# translation of kedit.po to Arabic # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mohammed Gamal , 2001. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Ammar Tabbaa , 2004. # Munzir Taha , 2004. # Khaled Hosny , 2006. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-30 12:17+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "محمد جمال, محمد عَصَر, عمار الطباع, خالد حسنى" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "f2c2001@yahoo.com, aser@arabeyes.org, atabba@kacst.edu.sa, dr.khaled." "hosny@gmail.com" #: kedit.cpp:218 msgid "&Insert File..." msgstr "إ&دراج ملف" #: kedit.cpp:220 msgid "In&sert Date" msgstr "إد&راج التاريخ" #: kedit.cpp:222 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "تن&ظيف الفراغات" #: kedit.cpp:237 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: kedit.cpp:238 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "السطر:000000 العمود: 000" #: kedit.cpp:244 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "السطر: 1 العمود: 1" #: kedit.cpp:245 msgid "INS" msgstr "INS" #: kedit.cpp:388 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "التدقيق الإملائي: بدَأَ." #: kedit.cpp:391 msgid "Spellcheck" msgstr "التدقيق الإملائي" #: kedit.cpp:419 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "التدقيق الإملائي: اكتمل %1%" #: kedit.cpp:431 msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "التدقيق الإملائي: أُُحبط." #: kedit.cpp:435 msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "التدقيق الإملائي: إكتمل." #: kedit.cpp:462 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "تعذّر بدء ISpell.\n" "فضلاً تأكد من أن ISpell مهيأ بشكل صحيح و موجود في معامل PATH الخاص بك." #: kedit.cpp:468 msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "التدقيق الإملائي: إنهار." #: kedit.cpp:469 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "يبدو أن ISpell قد إنهار." #: kedit.cpp:481 msgid "Open File" msgstr "إفتح الملف" #: kedit.cpp:492 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please " "ensure you have enough system resources available to safely load this file, " "or consider using a program that is designed to handle large files such as " "KWrite." msgstr "" "الملف الذي طلبت فتحه أكبر مما صمم له KEdit. فضلاً تأكد من أن موارد النظام " "لديك كافية لفتح هذا الملف بأمان، أو فكّر فى استخدام برنامج مصمم للتعامل مع " "ملفات كبيرة مثل KWrite." #: kedit.cpp:495 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "محاولة لفتح ملف كبير" #: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152 msgid "Done" msgstr "تّم" #: kedit.cpp:551 msgid "Insert File" msgstr "إدراج ملف" #: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "تم تعديل المستند.\n" "هل تريد حفظه ؟" #: kedit.cpp:616 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "تعذّر حفظ الملف.\n" "هل تريد الخروج على أي حال ؟" #: kedit.cpp:700 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "تم كتابة: %1" #: kedit.cpp:723 msgid "Save File As" msgstr "إحفظ الملف بإسم" #: kedit.cpp:732 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "يوجد ملف موجود مسبقاً اسمه \"%1\". هل أنت متأكد من أنك تريد الكتابة فوقه ؟" #: kedit.cpp:734 msgid "Overwrite File?" msgstr "الكتابة فوق الملف ؟" #: kedit.cpp:735 msgid "Overwrite" msgstr "الكتابة فوقه" #: kedit.cpp:749 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "تم الحفظ بالإسم: %1" #: kedit.cpp:854 msgid "[New Document]" msgstr "[مستند جديد]" #: kedit.cpp:887 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "السطر: %1 العمود: %2" #: kedit.cpp:897 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "التاريخ: %1" #: kedit.cpp:898 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "الملف: %1" #: kedit.cpp:909 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "طباعة %1" #: kedit.cpp:977 msgid "Printing aborted." msgstr "أجْهِضت الطباعة." #: kedit.cpp:979 msgid "Printing complete." msgstr "إكتملت الطباعة." #: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077 msgid "You have specified a folder" msgstr "لقد حدّدت مجلداً" #: kedit.cpp:1032 msgid "The specified file does not exist" msgstr "الملف المحدد غير موجود" #: kedit.cpp:1040 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "ليست لديك تصاريح بقرائة هذا الملف." #: kedit.cpp:1085 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "تعذر إنشاء نسخة إحتياطية من الملف الأصلي." #: kedit.cpp:1096 msgid "Unable to write to file." msgstr "تعذر الكتابة الى الملف." #: kedit.cpp:1113 msgid "Could not save file." msgstr "تعذر حفظ الملف." #: kedit.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "عنوان مشوه\n" "%1" #: kedit.cpp:1142 msgid "Cannot download file." msgstr "تعذّر تنزيل الملف." #: kedit.cpp:1185 msgid "New Window" msgstr "نافذة جديدة" #: kedit.cpp:1188 msgid "New Window Created" msgstr "تم إنشاء النافذة الجديدة" #: kedit.cpp:1190 msgid "Load Command Done" msgstr "إنتهى أمر الحِمْل" #: kedit.cpp:1251 msgid "TDE text editor" msgstr "محرر نصوص كدى" #: kedit.cpp:1255 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "ترميز المحرف الذى سيستخدم للمستندات التالية" #: kedit.cpp:1256 msgid "File or URL to open" msgstr "الملف أو العنوان المطلوب فتحه" #: kedit.cpp:1264 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1327 msgid "Editor Font" msgstr "خط المُحَرّر" #: kedit.cpp:1331 msgid "Color" msgstr "اللون" #: kedit.cpp:1331 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "لون النص في منطقة المُحَرّر" #: kedit.cpp:1334 msgid "Spelling" msgstr "الإملاء" #: kedit.cpp:1335 msgid "Spelling Checker" msgstr "المدقِّقْ الإملائي" #: ktextfiledlg.cpp:64 msgid "Select Encoding..." msgstr "إختر الترميز..." #: ktextfiledlg.cpp:92 msgid "Select Encoding" msgstr "إختر الترميز" #: ktextfiledlg.cpp:99 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "إختر ترميز الملف النصي: " #: ktextfiledlg.cpp:103 msgid "Default Encoding" msgstr "الترميز الافتراضي" #: ktextfiledlg.cpp:106 msgid "Default encoding" msgstr "الترميز الافتراضي" #: color.ui:66 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "إستخدم الألوان ال&معتادة" #: color.ui:77 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "لون ال&أمامية:" #: color.ui:91 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "لون ال&خلفية:" #: kedit.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "إستخدم الألوان المعتادة." #: kedit.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "لون النص" #: kedit.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: kedit.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "نمط الإلتفاف" #: kedit.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "إلتفاف عند العمود" #: kedit.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "أنشئ نسخة إحتياطية عند حفظ أي ملف" #: misc.ui:27 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "ا&لتفاف النص:" #: misc.ui:49 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "أنشئ نسخة إ&حتياطية عند حفظ أي ملف" #: misc.ui:58 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "تعطيل التفاف النص" #: misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "إلتفاف ناعم" #: misc.ui:68 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "في العمود المحدد" #: misc.ui:100 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "&عمود التفاف النص:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "" #~ "عنوان مشوه\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "إفتح الملف" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "إحفظ الملف بإسم" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "KEdit"