# translation of kpackage.po to Azerbaijani # kpackage.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # kpackage.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi # Vasif Ismailoglu MD , 2001. # Mətin Əmirov , 2003. # Metin Amiroff , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpackage\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-28 17:10+0200\n" "Last-Translator: Metin Amiroff \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif İsmailoglu MD,Mətin Əmirov" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com" #: cache.cpp:63 cache.cpp:84 #, c-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "%1 qovluğu yaradıla bilmir" #: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588 #, c-format msgid "Malformed URL: %1" msgstr "Xəsərli URL: %1" #: debAptInterface.cpp:49 msgid "APT: Debian" msgstr "APT: Debian" #: debAptInterface.cpp:51 msgid "Querying DEB APT package list: " msgstr "DEB APT paket siyahısı sorğulanır: " #: debAptInterface.cpp:52 msgid "KPackage: Waiting on APT-GET" msgstr "KPackage: APT-GET gözlənir" #: debAptInterface.cpp:56 msgid "Location of Debian Packages" msgstr "Debian Paketlərinin Mövqeyi" #: debAptInterface.cpp:58 msgid "" "_: APT sources\n" "A" msgstr "A" #: debAptInterface.cpp:59 msgid "APT Sources Entries" msgstr "APT Mənbələri Girişləri" #: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73 #: slackInterface.cpp:91 msgid "" "_: Folders\n" "F" msgstr "Q" #: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79 msgid "Location of Folders Containing Debian Packages" msgstr "Debian Paketlərini Daxil Edən Qovluqların Mövqeyi" #: debAptInterface.cpp:67 msgid "Download only" msgstr "Sadəcə olaraq endir" #: debAptInterface.cpp:68 msgid "No download" msgstr "Endirmə yoxdur" #: debAptInterface.cpp:69 msgid "Ignore missing" msgstr "Olmayanları nəzərə alma" #: debAptInterface.cpp:70 msgid "Ignore hold" msgstr "Tutulanları nəzərə alma" #: debAptInterface.cpp:71 msgid "Allow Unauthenticated" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76 msgid "Assume yes" msgstr "'Bəli' qəbul et" #: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92 #: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101 msgid "Test (do not uninstall)" msgstr "Sınaq (silmə)" #: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89 msgid "Purge Config Files" msgstr "Qurğu Fayllarını Təmizlə" #: debAptInterface.cpp:107 msgid "U&pgrade" msgstr "&Yenilə" #: debAptInterface.cpp:111 msgid "&Fixup" msgstr "&Tə'mir Et" #: debAptInterface.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Apt-File Update" msgstr "&Apt-faylı yeniləməsi" #: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368 msgid "The %1 program needs to be installed" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:188 #, c-format msgid "Querying DEB APT remote package list: %1" msgstr "DEB APT uzaq paket siyahısı sorğulanır: %1" #: debAptInterface.cpp:194 #, c-format msgid "Processing DEB APT remote package list: %1" msgstr "DEB APT uzaq paket siyahısı işlenir: %1" #: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200 msgid "DEB APT" msgstr "DEB APT" #: debAptInterface.cpp:244 msgid "Querying DEB APT available list" msgstr "DEB APT mövcudlar siyahısı sorğulanır" #: debAptInterface.cpp:246 #, c-format msgid "Querying DEB APT available list: %1" msgstr "DEB APT mövcudlar siyahısı sorğulanır: %1" #: debAptInterface.cpp:251 msgid "Processing DEB APT available list" msgstr "DEB APT mövcudlar siyahısı işleniyor" #: debAptInterface.cpp:253 #, c-format msgid "Processing DEB APT available list: %1" msgstr "DEB APT mövcudlar siyahısı işlenir: %1" #: debDpkgInterface.cpp:61 msgid "DPKG: Debian" msgstr "DPKG: Debian" #: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151 