# kuser.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi # Mətin Əmirov , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-29 21:33+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azərbaycan Dili \n" "Language: \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif İsmailoglu MD,Mətin Əmirov" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com" #: addUser.cpp:45 msgid "New Account Options" msgstr "Yeni Hesab Seçimləri" #: addUser.cpp:49 generalsettings.ui:142 kuser.kcfg:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create home folder" msgstr "Ev cərgəsi yarat" #: addUser.cpp:51 msgid "Copy skeleton" msgstr "Skelet fayllarını köçür" #: addUser.cpp:68 #, fuzzy msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "%1 nömrəli istifadəçi onsuz da vardır" #: addUser.cpp:75 #, fuzzy msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "%1 nömrəli istifadəçi onsuz da vardır" #: addUser.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "%1 qovluğu onsuz da mövcuddur!\n" "%2 yiyəsi və səlahiyyətləri dəyişdirilmiş ola bilər.\n" " %3 isitfadə etmək istəyirsiniz?" #: addUser.cpp:124 #, fuzzy msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 cərgə deyil" #: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 #, c-format msgid "stat() failed on %1." msgstr "" #: addUser.cpp:147 #, fuzzy msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "%1 poçt qutusu onsuz da vardır (uid=%2)" #: addUser.cpp:151 #, fuzzy msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 mövcuddur, ancaq normal bir fayl deyil" #: delUser.cpp:28 msgid "Delete User" msgstr "İstifadəçini Sil" #: delUser.cpp:32 msgid "

Deleting user %1

Also perform the following actions:" msgstr "" #: delUser.cpp:35 #, fuzzy, c-format msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "&Ev cərgəsini sil: %1" #: delUser.cpp:37 #, c-format msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "&Poçt qutusunu sil: %1" #: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 msgid "" msgstr "" #: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "&Davam Et" #: editDefaults.cpp:52 #, fuzzy msgid "Password Policy" msgstr "Parolun vaxtının dolması" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General" msgstr "" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:56 msgid "File Source Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:76 msgid "Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:80 ldapsamba.ui:24 propdlg.cpp:267 #, no-c-format msgid "Samba" msgstr "" #: editDefaults.cpp:81 generalsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr "" #: editDefaults.cpp:81 msgid "LDAP Source Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:115 #, fuzzy msgid "LDAP Query" msgstr "İstifadəçi" #: editGroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Qrup Xassələri" #: editGroup.cpp:49 msgid "Domain Admins" msgstr "" #: editGroup.cpp:49 msgid "Admins" msgstr "" #: editGroup.cpp:50 msgid "Domain Users" msgstr "" #: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 msgid "Users" msgstr "İstifadəçilər" #: editGroup.cpp:51 msgid "Domain Guests" msgstr "" #: editGroup.cpp:51 msgid "Guests" msgstr "" #: editGroup.cpp:58 msgid "Group number:" msgstr "Qrup nömrəsi:" #: editGroup.cpp:72 #, fuzzy msgid "Group rid:" msgstr "Qrup nömrəsi:" #: editGroup.cpp:90 msgid "Group name:" msgstr "Qrup adı:" #: editGroup.cpp:104 msgid "Description:" msgstr "" #: editGroup.cpp:113 msgid "Display name:" msgstr "" #: editGroup.cpp:122 msgid "Type:" msgstr "" #: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 msgid "Domain" msgstr "" #: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 msgid "Local" msgstr "" #: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 msgid "Builtin" msgstr "" #: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 msgid "Domain SID:" msgstr "" #: editGroup.cpp:151 msgid "Disable Samba group information" msgstr "" #: editGroup.cpp:163 #, fuzzy msgid "Users in Group" msgstr "Qrupdakı istifadəçilər '%1':" #: editGroup.cpp:168 msgid "Add <-" msgstr "" #: editGroup.cpp:169 msgid "Remove ->" msgstr "" #: editGroup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Users NOT in Group" msgstr "Qrupdakı istifadəçilər '%1':" #: editGroup.cpp:269 #, fuzzy msgid "You need to type a group name." msgstr "Bir istifadəçi adı girməlisiniz." #: editGroup.cpp:277 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "%1 adlı qrup onsuz da vardır." #: editGroup.cpp:284 #, fuzzy msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "%1 nömrəli qrup onsuz da vardır." #: editGroup.cpp:289 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "%1 nömrəli qrup onsuz da vardır." #: kgroupfiles.