# translation of kasbarextension.po to Azerbaijani Turkish # kasbarextension.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Mətin Əmirov , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasbarextension\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 10:46+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 msgid "About Kasbar" msgstr "Kasbar Haqqında" #: kasaboutdlg.cpp:156 #, fuzzy msgid "

Kasbar Version: %1

KDE Version: %2
" msgstr "

Kasbar Buraxılışı: %1

CVS Id: %2
" #: kasaboutdlg.cpp:164 msgid "" "

Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were " "added, along with some more original ones such as thumbnails.

You can " "find information about the latest developments in Kasbar at " "%4, the Kasbar homepage.

" msgstr "" #: kasaboutdlg.cpp:184 msgid "Authors" msgstr "Müəlliflər" #: kasaboutdlg.cpp:185 msgid "Kasbar Authors" msgstr "Kasbar Müəllifləri" #: kasaboutdlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "Richard Moore rich@kde.org
Homepage:
http://xmelegance." "org/

Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.


Daniel M. Duley (Mosfet) mosfet@kde.org
Homepage: http://www.mosfet.org/

Mosfet wrote the original Kasbar applet on " "which this extension is based. There is little of the original code " "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this " "first implementation.

" msgstr "" "Richard Moore rich@kde.org
Homepage:
http://" "www.ipso-facto.demon.co.uk/

Developer and maintainer of the Kasbar TNG " "code.


Daniel M. Duley (Mosfet) mosfet@kde.org
Homepage: http://www.mosfet.org/

Mosfet wrote the original Kasbar applet on " "which this extension is based. There is little of the original code " "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this " "first implementation.