msgid "Querying DEB package list: " msgstr "DEB paket siyahısı sorğulanır: " #: debDpkgInterface.cpp:65 msgid "Kpackage: Waiting on DPKG" msgstr "Kpackage: DPKG üstündə gözlənir" #: debDpkgInterface.cpp:67 msgid "Location of Debian Package Archives" msgstr "Debian Paket Arxivləri Yeri" #: debDpkgInterface.cpp:68 msgid "" "_: Location\n" "L" msgstr "L" #: debDpkgInterface.cpp:70 msgid "" "Version\n" "Architecture" msgstr "" "Buraxılış\n" "Quruluş" #: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76 msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution" msgstr "Debian Distribusiyasının Ana Qovluğunun Mövqeyi" #: debDpkgInterface.cpp:73 msgid "" "_: Packages\n" "P" msgstr "P" #: debDpkgInterface.cpp:75 msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions" msgstr "" "Debian Distribusiyalarının bölmələri üçün 'Packages' fayllarının mövqeləri" #: debDpkgInterface.cpp:84 msgid "Allow Downgrade" msgstr "Köhnə Buraxılışa İcazə Ver" #: debDpkgInterface.cpp:85 msgid "Check Conflicts" msgstr "Çaxışmaları Yoxla" #: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81 #: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74 msgid "Check Dependencies" msgstr "Asılılıqları Yoxla" #: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70 #: slackInterface.cpp:99 msgid "Test (do not install)" msgstr "Sınaq (qurma)" #: fbsdInterface.cpp:59 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: fbsdInterface.cpp:70 msgid "Querying package list: " msgstr "Paket siyahısı sorğulanır: " #: fbsdInterface.cpp:72 msgid "Location of BSD Packages and Ports" msgstr "BSD Paketləri və Qapıları yeri" #: fbsdInterface.cpp:73 msgid "Ports" msgstr "Qapılar" #: fbsdInterface.cpp:74 msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)" msgstr "Port Ağacının yeri (/usr/ports ya da /usr/opt kimi)" #: fbsdInterface.cpp:75 msgid "Packages" msgstr "Paketlər" #: fbsdInterface.cpp:76 msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees" msgstr "" "BSD Paketlərini ya da Paket Ağaçlarını Daxil Edən Qovluqların Mövqeləri" #: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84 msgid "Ignore Scripts" msgstr "Skriptləri Nəzərə Alma" #: fbsdInterface.cpp:131 msgid "Getting package info" msgstr "Paket mə'lumatı alınır" #: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410 #: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175 msgid "none" msgstr "heç biri" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package and source port" msgstr "binar paket və mənbə qapısı" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package" msgstr "icraçı paket" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "source port" msgstr "mənbə paketi" #: fbsdInterface.cpp:237 msgid "Getting file list" msgstr "Fayl siyahısı alınır" #: fbsdInterface.cpp:251 msgid "Can't find package name!" msgstr "Paket adı tapıla bilmir'" #: fbsdInterface.cpp:501 msgid "Querying BSD packages database for installed packages" msgstr "Qurulu paketlər üçün BSD paket databeyzi sorğulanır" #: fbsdInterface.cpp:530 #, c-format msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1" msgstr "pkg_info dan gözlənilməz yekun (paket adına baxırdı): %1" #: findf.cpp:48 msgid "Find File" msgstr "Fayl Axtar" #: findf.cpp:50 search.cpp:42 msgid "&Find" msgstr "&Axtar" #: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50 msgid "Find Package" msgstr "Paketi Tap" #: findf.cpp:70 msgid "Find:" msgstr "Axtar:" #: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83 msgid "Installed" msgstr "Qurulu" #: findf.cpp:77 msgid "Type" msgstr "Növ" #: findf.cpp:79 kplview.cpp:58 msgid "Package" msgstr "Paket" #: findf.cpp:80 msgid "File Name" msgstr "Fayl Adı" #: findf.cpp:85 msgid "Also search uninstalled packages" msgstr "Silinmiş