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "%1 faylında stat çağrısı bacarılmadı: %2\n" "Check KUser Settings (Sources)\n" #: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 #, fuzzy msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "%1 oxuma üçün açılırkən xəta oldu" #: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 #: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 #, fuzzy msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "%1 yazmaq üçün açılırkən xəta oldu" #: kgroupfiles.cpp:357 #, fuzzy msgid "" "Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "Æn az GID müəyyənləşdirilmədən NIS qrupu üstündə əməliyyat apara bilmirəm.\n" "Xahiş edirik, KUser Qurğularını güncəlləyin (Mənbələr)" #: kgroupfiles.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "NIS üçün ən az GID NIS fayl ehtiyacını müəyyənləşdirir.\n" "Xahiş edirik, KUser Qurğularını güncəlləyin (Mənbələr)" #: kgroupfiles.cpp:367 #, fuzzy msgid "Unable to build NIS group databases." msgstr "NİS qrup databeyzi yaradıla bilmir" #: kgroupldap.cpp:164 msgid "Loading Groups From LDAP" msgstr "" #: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 #, fuzzy msgid "LDAP Operation" msgstr "İstifadəçi" #: kgroupvw.cpp:72 msgid "Unknown" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:124 msgid "GID" msgstr "GID" #: kgroupvw.cpp:126 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Qrup adı" #: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 msgid "Domain SID" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 #, fuzzy msgid "RID" msgstr "UID" #: kgroupvw.cpp:131 msgid "Type" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:132 msgid "Display Name" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:133 msgid "Description" msgstr "" #: kuser.cpp:551 #, fuzzy msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "" "Ev cərgəsi %1 yaradıla bilmir\n" "Xəta: %2" #: kuser.cpp:557 #, fuzzy msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ev cərgəsi %1 yaradıla bilmir\n" "Xəta: %2" #: kuser.cpp:563 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ev cərgəsinin sahibi dəyişdirilə bilmir\n" "Xəta: %1" #: kuser.cpp:568 #, fuzzy msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ev cərgəsi üstündəki səlahiyyətlər dəyişdirilə bilmir\n" "Xəta: %1" #: kuser.cpp:583 #, fuzzy msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%1 cərgəsi onsuz da mövcuddur!\n" "%2 yiyəsini qururam və səlahiyyətləri dəyişdirirəm.\n" "Davam edim?" #: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 cərgəsinin sahibi dəyişdirilə bilmir\n" "Xəta: %2" #: kuser.cpp:591 #, fuzzy msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" msgstr "" "%1 Qovluğuna toxunulmadı.\n" "Girə bilməyən %2 istifadəçisinin yiyəliyini və səlahiyyətlərini " "muəyyənləşdirin!" #: kuser.cpp:595 #, fuzzy msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" msgstr "%1 vardır və qovluq deyildir, %2 istifadəçisi girə bilməyəcək!" #: kuser.cpp:601 #, fuzzy msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 cərgəsi yaradıla bilmir\n" "Xəta: %2" #: kuser.cpp:609 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 stat çağrısı bacarılmadı.\n" "Xəta: %2" #: kuser.cpp:624 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "%1 yaradıla bilmir: %2" #: kuser.cpp:634 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Poçt qutusunun sahibi dəyişdirilə bilmir: %1\n" "Xəta: %2" #: kuser.cpp:640 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Poçt qutusunun səlahiyyətləri dəyişdirilə bilmir: %1\n" "Xəta: %2" #: kuser.cpp:685 #, fuzzy msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ev cərgəsi %1 yaradıla bilmir\n" "Xəta: %2" #: kuser.cpp:695 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 faylının sahibi dəyişdirilə bilmir\n" "Xəta: %2" #: kuser.cpp:700 #, fuzzy msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 faylının səlahiyyətləri dəyişdirilə bilmir\n" "Xəta: %2" #: kuser.cpp:710 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 faylının sahibi dəyişdirilə bilmir\n" "Xəta: %2" #: kuser.cpp:715 #, fuzzy msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 faylının səlahiyyətləri dəyişdirilə bilmir\n" "Xəta: %2" #: kuser.cpp:729 #, fuzzy msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "%1 cərgəsi mövcud deyildir" #: kuser.cpp:734 #, fuzzy msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "%1 cərgəsi mövcud deyildir" #: kuser.cpp:752 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 ev cərgəsi çıxardıla bilmir\n" "Xəta: %2" #: kuser.cpp:756 #, fuzzy msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "%1 cərgəsi çıxardılması bacarılmadı (uid = %2, gid = %3)" #: kuser.cpp:759 #, fuzzy msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 faylında stat çağrısı bacarılmadı.