# translation of kcmcolors.po to Azerbaijani # translation of kcmcolors.po to Azerbaijani Turkish # kcmcolors.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # kcmcolors.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Mətin Əmirov , 2003, 2004. # Metin Amiroff , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:09+0200\n" "Last-Translator: Metin Amiroff \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: colorscm.cpp:100 msgid "" "

Colors

This module allows you to choose the color scheme used for the " "TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " "text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " "want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "representation of the desktop." "

You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "you can base your own." "

All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " "enabled." msgstr "" #: colorscm.cpp:133 msgid "" "This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "the preview image you clicked." msgstr "" "Bunlar \"Tədbiq Et\" ya da \"Oldu\" tıqlandığı vaxt əlavə ediləcək " "rəngqurğularının nümayişidir. Nümayiş rəsminin müxtəlif yerlərinə tıqlaya " "bilıərsiniz. " #: colorscm.cpp:145 msgid "Color Scheme" msgstr "Rəng Sxemi" #: colorscm.cpp:154 msgid "" "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "

Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." msgstr "" "Bunlar ön təsvirli rəng sxemlərinin sihayısıdır. Səyahıdan seçərəkhər hansı bir " "rəngə baxa bilərsiniz. Hazırkı sxem seçilən ilə dəyişdiriləcəkdir." "

