# translation of kcmlilo.po to Azerbaijani # kcmlilo.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # kcmlilo.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi # Vasif Ismailoglu MD , 2001. # Mətin Əmirov , 2003. # Metin Amiroff , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-28 16:30+0200\n" "Last-Translator: Metin Amiroff \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Seç..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "lilo.conf faylını buradan da düzəldə bilərsiniz. Burada həyata keçirdiyiniz " "bütün dəyişikliklər qrafiki ara üzə avtomatik olaraq yollanacaqdır." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "İlk &Açılış qeydini sürücüyə/bölümə yüklə:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " "Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " "be the MBR (master boot record) of your boot drive." "
In this case, you should probably select /dev/hda " "if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda " "if your boot drive is SCSI." msgstr "" "LILO ön yükləmə vasitəsini qurmaq istədiyiniz sürücü və ya bölməni burada " "seçiniz.Əgər LILO xaricində başqa ön yükləmə vasitələri işlətmirsinizsə ön " "yükləmə sürücünüzün MBR (ana ilk açılış qeydi) seçkiniz olmalıdır." "
Bu vaxt seçkiniz, IDE sürücülər üçün /dev/hda " "və ya SCSI sürücülər üçün isə /dev/sda olmalıdır." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Verilən müddət sonra əsas çəyirdək/ƏS &yüklənsin:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 saniyə sonra" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " "OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "LILO, Əkslə qismində əsas olaraq müəyyənləşdirilən çəkirdəyi (və " "ya OS) yükləmədən əvvəl burada girdiyiniz müddət qədər gözləyəcəkdir." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "&Linear modu işlət" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode." "
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " "addressing rather than sector/head/cylinder." "
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " "you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." "
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Əgər linear modu istifadə etmək istəsəniz bu qutunu işarətləyin." "
Linear mod ön yükləyiciyə çəkirdəyin yerini sektor/baş/silindr yerinə " "linear ünvanlama ilə axtarmağını əmr edər." "
Linear mod bə'zi SCSI sürücülər üçün lazımdır və başqa bir kompüterdə ön " "yükləmə diski yaratmağı planlamadığınız müddətcə sizi incitməyəcəkdir. Təfsilat " "üçün lilo.conf man səhifəsinə baxın." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "&Cəld modu işlət" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode." "
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " "single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " "will not work on all systems." msgstr "" "Əgər cəld modu istifadə etmək istəyirsinizsə, bu qutunu işarətləyin." "
Cəld mod, ard arda sektorları oxurkən oxuma sorğularını tək bir oxuma " "sorğusu olaraq ələ alır. Bu, yükləmə müddətini qısaltır və ön yükləmə " "xəritəsini daha kiçildər, ancaq bütün sistemlərdə işləməz." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "Açılış əmr sətirlərini əsas olaraq &qeyd et" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " "is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Bu qutunun işarətlənməsi, ön yükləmə əmr sətirlərinin daha sonrakı açılışlar " "üçün əsas olaraq qeyd edilməsinə imkan verər. Beləcə, təkrar dəyişdirilənə " "qədər lilo bir seçimə \"qıfıllanır\".\n" "Bu, lilo.conf faylında lock seçənəyini quraşdırar." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "Parametrləri &Qıs" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Əgər bu qutucuq işarətlənsə, çəkirdəyə (sadəcə olaraq) fərqli parametrlər " "keçirmək üçün parol istəyər(yə'ni, istifadəçi ilk açılışda linux " "yaza bilər amma linux single və ya linux init=/bin/sh " "yaza bilməz).\n" "Bu, lilo.conf faylında restricted seçənəyini quraşdırar." "
Bu, ön yükləmə üçün işləəcəyiniz bütün Linux çəkirdəkləri üçün hökmlüdür. " "Əgər hər çəkirdək üçün ayrı qurğu istəsəniz, İşlətim Sistemləri " "qisminə gedin və oradan Təfsilatı seçin." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Lazımi Parol:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Ön yükləmə üçün lazım gələn parolu (əgər varsa) burada giriniz. Əgər yuxarıda " "restricted işarətlənməmişsə, sadəcə olaraq əlavə parametrlər üçün parol " "lazımdır." "
Xəbərdarlıq: Parol, /etc/lilo.conf faylında açıq mətn olaraq " "tutulur. Səlahiyyətsiz istifadəçilərin bu faylı oxuya bilmədiklərinə " "inanırsınızsa əlbətdə.Yenə, burada normal/idarəçi parolunu girməməlisiniz." "
Bu, ön yükləmə aparacağınız bütün Linux çəkirdəkləri üçün şərikli " "quraşdıram aparar. Əgər hər çəkirdək üçün ayrı quraşdırmalar istəyirsinizsə,, " "İşlətim Sistemləri qisminə gedin və oradan Təfsilatı seçin." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "Mətn ekranda əsas &qrafika modu:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Əsas qrafika modunu buradan seçə bilərsiniz." "
Əgər bir VGA qrafika modunu işlətməyi fikirləşirsinizsə, çəkirdəyi çərçivə " "ara yaddaşlı cihazlara dəstək verəcək şəkildə yenidən dərləməlisiniz. " "Soruş qurğusu açılış sırasına bunu size soruşacaqdır." "