\n" "Xəta: %2" #: kuser.cpp:777 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 crontab vəzifəsi silinə bilmir\n" "Xəta: %2" #: kuser.cpp:791 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 poçt qutusu silinə bilmir\n" "Xəta: %2" #: kuser.cpp:811 #, c-format msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." msgstr "" #: kuserfiles.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Local passwd source set to %1\n" "Local group source set to %2." msgstr "" "KUser Mənbələri quraşdırılmayıb.\n" "Yerli passwd mənbəyi %1 olaraq quruldu\n" "Yerli qrup mənbəyi %2 olaraq quruldu\n" #: kuserfiles.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "%1 faylında stat çağrısı bacarılmadı: %2\n" "Check KUser Settings (Sources)\n" #: kuserfiles.cpp:253 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "%1 üçün /etc/passwd girişi tapıla bilmədi.\n" "Giriş bir sonrakı 'Qeyd Et' əməliyyatında silinəcək" #: kuserfiles.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "Æn az UID müəyyənləşdirilmədən NIS parol faylı üstündə əməliyyat apara " "bilmirəm.\n" "Xahiş edirik, KUser Qurğularını güncəlləyin (Mənbələr))" #: kuserfiles.cpp:479 #, fuzzy msgid "" "Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "Æn az NİS fayllarına nə qədər UID lazım olduğunu müəyyənləşdirir.\n" "Xahiş edirik, KUser Qurğularını güncəlləyin (Mənbələr))" #: kuserfiles.cpp:486 #, fuzzy msgid "Unable to build password database." msgstr "Parol databeyzi yaradıla bilmir" #: kuserfiles.cpp:492 #, fuzzy msgid "Unable to build password databases." msgstr "Parol databeyzləri yaradıla bilmir" #: kuserldap.cpp:243 msgid "Loading Users From LDAP" msgstr "" #: kuservw.cpp:120 msgid "UID" msgstr "UID" #: kuservw.cpp:122 #, fuzzy msgid "User Login" msgstr "İstifadəçi Gisişi:" #: kuservw.cpp:123 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Tam Ad:" #: kuservw.cpp:124 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "Ev cərgəsi yarat" #: kuservw.cpp:125 #, fuzzy msgid "Login Shell" msgstr "Giriş Qabığı:" #: kuservw.cpp:131 #, fuzzy msgid "Samba Login Script" msgstr "Giriş sinifi:" #: kuservw.cpp:132 msgid "Samba Profile Path" msgstr "" #: kuservw.cpp:133 #, fuzzy msgid "Samba Home Drive" msgstr "Ev Cərgəsi:" #: kuservw.cpp:134 #, fuzzy msgid "Samba Home Path" msgstr "Ev Telefonu:" #: main.cpp:36 msgid "TDE User Editor" msgstr "TDE İstifadəçi Editoru" #: main.cpp:43 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: main.cpp:46 main.cpp:48 msgid "kuser author" msgstr "kuser müəllifi" #: main.cpp:61 msgid "TDE User Manager" msgstr "TDE İstifadəçi İdarəçisi" #: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 msgid "Groups" msgstr "Qruplar" #: mainView.cpp:166 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Siz xüsusi qruplar işlədirsiniz.\n" "İstifadəçinin xüsusi qrupu '%1' da(də) silmək istəyirsiniz ?" #: mainView.cpp:169 msgid "Do Not Delete" msgstr "" #: mainView.cpp:188 #, fuzzy msgid "You have run out of uid space." msgstr "65534-dən daha çox istifadəçiniz var!?!? UID sahəniz qalmadı!" #: mainView.cpp:200 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "" #: mainView.cpp:206 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "%1 adlı istifadəçi onsuz da vardır." #: mainView.cpp:307 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" #: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 msgid "Do Not Change" msgstr "" #: mainView.cpp:396 #, fuzzy msgid "You have run out of gid space." msgstr "65534-dən daha çox qrupunuz var!?!? gid sahəniz qalmadı!" #: mainView.cpp:447 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" #: mainView.cpp:460 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "'%1' qrupunu silmək istəyirsiniz?" #: mainView.cpp:465 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "'%1' qrupunu silmək istəyirsiniz?" #: mainWidget.cpp:50 msgid "Reading configuration" msgstr "" #: mainWidget.cpp:56 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 msgid "&Add..." msgstr "&Əlavə Et..." #: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 msgid "&Edit..." msgstr "&Düzəlt..." #: mainWidget.cpp:84 msgid "&Delete..." msgstr "&Sil..." #: mainWidget.cpp:87 msgid "&Set Password..." msgstr "&Parol Seç..." #: mainWidget.