line 636 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "سيتم ت&كرار الإجراء اذا استمر الظغط على الزر" #. i18n: file editactionbase.ui line 644 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "ابد&أ البرنامج/الخدمة إذا لم تكن بدأت مسبقا" #. i18n: file editactionbase.ui line 669 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr "اختيارات تغيير النمط" #. i18n: file editactionbase.ui line 820 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "إرسال الإجراء لحالة التشغيل الأ&على في ترتيب تكديس النوافذ" #. i18n: file editactionbase.ui line 842 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "إرسال الاجرا&ء لكل حالات التشغيل" #. i18n: file editactionbase.ui line 889 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file editmodebase.ui line 16 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "تحرير النمط" #. i18n: file editmodebase.ui line 27 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "الوصف" #. i18n: file editmodebase.ui line 57 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "أ&يقونة للوحة النظام:" #. i18n: file editmodebase.ui line 130 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "&اسم النمط:" #. i18n: file editmodebase.ui line 160 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #. i18n: file editmodebase.ui line 182 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "ال&نمط هو الافتراضي لجهاز التحكم عن بعد الخاص به" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 17 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "جهاز لينكس للتحكم عن بعد بالأشعّة تحت الحمراء" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 38 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "وظائف المتحكم" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 75 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" "لا يتوفر حاليا أى أجهزة تحكم عن بعد. يجب عليك تهيئة LIRC بشكل صحيح أولا؛ انظر " "www.lirc.org للحصول على المزيد من المعلومات." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 104 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "أجهزة التحكم عن بعد واﻷنماط:" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 110 #: rc.cpp:279 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "عمود جديد" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 176 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "إ&ضافة..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 187 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "ت&حرير..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 271 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 342 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "ملأ تلقائي..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 356 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "إ&ضافة..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 367 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "ت&حرير..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 378 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "إ&زالة" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 395 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "اﻹمتدادت المُحَمّلة" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 411 #: rc.cpp:324 rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "الإسم" #. i18n: file newmode.ui line 16 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "نمط جديد" #. i18n: file newmode.ui line 54 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #. i18n: file selectprofile.ui line 16 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "اختر التشكيل الجانبي الذي تريد إضافته" #. i18n: file selectprofile.ui line 25 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "اسم التشكيل الجانبي" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "جهاز تحكم عن بعد" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "أيقونة"