paketləri də axtar" #: findf.cpp:87 #, fuzzy msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" msgstr "Silinmiş paketləri də axtar" #: findf.cpp:174 msgid "--Nothing found--" msgstr "--Heçnə tapılmadı--" #: findf.cpp:224 msgid "Incorrect URL type" msgstr "Hökmsüz URL növü" #: gentooInterface.cpp:58 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: gentooInterface.cpp:68 msgid "Querying Gentoo package list: " msgstr "Gentoo paket siyahısı sorğulanır: " #: gentooInterface.cpp:125 msgid "Looking for Gentoo packages: " msgstr "Gentoo paketləri axtarılır: " #: kissInterface.cpp:62 msgid "KISS" msgstr "KISS" #: kissInterface.cpp:72 msgid "Location of KISS Packages" msgstr "KISS Paketlərinin Mövqeyi" #: kissInterface.cpp:75 msgid "Location of Folders Containing KISS Packages" msgstr "KISS Paketlərini Daxil Edən Qovluqların Mövqeyi" #: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139 msgid "Querying KISS package list: " msgstr "KISS paket siyahısı sorğulanır: " #: kissInterface.cpp:82 msgid "KPackage: Waiting on KISS" msgstr "KPackage: KISS gözlənir" #: kpPty.cpp:160 msgid "" "The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:163 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:166 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO " "password.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:182 msgid "Login Problem: Please login manually" msgstr "" #: kpackage.cpp:103 msgid "Find &Package..." msgstr "&Paket Axtar..." #: kpackage.cpp:107 msgid "Find &File..." msgstr "&Fayl Axtar..." #: kpackage.cpp:124 msgid "&Expand Tree" msgstr "&Ağacı Aç" #: kpackage.cpp:128 msgid "&Collapse Tree" msgstr "&Ağacı Yığ" #: kpackage.cpp:132 msgid "Clear &Marked" msgstr "İşarəli Olanları &Təmizlə" #: kpackage.cpp:136 msgid "Mark &All" msgstr "&Hamısını İşarələ" #: kpackage.cpp:140 msgid "&Install" msgstr "&Qur" #: kpackage.cpp:148 msgid "&Uninstall" msgstr "&Sil" #: kpackage.cpp:156 msgid "&Install Marked" msgstr "&İşarəli Olanları Qur" #: kpackage.cpp:160 msgid "&Uninstall Marked" msgstr "İşarəli Olanları &Sil" #: kpackage.cpp:173 msgid "Configure &KPackage..." msgstr "&KPackage Qurğuları..." #: kpackage.cpp:177 msgid "Clear Package &Folder Cache" msgstr "&Paket Qovluğu Ön Yaddaşını Təmizlə" #: kpackage.cpp:181 msgid "Clear &Package Cache" msgstr "&Paket Ön Yaddaşını Təmizlə" #: kpackage.cpp:372 msgid "Management Mode" msgstr "İdarəçi Modu" #: kpackage.cpp:427 msgid "Select Package" msgstr "Paketi Seç" #: kpackage.cpp:488 #, c-format msgid "Unknown package type: %1" msgstr "Namə'lum paket növü: %1" #: kpackage.cpp:490 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Fayl tapıla bilmədi: %1" #: kpackage.cpp:646 msgid "Starting TDEIO" msgstr "TDEIO başladılır" #: kpackage.cpp:651 msgid "TDEIO finished" msgstr "TDEIO başa çatdı" #: kpackage.cpp:663 msgid "TDEIO failed" msgstr "TDEIO iflas etdi" #: kpackage.cpp:676 msgid "Open location:" msgstr "Mövqe aç:" #: kplview.cpp:60 msgid "Mark" msgstr "İşarələ" #: kplview.cpp:62 msgid "Summary" msgstr "Mündəricat" #: kplview.cpp:64 msgid "Size" msgstr "Böyüklük" #: kplview.cpp:66 msgid "Version" msgstr "Buraxılış" #: kplview.cpp:68 msgid "Old Version" msgstr "Köhnə Buraxılış" #: main.cpp:59 msgid "TDE Package installer" msgstr "TDE Paket qurucusu" #: main.cpp:63 msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" msgstr "Debian APT üçün uzaq kompüter (SSH)" #: main.cpp:65 msgid "Package to install" msgstr "Qurulacaq paket" #: main.cpp:83 msgid "KPackage" msgstr "KPackage" #: managementWidget.cpp:84 msgid "Updated" msgstr "Yenilənmiş" #: managementWidget.cpp:85 msgid "New" msgstr "Yeni" #: managementWidget.cpp:86 msgid "All" msgstr "Hamısı" #: managementWidget.cpp:138 msgid "Clear Search" msgstr "Axtarışı Təmizlə" #: managementWidget.cpp:141 msgid "Search: " msgstr "Axtarış: " #: managementWidget.cpp:164 msgid "Uninstall Marked" msgstr "İşarəli Olanları Sil" #: managementWidget.cpp:168 msgid "Install Marked" msgstr "İşarəli Olanları Qur" #: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363 msgid "Uninstall" msgstr "Paketi Sil" #: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346 #: pkgOptions.cpp:348 msgid "Install" msgstr "Paketi Qur" #: managementWidget.cpp:270 msgid "Fetch" msgstr "Al" #: managementWidget.cpp:355 msgid "Building package tree" msgstr "Paket ağacı inşa edilir" #: managementWidget.cpp:444 msgid "" "Filename not available\n" msgstr "" "Fayl adı mövcud deyil\n" #: options.cpp:73 msgid "&Types" msgstr "&Növlər" #: options.cpp:75 msgid "Handle Package Type" msgstr "Paket Növü Dəstəyi" #: options.cpp:77 msgid "Remote Host" msgstr "Uzaq Qovşaq" #: options.cpp:78 msgid "Use remote host (Debian APT only):" msgstr "Uzaq qovşaq işlət (ancaq Debian APT üçün):" #: options.cpp:98 #, fuzzy msgid "%1: %2 not found" msgstr "%1 tapıla bilmədi." #: options.cpp:103 msgid "Enable" msgstr "Fəallaşdır" #: options.cpp:105 #, fuzzy msgid "Location of Packages" msgstr "Paketlərinin Mövqeyi..." #: options.cpp:114 msgid "Cac&he" msgstr "Ön &yaddaşa al" #: options.cpp:117 msgid "Cache Remote Package Folders" msgstr "Uzaq Paket Qovluqlarını Keşə Al" #: options.cpp:123 options.cpp:139 msgid "Always" msgstr "Həmişə" #: options.cpp:126 options.cpp:142 msgid "During a session" msgstr "İclas sırasında" #: options.cpp:129 options.cpp:145 msgid "Never" msgstr "Qətiyyən" #: options.cpp:133 msgid "Cache Remote Package Files" msgstr "Uzaq Paket Fayllarını Ön Yaddaşa Al" #: options.cpp:148 msgid "Cache Folder" msgstr "Ön Yaddaş Qovluğu" #: options.cpp:155 msgid "&Misc" msgstr "&Müxtəlif" #: options.cpp:162 #, fuzzy msgid "Execute Privileged Commands Using" msgstr "Səlahiyyətli əmrlər üçün SSH işlət" #: options.cpp:168 #, fuzzy msgid "su command" msgstr "tövsiyyə edir" #: options.cpp:171 msgid "sudo command" msgstr "" #: options.cpp:174 msgid "ssh command" msgstr "" #: options.cpp:177 msgid "Verify file list" msgstr "Fayl adını təsdiqlə" #: options.cpp:180 msgid "Read information from all local package files" msgstr "Bütün paket fayllarından mə'lumatları oxu" #: packageDisplay.cpp:98 msgid "File List" msgstr "Fayl Siyahısı" #: packageDisplay.cpp:99 msgid "Change Log" msgstr "Change Log" #: packageDisplay.cpp:265 msgid " - No change log -" msgstr " - Change log yoxdur -" #: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309 msgid "Updating File List" msgstr "Fayl Siyahısı Yenilənir" #: packageDisplay.cpp:316 msgid " Files" msgstr " Fayllar" #: packageDisplay.cpp:375 msgid "&Open With..." msgstr "&Birlikdə Aç..." #: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344 msgid "OTHER" msgstr "DİGƏR" #: packageProperties.cpp:68 msgid "name" msgstr "ad" #: packageProperties.cpp:69 msgid "summary" msgstr "mündəricat" #: packageProperties.cpp:70 msgid "version" msgstr "buraxılış" #: packageProperties.cpp:71 msgid "old-version" msgstr "köhnə-buraxılış" #: packageProperties.cpp:72 msgid "status" msgstr "hal" #: packageProperties.cpp:73 msgid "group" msgstr "qrup" #: packageProperties.cpp:74 msgid "size" msgstr "böyüklük" #: packageProperties.cpp:75 msgid "file-size" msgstr "fayl-böyüklüyü" #: packageProperties.cpp:76 msgid "description" msgstr "izahat" #: packageProperties.cpp:77 msgid "url" msgstr "url" #: packageProperties.cpp:78 msgid "architecture" msgstr "quruluş" #: packageProperties.cpp:80 msgid "unsatisfied dependencies" msgstr "əksik asılılıqlar" #: packageProperties.cpp:81 msgid "pre-depends" msgstr "əvvəlcədən-bağlı" #: packageProperties.cpp:82 msgid "dependencies" msgstr "asılılıqlar" #: packageProperties.cpp:83 msgid "depends" msgstr "asılıdır" #: packageProperties.cpp:84 msgid "conflicts" msgstr "toqquşur" #: packageProperties.cpp:85 msgid "provides" msgstr "gətirir" #: packageProperties.cpp:86 msgid "recommends" msgstr "tövsiyyə edir" #: packageProperties.cpp:87 msgid "replaces" msgstr "dəyişdirir" #: packageProperties.cpp:88 msgid "suggests" msgstr "tövsiyyə edir" #: packageProperties.cpp:89 msgid "priority" msgstr "üstünlük" #: packageProperties.cpp:91 msgid "essential" msgstr "əsas" #: packageProperties.cpp:92 msgid "install time" msgstr "qurulum vaxtı" #: packageProperties.cpp:93 msgid "config-version" msgstr "qurğu-buraxılışı" #: packageProperties.cpp:94 msgid "distribution" msgstr "distribusiya" #: packageProperties.cpp:95 msgid "vendor" msgstr "şirkət" #: packageProperties.cpp:96 msgid "maintainer" msgstr "sürdürən" #: packageProperties.cpp:97 msgid "packager" msgstr "paketləyən" #: packageProperties.cpp:98 msgid "source" msgstr "mənbə" #: packageProperties.cpp:99 msgid "build-time" msgstr "paketləmə-vaxtı" #: packageProperties.cpp:100 msgid "build-host" msgstr "paketləmə kompüteri" #: packageProperties.cpp:101 msgid "base" msgstr "əsas" #: packageProperties.cpp:102 msgid "filename" msgstr "ad" #: packageProperties.cpp:103 msgid "serial" msgstr "serial" #: packageProperties.cpp:105 msgid "also in" msgstr "ayrıca" #: packageProperties.cpp:106 msgid "run depends" msgstr "işdən asılı" #: packageProperties.cpp:107 msgid "build depends" msgstr "paketləmədən asılı" #: packageProperties.cpp:108 msgid "available as" msgstr "vardır" #: pkgInterface.cpp:71 msgid "'Delete this window to continue'" msgstr "'Davam etmək üçün bu pəncərəni sil'" #: pkgInterface.cpp:260 msgid "Starting Kio" msgstr "Kio başladılır" #: pkgInterface.cpp:265 msgid "Kio finished" msgstr "Kio qurtardı" #: pkgInterface.cpp:275 msgid "Kio failed" msgstr "Kio bacarılmadı" #: pkgInterface.cpp:300 #, c-format msgid "Cannot read folder %1" msgstr "%1 qovluğu oxuna bilmir" #: pkgInterface.cpp:330 msgid "Verifying" msgstr "Təsdiqləyir" #: pkgOptions.cpp:98 msgid "Keep this window" msgstr "Bu pəncərəni saxla" #: pkgOptions.cpp:117 msgid "PACKAGES" msgstr "PAKET" #: pkgOptions.cpp:205 msgid "" "_n: %1: 1 %2 Package\n" "%1: %n %2 Packages" msgstr "" #: pkgOptions.cpp:271 msgid "Done" msgstr "Qurtardı" #: procbuf.cpp:121 msgid "Kprocess Failure" msgstr "Kprocess Xətası" #: procbuf.cpp:139 #, c-format msgid "Timeout: %1" msgstr "Vaxt dolması: %1" #: procbuf.cpp:145 #, c-format msgid "Kprocess error:%1" msgstr "Kprocess xətası:%1" #. i18n: file kpackageui.rc line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Packages" msgstr "&Paket" #. i18n: file kpackageui.rc line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Cache" msgstr "&Ara yaddaş" #. i18n: file kpackageui.rc line 36 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Spe&cial" msgstr "&Xüsusi" #. i18n: file kpackageui.rc line 38 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&APT: Debian" msgstr "&APT: Debian" #: rpmInterface.cpp:48 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rpmInterface.cpp:58 msgid "Location of RPM Package Archives" msgstr "RPM Paket Arxivlərinin Yeri" #: rpmInterface.cpp:59 msgid "" "_: Folder\n" "F" msgstr "Q" #: rpmInterface.cpp:60 msgid "Location of Folders Containing RPM Packages" msgstr "RPM Paketlərini Daxil Edən Qovluqların Mövqeyi" #: rpmInterface.cpp:66 msgid "Upgrade" msgstr "Yenilə (Upgrade)" #: rpmInterface.cpp:67 msgid "Replace Files" msgstr "Faylları Əvəz Et" #: rpmInterface.cpp:68 msgid "Replace Packages" msgstr "Paketləri Əvəz Et" #: rpmInterface.cpp:72 #, fuzzy msgid "Remove all versions" msgstr "köhnə-buraxılış" #: rpmInterface.cpp:73 msgid "Use Scripts" msgstr "Skriptləri