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Select Connection..." msgstr "&Davam Et" #: mainWidget.cpp:108 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "" #: mainWidget.cpp:111 msgid "Hide System Users/Groups" msgstr "" #: misc.cpp:46 #, c-format msgid "Can't create backup file for %1" msgstr "%1 üçün yedəkləmə faylı yaradıla bilmir" #: misc.cpp:71 msgid "File %1 does not exist." msgstr "%1 faylı mövcud deyildir" #: misc.cpp:76 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "%1 faylı oxuma üçün açıla bilmir." #: misc.cpp:81 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "%1 faylı yazmaq üçün açıla bilmir." #: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 msgid "Do not change" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:82 passwordpolicy.ui:99 passwordpolicy.ui:130 #: passwordpolicy.ui:147 propdlg.cpp:76 #, no-c-format msgid " days" msgstr " gün" #: passwordpolicy.ui:85 passwordpolicy.ui:102 passwordpolicy.ui:133 #: passwordpolicy.ui:194 propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Əsla" #: propdlg.cpp:107 msgid "User Info" msgstr "İstifadəçi Mə'lumatı" #: propdlg.cpp:116 #, fuzzy msgid "User login:" msgstr "İstifadəçi adı" #: propdlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "&User ID:" msgstr "İstifadəçi İd:" #: propdlg.cpp:125 #, fuzzy msgid "Set &Password..." msgstr "&Parol Seç..." #: propdlg.cpp:133 #, fuzzy msgid "Full &name:" msgstr "Tam Ad" #: propdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Surname:" msgstr "İstifadəçi Adı:" #: propdlg.cpp:145 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Ünvan:" #: propdlg.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Login shell:" msgstr "Giriş Qabığı:" #: propdlg.cpp:164 #, fuzzy msgid "&Home folder:" msgstr "Ev Cərgəsi:" #: propdlg.cpp:172 #, fuzzy msgid "&Office:" msgstr "İş yeri:" #: propdlg.cpp:177 #, fuzzy msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "İş yeri Telefonu:" #: propdlg.cpp:182 #, fuzzy msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Ev Telefonu:" #: propdlg.cpp:187 msgid "Login class:" msgstr "Giriş sinifi:" #: propdlg.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Office #1:" msgstr "İş yeri #1:" #: propdlg.cpp:197 #, fuzzy msgid "O&ffice #2:" msgstr "İş yeri #2:" #: propdlg.cpp:202 #, fuzzy msgid "&Address:" msgstr "Ünvan:" #: propdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Account &disabled" msgstr "Hesab fəaliyyətinə son veriləcək" #: propdlg.cpp:212 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "" #: propdlg.cpp:224 #, fuzzy msgid "Password Management" msgstr "Parol İdarəsi" #: propdlg.cpp:230 #, fuzzy msgid "Last password change:" msgstr "Son Parol Dəyişikliyi:" #: propdlg.cpp:236 msgid "POSIX parameters:" msgstr "" #: propdlg.cpp:237 #, fuzzy msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "Parolun icazə verilən ən yaxın dəyişdirilmə müddəti " #: propdlg.cpp:238 #, fuzzy msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "son parol dəyişikliyi sonrasında." #: propdlg.cpp:239 #, fuzzy msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "son parol dəyişikliyi sonrasında." #: propdlg.cpp:240 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" #: propdlg.cpp:251 #, fuzzy msgid "&Account will expire on:" msgstr "Hesabın vaxtının dolması:" #: propdlg.cpp:274 msgid "RID:" msgstr "" #: propdlg.cpp:279 #, fuzzy msgid "Login script:" msgstr "Giriş sinifi:" #: propdlg.cpp:284 msgid "Profile path:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:79 propdlg.cpp:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Home drive:" msgstr "Ev Cərgəsi:" #: propdlg.cpp:294 #, fuzzy msgid "Home path:" msgstr "Ev Telefonu:" #: propdlg.cpp:299 #, fuzzy msgid "User workstations:" msgstr "İstifadəçi adı" #: ldapsamba.ui:169 propdlg.cpp:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "Qrup adı:" #: propdlg.cpp:315 msgid "Disable &Samba account information" msgstr "" #: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 #, fuzzy msgid "Primary group: " msgstr "Üstün Qrup:" #: propdlg.cpp:333 msgid "Set as Primary" msgstr "" #: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 msgid "User Properties" msgstr "İstifadəçi Xüsusiyyətləri" #: propdlg.cpp:349 #, fuzzy msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "İstifadəçi Xüsusiyyətləri" #: propdlg.cpp:882 #, fuzzy msgid "You need to specify an UID." msgstr "Bir istifadəçi adı girməlisiniz." #: propdlg.cpp:887 #, fuzzy msgid "You must specify a home directory." msgstr "Ev cərgəsi yarat" #: propdlg.cpp:893 msgid "You must fill the surname field." msgstr "" #: propdlg.cpp:900 #, fuzzy msgid "You need to specify a samba RID." msgstr "Bir istifadəçi adı girməlisiniz." #: propdlg.cpp:944 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "%1 nömrəli istifadəçi onsuz da vardır" #: propdlg.cpp:954 #, fuzzy msgid "User with RID %1 already exists" msgstr "%1 nömrəli istifadəçi onsuz da vardır" #: propdlg.cpp:968 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.