" #: kasaboutdlg.cpp:214 msgid "BSD License" msgstr "BSD Lisenziyası" #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 msgid "" "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU " "Public License." msgstr "Kasbar həm BSD həm də GPL Lisenziyaları altında işlədilə bilə.r." #: kasaboutdlg.cpp:240 msgid "GPL License" msgstr "GPL Lisenziyası" #: kasbarapp.cpp:78 msgid "An alternative task manager" msgstr "" #: kasgroupitem.cpp:84 msgid "Group" msgstr "Qrup" #: kasgroupitem.cpp:294 #, fuzzy msgid "&Ungroup" msgstr "Qrup" #: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 msgid "&Kasbar" msgstr "&Kasbar" #: kasitem.cpp:91 msgid "Kasbar" msgstr "Kasbar" #: kasprefsdlg.cpp:83 msgid "Kasbar Preferences" msgstr "Kasbar Seçənəkləri" #: kasprefsdlg.cpp:123 msgid "Specifies the size of the task items." msgstr "Vəsifə üzvləri böyüklüyünü müəyyənləşdirər." #: kasprefsdlg.cpp:125 msgid "Si&ze:" msgstr "Bö&yüklük:" #: kasprefsdlg.cpp:128 msgid "Enormous" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:129 msgid "Huge" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:130 msgid "Large" msgstr "Geniş" #: kasprefsdlg.cpp:131 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: kasprefsdlg.cpp:132 msgid "Small" msgstr "Kiçik" #: kasprefsdlg.cpp:133 msgid "Custom" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:162 msgid "" "Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "will be used." msgstr "" "Yeni bir sütün və ya cərgə yaratdığınız vaxt yerləşdiriləcək maksimal üzv " "miqdrını müəyyənləşdirər. Qiymət 0 isə, bütün mövcud sahə işlədiləcəkdir." #: kasprefsdlg.cpp:165 msgid "Bo&xes per line: " msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:181 msgid "&Detach from screen edge" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:182 msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:195 msgid "Background" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:197 msgid "Trans&parent" msgstr "Şəf&faf" #: kasprefsdlg.cpp:198 msgid "Enables pseudo-transparent mode." msgstr "Yalancı şəffaf modu fəallaşdır." #: kasprefsdlg.cpp:202 msgid "Enable t&int" msgstr "Şəffaflığı &fəalşdır" #: kasprefsdlg.cpp:204 msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." msgstr "Şəffaf moddakı arxa plan rəngini fəallaşdırar." #: kasprefsdlg.cpp:210 msgid "Specifies the color used for the background tint." msgstr "Arxa plan rəngini müəyyənləşdirər." #: kasprefsdlg.cpp:214 msgid "Tint &color:" msgstr "Şəffaflıq &rəngi:" #: kasprefsdlg.cpp:223 msgid "Specifies the strength of the background tint." msgstr "Arxa plan bəzəyinin uzunluğunu müəyyənləşdirər." #: kasprefsdlg.cpp:227 msgid "Tint &strength: " msgstr "Şəffaflıq &gücü: " #: kasprefsdlg.cpp:243 msgid "Thumbnails" msgstr "Dırnaqlar" #: kasprefsdlg.cpp:245 msgid "Enable thu&mbnails" msgstr "Dır&naq görünüşlərini fəalaşdır" #: kasprefsdlg.cpp:247 msgid "" "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not " "reflect the current window contents.\n" "\n" "Using this option on a slow machine may cause performance problems." msgstr "" "Siçan oxunuzu üzvlərin üstündə gəzdirdiyiniz vaxt pəncərələrin dırnaq " "rəsmlərini fəallaşdırar. Dırnaqlar təxminidir, hazıkı pəncərə içindəkiləri " "tam təsvir etməyə bilər.\n" "\n" "Kompüteri də bir az yavaşladar." #: kasprefsdlg.cpp:254 #, fuzzy msgid "&Embed thumbnails" msgstr "Dır&naq görünüşlərini fəalaşdır" #: kasprefsdlg.cpp:260 msgid "" "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "performance problems." msgstr "" "Pəncərə dırnaqlarının böyüklüklərini müəyyənləşdirər. Böyük rəsmlər " "kompüteri yavaşladar." #: kasprefsdlg.cpp:262 msgid "Thumbnail &size: " msgstr "Dırnaq görünüşü &böyüklüyü: " #: kasprefsdlg.cpp:272 msgid "" "Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " "updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" "\n" "Using small values may cause performance problems on slow machines." msgstr "" "Fəal pəncərənin dırnaqlarının nə qədər vaxtda güncəllənəcəyini " "müəyyənləşdirir. Qiymət 0 olaraq verilirsə güncəlləmə aparılmaz.\n" "\n" "Kiçik qiymətlər yavaş kompüterlərdə problem yarada bilər." #: kasprefsdlg.cpp:275 msgid "&Update thumbnail every: " msgstr "Dırnaqların &güncəlləmə aralığı: " #: kasprefsdlg.cpp:280 msgid "seconds" msgstr "saniyə" #: kasprefsdlg.cpp:290 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: kasprefsdlg.cpp:292 msgid "&Group windows" msgstr "Pəncərələri &qrupla" #: kasprefsdlg.cpp:294 msgid "Enables the grouping together of related windows." msgstr "Yaxın pəncərələrin qruplanmasına imkan verir." #: kasprefsdlg.cpp:299 msgid "Show all &windows" msgstr "Bütün &pəncərələri göstər" #: kasprefsdlg.cpp:301 msgid "" "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." msgstr "" "Bütün pəncərələrin göstərilməsini fəallaşdırar, təkcə hazırkı masa " "üstlərindəkilərini deyil." #: kasprefsdlg.cpp:305 msgid "&Group windows on inactive desktops" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." msgstr "" "Bütün pəncərələrin göstərilməsini fəallaşdırar, təkcə hazırkı masa " "üstlərindəkilərini deyil." #: kasprefsdlg.cpp:312 msgid "Only show &minimized windows" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:314 msgid "" "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older " "environments like CDE or OpenLook." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:326 msgid "Colors" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:331 msgid "Label foreground:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:338 msgid "Label background:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:347 msgid "Inactive foreground:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:353 msgid "Inactive background:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:362 msgid "Active foreground:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:368 msgid "Active background:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:376 msgid "&Progress color:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:382 #, fuzzy msgid "&Attention color:" msgstr "Şəffaflıq &rəngi:" #: kasprefsdlg.cpp:393 msgid "Indicators" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:401 msgid "Advanced" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:404 msgid "Enable &startup notifier" msgstr "Başlanğıc &bildirişçisini fəallaşdır" #: kasprefsdlg.cpp:406 msgid "" "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "window." msgstr "" "Başladılmış, amma hələlik pəncərə yaratmamış vəzifələrin göstərilməsini " "fəallaşdırar." #: kasprefsdlg.cpp:412 msgid "Enable &modified indicator" msgstr "Tək&milləşdirilmiş bildirişçisini fəallaşdır" #: kasprefsdlg.cpp:414 msgid "" "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "modified document." msgstr "" "Təkmilləşdirilmiş sənəd daxil edən pəncərələrdə disket vəziyyət timsalını " "fəallaşdırar." #: kasprefsdlg.cpp:419 #, fuzzy msgid "Enable &progress indicator" msgstr "Tək&milləşdirilmiş bildirişçisini fəallaşdır" #: kasprefsdlg.cpp:421 #, fuzzy msgid "" "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are " "progress indicators." msgstr "" "Təkmilləşdirilmiş sənəd daxil edən pəncərələrdə disket vəziyyət timsalını " "fəallaşdırar." #: kasprefsdlg.cpp:426 #, fuzzy msgid "Enable &attention indicator" msgstr "Tək&milləşdirilmiş bildirişçisini fəallaşdır" #: kasprefsdlg.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." msgstr "" "Təkmilləşdirilmiş sənəd daxil edən pəncərələrdə disket vəziyyət timsalını " "fəallaşdırar." #: kasprefsdlg.cpp:432 msgid "Enable frames for inactive items" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:434 msgid "" "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into " "the background you should probably uncheck this option." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:445 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: kastasker.cpp:154 #, fuzzy msgid "Show &All Windows" msgstr "Bütün &pəncərələri göstər" #: kastasker.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Group Windows" msgstr "Pəncərələri &qrupla" #: kastasker.cpp:168 msgid "Show &Clock" msgstr "" #: kastasker.cpp:174 msgid "Show &Load Meter" msgstr "" #: kastasker.cpp:183 msgid "&Floating" msgstr "" #: kastasker.cpp:190 msgid "R&otate Bar" msgstr "" #: kastasker.cpp:197 msgid "&Refresh" msgstr "" #: kastasker.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Configure Kasbar..." msgstr "Kasbar &Haqqında" #: kastasker.cpp:205 #, fuzzy msgid "&About Kasbar" msgstr "Kasbar Haqqında" #: kastaskitem.cpp:231 msgid "All" msgstr "Hamısı" #: kastaskitem.cpp:336 msgid "To &Tray" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:340 msgid "&Properties" msgstr "&Xassələr" #: kastaskitem.cpp:360 msgid "Could Not Send to Tray" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "%1" msgstr "%1%" #: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 #, fuzzy msgid "Task Properties" msgstr "'%1' Vəzifəsi Xassələri" #: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 msgid "General" msgstr "Ümumi" #: kastaskitem.cpp:390 msgid "Task" msgstr "Vəzifə" #: kastaskitem.cpp:392 msgid "Item" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:393 msgid "Bar" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:396 msgid "NET" msgstr "NET" #: kastaskitem.cpp:420 msgid "Property" msgstr "Xassə" #: kastaskitem.cpp:421 msgid "Type" msgstr "Növ" #: kastaskitem.cpp:422 msgid "Value" msgstr "Qiymət" #: kastaskitem.cpp:468 msgid "" "Name: $name
Visible name: " "$visibleName

Iconified: $iconified
Minimized: " "$minimized
Maximized: $maximized
Shaded: " "$shaded
Always on top: $alwaysOnTop

Desktop: " "$desktop
All desktops: $onAllDesktops

Iconic name: " "$iconicName
Iconic visible name: " "$visibleIconicName

Modified: $modified
Demands " "attention: $demandsAttention
" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:504 msgid "NET WM Specification Info" msgstr "NET WM Spesifikasiya Mə'lumatı" #, fuzzy #~ msgid "&About Kasbar..." #~ msgstr "Kasbar &Haqqında" #~ msgid "Ma&x boxes: " #~ msgstr "Ma&ksimal qutular: "