Bu, ön yükləmə aparacağınız bütün Linux çəkirdəkləri üçün şərikli " "quraşdırma aparar. Əgər hər çəkirdək üçün ayrı quraşdırmalar istəyirsinizsə,, " "İşlətim Sistemləri qisminə gedin və oradan Təfsilatı seçin." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "əsas" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "soruş" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "mətn 80x25" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "mətn 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "mətn 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "mətn 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "mətn 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "mətn 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "mətn 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "mətn 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 rəng (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 rəng (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 rəng (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M rəng (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 rəng (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 rəng (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 rəng (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M rəng (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 rəng (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 rəng (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 rəng (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M rəng (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 rəng (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 rəng (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 rəng (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M rəng (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "LILO əmr istemi avtomatik gəlsin" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." "
This sets the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "Əgər bu qutu işarətlənsə, bir düyməyə basılsın və ya basılmasın fərqi yoxdur, " "LILO əmr alıcısı gəlir. Əgər bağlansa, shift düyməsi basılmadıqça əsas işlətim " "sistemi yüklənir (shift basılırsa, LILO əmr istemi gəlir)." "
Bu, lilo.conf faylında prompt seçənəyini quraşdırar." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Bu, hazırda aça biləcəyiniz çəyirdək və əməliyyat sistemlərininsiyahısıdır. " "Təkmilləşdirmək istədiyinizi burada seçin." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "Ç&əkirdək" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "İlk açılış aparmaq istədiyiniz çəkirdəyin fayl adını giriniz." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Etiket:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "İlk açılış aparmaq istədiyiniz çəkirdəyin etiketini (adını) giriniz." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "&Kök fayl sistemi:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " "time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Ön yükləmə aparmaq istədiyiniz çəkirdək üçün kök fayl sistemini (yə'ni, " "açılışda / olaraq bağlanan bölməsi) buraya giriniz." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "&Başlanğıc ramdiski:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Əgər bu çəkirdək üçün başlanğıc ramdiski (initrd) istifadə etmək " "istəyirsinizsə,, buraya onun adını giriniz. Əks təqdirdə bu sahəsi boş buraxın." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "Ə&lavə parametrlər:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " "can be left blank." "
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Əgər çəkirdəyə yollamaq istədiyiniz əlavə parametrlər varsa, buraya onları " "giriniz. Burası ümumiyyətlə boş buraxıla bilər." "
Bu, lilo.conf faylında prompt seçənəyini qurğular." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Ə&sas olaraq Qur" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "Əgər istifadəçi fərqli birini seçməsə bu çəkirdək/OS yüklənir." #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "Tə&fsilatlar" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "" "Bu düymə az işlədilən seçənəklər də daxil, bir dialoq qutusu ekrana gətirir." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "&Sına" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "Öz özünə sisteminiz üçün (ümidvarıq) uyğun bir lilo.conf hazırlar." #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "Qurğuları &Yoxla" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "" "Qurşadırmanın doğruluğunu təsdiqləmək üçün \"LILO\"nu sınaq modunda işə salır." #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "Çəyirdək Ə&lavə Et..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Ön yükləmə menyusuna yeni bir Linux çəkirdəyi əlavə edər." #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Başqa Ə&S Əlavə Et..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Ön yükləmə menyusuna Linux xaricində başqa bir OS əlavə edər." #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Sahəni Sil" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Ön yükləmə menyusundan elementi silər." #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "" "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "" "Quraşdırılma yaxşıdır. LILO dedi ki:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Quraşdırılma yaxşıdır" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "" "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "" "Quraşdırılma yaxşıdır DEYİL. LILO dedi ki:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Quraşdırılma yaxşıdır DEYİL" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "Ç&əkirdək faylı:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Dis&kdən açıl:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "Ön yükləmə üçün istifadə etmək istədiyiniz bölməni giriniz." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Buraya işlətim sisteminin etiketini (adını) giriniz." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Dis&k:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "&Ümumi Seçənəklər" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "Ə&məliyyat Sistemləri" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Usta" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "&Ümumi seçənəklər" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "Əməliyyat &sistemləri" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "Mətn konsolda &qrafika modu:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." msgstr "" "Burada bu çəkirdək üçün qrafika modu seçə bilərsiniz." "
Əgər hər hansı bir VGA qrafika modunu işlədəcəksəniz, çəkirdəyi çərçivə ara " "yaddaşlı cihazlara dəstək verəcək şəkildə yenidən dərləməlisiniz. Soruş " "qurğusu açılış sırasında bunu sizə soruşacaqdır." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Kök fayl sistemini &sırf-oxunan olaraq bağla" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " "running some checks, this should always be turned on." "
Don't turn this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Çəkirdək üçün kök fayl sistemini sırf-oxu olaraq bağlayar. Normal halda isə, " "başlatma skriptləri bə'zi sınaqları etdikdən sonra onsuz da fayl sistemini " "yaz-oxu olaraq yenidən bağladıqları üçün, bu həmişə açıq olmalıdır. " "
Nə etdiyinizi tam bilmirsinizsə əsla bağlımayın (off." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 #, fuzzy msgid "Do not check &partition table" msgstr "&Bölmələndirmə cədvəli sınanmasın" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " "not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " "by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Bu, qurğular yazılırkən bə'zi məntiqli yoxlamaları bağlayır. Bu \"normal\" " "şərtlər altında işlədilməməlidir, amma bəzən faydalı ola bilər, məsələn, hər " "lilo işə salınışında disket sürücüsündə disket olmadan disketdən sistemi açma " "imkanı verir. " "
Bu, lilo.conf faylında unsafe açarkəlməsini tə'yin edir." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden." "
This sets the lock option in lilo.conf" msgstr "" "Bu qutucuğun işarətlənməsi, açılış əmr sətirlərinin sonrakı açılışlar üçün əsas " "olaraq qeyd edilməsinə imkan verər. Beləcə, təkrar bildirilənə qədər lilo, bir " "seçənək üstünə \"qıfıllanır\"." "
Bu, lilo.conf faylındakı lock seçənəyini quraşdırar." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Əgər bu qutucuq işarətlənsə, çəkirdəyə fərqli parametrlər göndəriləcəksə " "(aşağıdakı) parolu istəyər(yə'ni, istifadəçi parametr olaraq linux " "yaza bilər, fəqət linux single və ya linux init=/bin/sh " "yaza bilməz).\n" "Bu, lilo.conf faylındakı restricted seçənəyini qurğular." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Buraya lazımdırsa, ön yükləmə üçün parol giriniz. Əgər yuxarıda " "restricted işarətlənmişsə , (sadəcə olaraq) əlavə parametrlər üçün bu " "parolun girilməßi lazım gələcəkdir." "
Xəbərdarlıq: Parol /etc/lilo.conf faylında düz mətn olaraq tutulur. Bu " "faylı səlahiyyətsiz istifadəçilərin oxumamağı üçün gizlədin. Həm də , burada " "normal/idarəçi parolunuzu işlətməyin." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO Quraşdırması" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " "for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Bu, quraşdırma hazırlanırkən bə'zi məntiqli idarələri qapadır. Onsuz da " "\"normal\" şərtlər altında işlədilməz, amma bəzən faydalıdır, məsələn, lilo hər " "işə düşdüyündə əgər sürücüdə disket yoxdursa və disketdən ilk açılış imkanı " "yükləsəniz istifadə edilir." "
Bu, lilo.conf faylında unsafe açar sözcüyünü quraşdırar." #: qt/standalone.cpp:41 #, fuzzy msgid "&What's This?" msgstr "&Bu nədir?" #: qt/standalone.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click on " "the What's This? button then on any widget in the window to get information " "(like this) on it." msgstr "" "Bu nədir? düyməsi proqramın yardım sisteminin bir parçasıdır. Bu düyməyə " "tıqlayaraq pəncərə içindəki fəal elementlə əlaqədər izahatlar (bunun kimi) " "ekrana gəlir." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " "help file has been written (yet); in that case, use the What's This " "button on the left." msgstr "" "Bu düymə proqramın daxili yardım sistemini çağırır. Əgər işləmirsə, (hələlik) " "yardım faylı yazılmamışdır; bu vaxt, soldaki Bu nədir? düyməsini işlət." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "Ə&sas" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "Bu düymə, bütün parametrlərə (uyğun) bə'zi əsas qiymətlər atar." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&Sıfırla" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Bu düymə, bütün parametrləri program başlamadan əvvəlki qiymətlərinə geri " "çəkər." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Bu düymə bütün dəyişiklikləri qeyd edər və proqramı qapatmaz." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Bu düymə bütün dəyişiklikləri qeyd edər və proqramı qapadır." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Bu düymə dəyişiklikləri qeyd etməz və proqramı qapadır." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mətin Əmirov" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "amiroff@gmail.com"