Do you want to add it now?" msgstr "" #: propdlg.cpp:972 msgid "Unlisted Shell" msgstr "" #: propdlg.cpp:973 #, fuzzy msgid "&Add Shell" msgstr "Qabıq" #: propdlg.cpp:974 msgid "Do &Not Add" msgstr "" #: pwddlg.cpp:29 msgid "Enter Password" msgstr "Parol Gir" #: pwddlg.cpp:34 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Parol" #: pwddlg.cpp:50 msgid "Verify:" msgstr "" #: pwddlg.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Girdiyiniz parollar bir birindən fərqlidir.\n" "Təkrar sınayın" #: selectconn.cpp:38 #, fuzzy msgid "Connection Selection" msgstr "Skelet fayllarını köçür" #: selectconn.cpp:42 msgid "&New..." msgstr "" #: selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "" #: selectconn.cpp:81 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "" #: selectconn.cpp:84 #, fuzzy msgid "A connection with this name already exists." msgstr "%1 adlı istifadəçi onsuz da vardır." #: selectconn.cpp:122 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "'%1' qrupunu silmək istəyirsiniz?" #: selectconn.cpp:123 #, fuzzy msgid "Delete Connection" msgstr "&Davam Et" #: filessettings.ui:40 #, no-c-format msgid "Local User Database Files" msgstr "" #: filessettings.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group file:" msgstr "Qrup adı:" #: filessettings.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password file:" msgstr "Parol" #: filessettings.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shadow password file:" msgstr "Son Parol Dəyişikliyi:" #: filessettings.ui:104 #, no-c-format msgid "Shadow group file:" msgstr "" #: filessettings.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "Son Parol Dəyişikliyi:" #: filessettings.ui:133 #, no-c-format msgid "NIS Settings" msgstr "" #: filessettings.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "NIS password source:" msgstr "Son Parol Dəyişikliyi:" #: filessettings.ui:155 #, no-c-format msgid "NIS group source:" msgstr "" #: filessettings.ui:166 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID:" msgstr "" #: filessettings.ui:177 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID:" msgstr "" #: generalsettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Source of user/group database:" msgstr "" #: generalsettings.ui:51 #, no-c-format msgid "System" msgstr "" #: generalsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "First normal GID:" msgstr "" #: generalsettings.ui:89 ldapsamba.ui:110 #, no-c-format msgid "Home path template:" msgstr "" #: generalsettings.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shell:" msgstr "Qabıq" #: generalsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "First normal UID:" msgstr "" #: generalsettings.ui:153 kuser.kcfg:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Skelet fayllarını ev qovluğuna köçür" #: generalsettings.ui:169 kuser.kcfg:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "User private groups" msgstr "İstifadəçiya Xüsusi Qrupu" #: generalsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "Default group:" msgstr "" #: kuser.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Default connection" msgstr "" #: kuser.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Show system users" msgstr "" #: kuser.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The source of the user and group database" msgstr "" #: kuser.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" #: kuser.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shell" msgstr "Qabıq" #: kuser.kcfg:37 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" #: kuser.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Home path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:45 #, no-c-format msgid "First UID" msgstr "" #: kuser.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" #: kuser.kcfg:50 #, no-c-format msgid "First GID" msgstr "" #: kuser.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" #: kuser.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" #: kuser.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" #: kuser.kcfg:66 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" #: kuser.kcfg:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default primary group" msgstr "Üstün Qrup:" #: kuser.