İşlət" #: rpmInterface.cpp:78 msgid "Querying RPM package list: " msgstr "RPM paket siyahısı sorğulanır: " #: rpmInterface.cpp:163 msgid "Querying RPM package list" msgstr "RPM paket siyahısı sorğulanır" #: rpmInterface.cpp:167 msgid "Processing RPM package list" msgstr "RPM paket siyahısı işlənir" #: search.cpp:64 msgid "Sub string" msgstr "Ara kəlmə" #: search.cpp:70 msgid "Wrap search" msgstr "Axtarışı başdan təkrarla" #: search.cpp:106 msgid "Note" msgstr "Qeyd" #: search.cpp:107 msgid "%1 was not found." msgstr "%1 tapıla bilmədi." #: slackInterface.cpp:68 msgid "Slackware" msgstr "Slackware" #: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260 #: slackInterface.cpp:621 msgid "Querying SLACK package list: " msgstr "SLACK paket siyahısı sorğulanır: " #: slackInterface.cpp:81 msgid "KPackage: Waiting on SLACK" msgstr "KPackage: SLACK gözlənir" #: slackInterface.cpp:83 msgid "Location of Slackware Package Archives" msgstr "Slackware Paket Arxivlərinin Yeri" #: slackInterface.cpp:84 msgid "" "_: Install location\n" "I" msgstr "I" #: slackInterface.cpp:86 msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information" msgstr "Təfsilatlı Mə'lumat Üçün 'PACKAGES.TXT' Faylının Mövqeyi" #: slackInterface.cpp:87 msgid "" "_: Packages file\n" "P" msgstr "P" #: slackInterface.cpp:89 msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution" msgstr "Slackware Distribusiyası Üçün 'PACKAGES.TXT' Faylının Mövqeyi" #: slackInterface.cpp:90 msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution" msgstr "Slackware Distribusiyasının Ana Qovluğunun Mövqeyi" #: slackInterface.cpp:93 msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages" msgstr "Slackware Paketlərini Daxil Edən Qovluqların Mövqeyi" #: slackInterface.cpp:119 msgid "Base System" msgstr "Əsas Sistem" #: slackInterface.cpp:120 msgid "Linux Applications" msgstr "Linuks Proqramları" #: slackInterface.cpp:121 msgid "Program Development" msgstr "Proqram İnkişafı" #: slackInterface.cpp:122 msgid "GNU EMacs" msgstr "GNU EMacs" #: slackInterface.cpp:123 msgid "FAQs" msgstr "ÇSS-lar" #: slackInterface.cpp:124 msgid "Kernel Source" msgstr "Çəyirdək Mənbə Kodu" #: slackInterface.cpp:125 msgid "Networking" msgstr "Şəbəkə" #: slackInterface.cpp:126 msgid "TeX Distribution" msgstr "TeX Distribusiyası" #: slackInterface.cpp:127 msgid "TCL Script Language" msgstr "TCL Skript Dili" #: slackInterface.cpp:128 msgid "X Window System" msgstr "X Window Sistemi" #: slackInterface.cpp:129 msgid "X Applications" msgstr "X Proqramları" #: slackInterface.cpp:130 msgid "X Development Tools" msgstr "X İnkişaf Vasitələri" #: slackInterface.cpp:131 msgid "XView and OpenLook" msgstr "XView və OpenLook" #: slackInterface.cpp:132 msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134 msgid "Use" msgstr "İşlət" #: updateLoc.cpp:142 msgid "Subfolders" msgstr "Alt qovluqlar" #: updateLoc.cpp:224 msgid "Package File" msgstr "Paket Faylı" #: updateLoc.cpp:243 msgid "Package Archive" msgstr "Paket Arxivi" #: updateLoc.cpp:344 msgid "File truncated..." msgstr "Faylın başı kəsikdir..." #~ msgid "pkg_info returned no output" #~ msgstr "pkg_info dan nəticə çıxmadı" #~ msgid "Can't start pkg_info" #~ msgstr "pkg_info başladıla bilmir" #~ msgid "Unexpected output from pkg_info: %1" #~ msgstr "pkg_info dan gözlənilməz yekun: %1" #~ msgid "Unexpected EOF from pkg_info (looking for comment line)" #~ msgstr "pkg_info dan gözlənilməz EOF (şərh sətirlərinə baxırdı)" #~ msgid "%1: 1 %2 Package" #~ msgstr "%1: 1 %2 Paketi" #~ msgid "%1: %2 %3 Packages" #~ msgstr "%1: %2 %3 Paketi" #~ msgid "Warning: invalid INDEX file entry for %1" #~ msgstr "Xəbərdarlıq: %1 üçün səhv MÖHTƏVİYYAT fayl girişi" #~ msgid "ROOT Login" #~ msgstr "ALİ İSTİFADƏÇİ Girişi"