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" #: kuser.kcfg:76 #, no-c-format msgid "smin" msgstr "" #: kuser.kcfg:80 #, no-c-format msgid "smax" msgstr "" #: kuser.kcfg:84 #, no-c-format msgid "swarn" msgstr "" #: kuser.kcfg:88 #, no-c-format msgid "sinact" msgstr "" #: kuser.kcfg:92 #, no-c-format msgid "sexpire" msgstr "" #: kuser.kcfg:93 #, no-c-format msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" #: kuser.kcfg:97 #, no-c-format msgid "sneverexpire" msgstr "" #: kuser.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "" #: kuser.kcfg:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password file" msgstr "Parolun vaxtının dolması" #: kuser.kcfg:104 #, no-c-format msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "" #: kuser.kcfg:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group file" msgstr "Qrup adı" #: kuser.kcfg:109 #, no-c-format msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "" #: kuser.kcfg:113 #, no-c-format msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "" #: kuser.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" #: kuser.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Shadow password file" msgstr "" #: kuser.kcfg:118 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" #: kuser.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Group shadow file" msgstr "" #: kuser.kcfg:123 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" #: kuser.kcfg:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "NIS password source" msgstr "Son Parol Dəyişikliyi:" #: kuser.kcfg:130 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID" msgstr "" #: kuser.kcfg:133 #, no-c-format msgid "NIS group source" msgstr "" #: kuser.kcfg:136 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID" msgstr "" #: kuser.kcfg:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User" msgstr "İstifadəçi" #: kuser.kcfg:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP Password" msgstr "Parol" #: kuser.kcfg:146 #, no-c-format msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "" #: kuser.kcfg:149 #, no-c-format msgid "LDAP Bind DN" msgstr "" #: kuser.kcfg:152 #, no-c-format msgid "LDAP Host" msgstr "" #: kuser.kcfg:155 #, no-c-format msgid "LDAP Port" msgstr "" #: kuser.kcfg:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP version" msgstr "İstifadəçi" #: kuser.kcfg:163 #, no-c-format msgid "LDAP Size limit" msgstr "" #: kuser.kcfg:167 #, no-c-format msgid "LDAP Time limit" msgstr "" #: kuser.kcfg:171 #, no-c-format msgid "LDAP Base DN" msgstr "" #: kuser.kcfg:174 #, no-c-format msgid "LDAP Filter" msgstr "" #: kuser.kcfg:177 #, no-c-format msgid "LDAP no encryption" msgstr "" #: kuser.kcfg:181 #, no-c-format msgid "LDAP TLS" msgstr "" #: kuser.kcfg:185 #, no-c-format msgid "LDAP SSL" msgstr "" #: kuser.kcfg:189 #, no-c-format msgid "LDAP Anonymous" msgstr "" #: kuser.kcfg:193 #, no-c-format msgid "LDAP Simple auth" msgstr "" #: kuser.kcfg:197 #, no-c-format msgid "LDAP SASL auth" msgstr "" #: kuser.kcfg:201 #, no-c-format msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "" #: kuser.kcfg:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User container" msgstr "TDE İstifadəçi İdarəçisi" #: kuser.kcfg:206 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" #: kuser.kcfg:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User filter" msgstr "TDE İstifadəçi İdarəçisi" #: kuser.kcfg:211 #, no-c-format msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:214 #, no-c-format msgid "LDAP Group container" msgstr "" #: kuser.kcfg:215 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" #: kuser.kcfg:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP Group filter" msgstr "Qrup adı" #: kuser.kcfg:220 #, no-c-format msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:223 #, no-c-format msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "" #: kuser.kcfg:224 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:233 ldapsettings.ui:235 #, no-c-format msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "" #: kuser.kcfg:234 #, no-c-format msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" #: kuser.kcfg:238 #, no-c-format msgid "Update the gecos field" msgstr "" #: kuser.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "" #: kuser.kcfg:243 #, no-c-format msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "" #: kuser.kcfg:244 #, no-c-format msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" #: kuser.kcfg:248 #, no-c-format msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "" #: kuser.kcfg:249 #, no-c-format msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" #: kuser.kcfg:257 #, no-c-format msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "" #: kuser.kcfg:258 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:266 #, no-c-format msgid "LDAP Password hash method" msgstr "" #: kuser.kcfg:267 #, no-c-format msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "" #: kuser.kcfg:279 #, no-c-format msgid "Enable samba account management" msgstr "" #: kuser.kcfg:280 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" #: kuser.kcfg:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Samba domain name" msgstr "Ev Telefonu:" #: kuser.kcfg:284 #, no-c-format msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "" #: kuser.kcfg:287 #, no-c-format msgid "Samba domain SID" msgstr "" #: kuser.kcfg:288 #, no-c-format msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" #: kuser.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base" msgstr "" #: kuser.kcfg:292 #, no-c-format msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" #: kuser.kcfg:296 #, no-c-format msgid "Samba login script" msgstr "" #: kuser.kcfg:297 #, no-c-format msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" #: kuser.kcfg:300 #, no-c-format msgid "Samba home drive" msgstr "" #: kuser.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" #: kuser.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Samba profile path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:305 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:308 #, no-c-format msgid "Samba home path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:309 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:312 ldapsamba.ui:150 #, no-c-format msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "" #: kuser.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" #: kuserui.rc:8 #, no-c-format msgid "&User" msgstr "&İstifadəçi" #: kuserui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&Qrup" #: ldapsamba.ui:38 #, no-c-format msgid "Manage Samba user accounts/groups" msgstr "" #: ldapsamba.ui:65 #, no-c-format msgid "Default login script:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:93 #, no-c-format msgid "Profile path template:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:191 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "" #: ldapsamba.ui:204 #, no-c-format msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" msgstr "" #: ldapsamba.ui:234 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:35 ldapsettings.ui:180 #, no-c-format msgid "cn" msgstr "" #: ldapsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "gidNumber" msgstr "" #: ldapsettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Plain Text" msgstr "" #: ldapsettings.ui:60 #, no-c-format msgid "CRYPT" msgstr "" #: ldapsettings.ui:65 #, no-c-format msgid "MD5" msgstr "" #: ldapsettings.ui:70 #, no-c-format msgid "SMD5" msgstr "" #: ldapsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "SHA" msgstr "" #: ldapsettings.ui:80 #, no-c-format msgid "SSHA" msgstr "" #: ldapsettings.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "User base:" msgstr "İstifadəçi Adı:" #: ldapsettings.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group filter:" msgstr "Qrup adı:" #: ldapsettings.ui:114 #, no-c-format msgid "Structural objectclass:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "User filter:" msgstr "İstifadəçi Adı:" #: ldapsettings.ui:144 #, no-c-format msgid "account" msgstr "" #: ldapsettings.ui:149 #, no-c-format msgid "inetOrgPerson" msgstr "" #: ldapsettings.ui:161 #, no-c-format msgid "Group RDN prefix:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "uid" msgstr "" #: ldapsettings.ui:175 #, no-c-format msgid "uidNumber" msgstr "" #: ldapsettings.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group base:" msgstr "Qrup adı:" #: ldapsettings.ui:203 #, no-c-format msgid "User RDN prefix:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password hash:" msgstr "Parol" #: ldapsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Manage shadowAccount objectclass" msgstr "" #: ldapsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "Update the gecos attribute" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "son parol dəyişikliyi sonrasında." #: passwordpolicy.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "son parol dəyişikliyi sonrasında." #: passwordpolicy.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "parol vaxtının dolmasından sonra" #: passwordpolicy.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "Parolun icazə verilən ən yaxın dəyişdirilmə müddəti " #: passwordpolicy.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account will expire on:" msgstr "Hesabın vaxtının dolması:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Sil..." #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Düzəlt..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stat call on file %1 failed: %2\n" #~ "Check KU::KUser settings." #~ msgstr "" #~ "%1 faylında stat çağrısı bacarılmadı: %2\n" #~ "Check KUser Settings (Sources)\n" #, fuzzy #~ msgid "Password &expires" #~ msgstr "Parolun vaxtının dolması" #, fuzzy #~ msgid "&Issue expire warning" #~ msgstr "Vaxt dolması xəbərdarlığı" #~ msgid "before password expires." #~ msgstr "parolun vaxt dolma tarixindən əvvəl." #, fuzzy #~ msgid "Account will be &disabled" #~ msgstr "Hesab fəaliyyətinə son veriləcək" #, fuzzy #~ msgid "Password expires" #~ msgstr "Parolun vaxtının dolması" #, fuzzy #~ msgid "Issue expire warning" #~ msgstr "Vaxt dolması xəbərdarlığı" #, fuzzy #~ msgid "Account will be disabled" #~ msgstr "Hesab fəaliyyətinə son veriləcək" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "stat call on file %1 failed: %2\n" #~ "Check KUser Settings" #~ msgstr "" #~ "%1 faylında stat çağrısı bacarılmadı: %2\n" #~ "Check KUser Settings (Sources)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot change permissions on %1 folder.\n" #~ "Error: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 cərgəsinin səlahiyyətləri dəyişdirilə bilmir\n" #~ "Xəta: %2" #, fuzzy #~ msgid "You need to specify a name." #~ msgstr "Bir istifadəçi adı girməlisiniz." #~ msgid "Use private group" #~ msgstr "Gizli qrup işlət" #~ msgid "User" #~ msgstr "İstifadəçi" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Mənbələr" #~ msgid "Select the users that should be in this group." #~ msgstr "Bu qrupda olan istifadəçiləri seç." #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Qrup Əlavə Et" #~ msgid "No shadow entry for %1." #~ msgstr "%1 üçün kölgə giriş yoxdur." #~ msgid "Cannot fork()" #~ msgstr "fork() əməliyyatı aparıla bilmir" #~ msgid "Only root is allowed to manage users." #~ msgstr "Təkcə ali istifadəçi düzəldə bilər." #, fuzzy #~ msgid "Enter user name:" #~ msgstr "İstifadəçi Adını Girin" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to save your changes?" #~ msgstr "Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsiniz?" #, fuzzy #~ msgid "Data Was Modified" #~ msgstr "Verilən dəyişdirildi" #~ msgid "Edit Defaults" #~ msgstr "Əsasları Düzəlt" #~ msgid "Enable NIS support" #~ msgstr "NIS dəstəyini fəallaşdır" #~ msgid "This is the Sources Help text" #~ msgstr "Bu, Mənbələr Yardım mətnidir" #~ msgid "Quota" #~ msgstr "Kota" #, fuzzy #~ msgid "&Filesystem with quotas:" #~ msgstr "Kotalı fayl sistemi:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Disk sahəsi istifadəsi:" #, fuzzy #~ msgid "Disk space &soft quota:" #~ msgstr "Disk sahəsi əsnək kotası:" #, fuzzy #~ msgid "Disk space &hard quota:" #~ msgstr "Disk sahəsi qatı kotası:" #, fuzzy #~ msgid "Disk space in &use:" #~ msgstr "Disk sahəsi istifadəsi:" #, fuzzy #~ msgid "&Grace period:" #~ msgstr "Nəzakət müddəti:" #, fuzzy #~ msgid "Number of Files" #~ msgstr "İstifadədəki fayl miqdarı:" #, fuzzy #~ msgid "File &number soft quota:" #~ msgstr "Əsnək kota fayl miqdarı:" #, fuzzy #~ msgid "File num&ber hard quota:" #~ msgstr "Qatı kota fayl miqdarı:" #, fuzzy #~ msgid "Numbe&r of files in use:" #~ msgstr "İstifadədəki fayl miqdarı:" #, fuzzy #~ msgid "Grac&e period:" #~ msgstr "Nəzakət müddəti:" #, fuzzy #~ msgid "Groups User '%1' Belongs To" #~ msgstr "Qrup istifadəçisi '%1' aidiyyəti:" #~ msgid "Account will expire after:" #~ msgstr "Hesabın fəaliyyətinin dayandırılmasına qədərki vaxt:" #, fuzzy #~ msgid "Base of home folders:" #~ msgstr "Ev qovluqlarının əsası" #, fuzzy #~ msgid "&Discard Changes" #~ msgstr "&Dəyişiklikləri ləğv et" #~ msgid "" #~ "Cannot change owner of directory %1\n" #~ "Error: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 cərgəsinin sahibi dəyişdirilə bilmir\n" #~ "Xəta: %2" #~ msgid "" #~ "Cannot change permissions on directory %1\n" #~ "Error: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 cərgəsinin səlahiyyətləri dəyişdirilə bilmir\n" #~ "Xəta: %2" #~ msgid "Do you really want to delete user '%1'?" #~ msgstr "'%1' istifadəçisini silmək istəyirsiniz?" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Parol Seç" #~ msgid "Retype password" #~ msgstr "Parolu təkrar yazın" #~ msgid "Password must be changed before:" #~ msgstr "Parol dəyişikliyinin icazə verilən ən son tarixi:"