Xəbərdarlıq: Əgər seşdiyiniz rəngi sxemə əlavə etməsəniz, başqasını seşəndə " "əvvəlkilər itəcəkdir." #: colorscm.cpp:162 msgid "&Save Scheme..." msgstr "Sxemi &Qeyd Et..." #: colorscm.cpp:165 msgid "" "Press this button if you want to save the current color settings as a color " "scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" "Hazırkı rəng sxemini seçmək istəyirsinizsə, düyməyə tıqlayın. Sizə ad " "soruşulacaqdır." #: colorscm.cpp:169 msgid "R&emove Scheme" msgstr "Sxemini Çı&xart" #: colorscm.cpp:173 msgid "" "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "disabled if you do not have permission to delete the color scheme." msgstr "" "Seçili rəng sxemini çıxartmaq üçün tıqlayın. Amma bir çeyi də yadda saxlayın " "ki, rəng sxemini dəyişdirmə səlahiyyətiniz yoxdursa, bu düymə görünməyəcəkdir." #: colorscm.cpp:177 msgid "I&mport Scheme..." msgstr "Sxemi &İdxal Et..." #: colorscm.cpp:180 msgid "" "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "only be available for the current user." msgstr "" "Yeni rəng sxemini idxal etmək üçün bu düyməyə basın. Qeyd edək ki rəng sxemi " "sadəcə olaraq hazırkı istifadəçi üçün mövcud olacaqdır." #: colorscm.cpp:188 msgid "&Widget Color" msgstr "&Hissəcik Rəngi" #: colorscm.cpp:199 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "Qeyri-fəal Başlıq Çubuğu" #: colorscm.cpp:200 msgid "Inactive Title Text" msgstr "Qeyri-fəal Başlıq Mətni" #: colorscm.cpp:201 msgid "Inactive Title Blend" msgstr "Qeyri-fəal Başlıq Qarışığı" #: colorscm.cpp:202 msgid "Active Title Bar" msgstr "Fəal Başlıq Çubuğu" #: colorscm.cpp:203 msgid "Active Title Text" msgstr "Fəal Başlıq Mətni" #: colorscm.cpp:204 msgid "Active Title Blend" msgstr "Fəal Başlıq Qarışığı" #: colorscm.cpp:205 msgid "Window Background" msgstr "Pəncərə Arxa Planı" #: colorscm.cpp:206 msgid "Window Text" msgstr "Pəncərə Mətni" #: colorscm.cpp:207 msgid "Selected Background" msgstr "Seçili Arxa Plan" #: colorscm.cpp:208 msgid "Selected Text" msgstr "Seçili Mətn" #: colorscm.cpp:209 msgid "Standard Background" msgstr "Standart Arxa Plan" #: colorscm.cpp:210 msgid "Standard Text" msgstr "Standart Mətn" #: colorscm.cpp:211 msgid "Button Background" msgstr "Düymə Arxa Planı" #: colorscm.cpp:212 msgid "Button Text" msgstr "Düymə Mətni" #: colorscm.cpp:213 msgid "Active Title Button" msgstr "Fəal Başlıq Düyməsi" #: colorscm.cpp:214 msgid "Inactive Title Button" msgstr "Qeyri-fəal Başlıq Düyməsi" #: colorscm.cpp:215 msgid "Active Window Frame" msgstr "Fəal Pəncərə Çərçivəsi" #: colorscm.cpp:216 msgid "Active Window Handle" msgstr "Fəal Pəncərə Qulpu" #: colorscm.cpp:217 msgid "Inactive Window Frame" msgstr "Qeyri Fəal Pəncərə Çərçivəsi" #: colorscm.cpp:218 msgid "Inactive Window Handle" msgstr "Qeyri Fəal Pəncərə Qulpu" #: colorscm.cpp:219 msgid "Link" msgstr "Körpü" #: colorscm.cpp:220 msgid "Followed Link" msgstr "Ziyarət Edilmiş Körpü" #: colorscm.cpp:221 msgid "Alternate Background in Lists" msgstr "Siyahılarda Alternativ Arxa Plan" #: colorscm.cpp:227 msgid "" "Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" "Rəngini dəyişdirmək istədiyiniz TDE Masa Üstü elementini seçin. Burada " "istəsəniz pəncərəciyi seçə bilər ya da nümayişdəki qismi seçə bilərsiniz." #: colorscm.cpp:238 msgid "" "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "\"widget\" selected in the above list." msgstr "" "Üstdə seçili olan pəncərəsiyin rəngini dəyişdirmə dialoq qutusunu meydana " "çıxartmaq üçün buraya tıqlayın." #: colorscm.cpp:242 msgid "Shade sorted column in lists" msgstr "" #: colorscm.cpp:247 msgid "" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgstr "" #: colorscm.cpp:249 msgid "Con&trast" msgstr "Kon&trast" #: colorscm.cpp:262 msgid "" "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." msgstr "" "Bu sğrğşdəni hazırkı rəng sxeminin təzaını dəyişdirmək üçün işlədin. Təzad " "rənglərə deyil də 3 boylu cismlərin kənarlarına təs'ir edir." #: colorscm.cpp:266 msgid "" "_: Low Contrast\n" "Low" msgstr "Alçaq" #: colorscm.cpp:270 msgid "" "_: High Contrast\n" "High" msgstr "Yüksək" #: colorscm.cpp:273 msgid "Apply colors to &non-TDE applications" msgstr "Rəngləri &qeyri-TDE proqramlarına da tədbiq et" #: colorscm.cpp:277 msgid "" "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "" "Hazırkı rəng sxemini GTK proqramlarına tədbiq etmək üçün bu qutunu işarələyin." #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" msgstr "" #: colorscm.cpp:284 msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" msgstr "" #: colorscm.cpp:490 msgid "" "This color scheme could not be removed.\n" "Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " "scheme is stored." msgstr "" "Bu rəng sxemi çıxardıla bilməz.\n" "Güman ki bu sxemin saxlandığı sistemdə onu çıxartmağa səlahiyyətiniz yoxdur." #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 msgid "Save Color Scheme" msgstr "Rəng Sxemini Qeyd Et" #: colorscm.cpp:524 msgid "Enter a name for the color scheme:" msgstr "Rəng sxemi üçün ad bildirin:" #: colorscm.cpp:541 msgid "" "A color scheme with the name '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "'%1' adlı rəng sxemi onsuz da mövcuddur.\n" "Üstünə yazmaq istəyirsiniz?\n" #: colorscm.cpp:544 msgid "Overwrite" msgstr "Üstünə yaz" #: colorscm.cpp:592 msgid "Import failed." msgstr "İdxal bacarılmadı." #: colorscm.cpp:600 msgid "Untitled Theme" msgstr "Adsız Örtük" #: colorscm.cpp:858 msgid "Current Scheme" msgstr "Hazırkı Sxem" #: colorscm.cpp:859 msgid "TDE Default" msgstr "TDE Ön Qurğulusu" #: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 msgid "Inactive window" msgstr "Qeyri-fəal pəncərə" #: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 msgid "Active window" msgstr "Fəal pəncərə" #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 msgid "Standard text" msgstr "Standart mətn" #: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 msgid "Selected text" msgstr "Seçili mətn" #: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 msgid "link" msgstr "körpü" #: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 msgid "followed link" msgstr "ziyarət edilmiş körpü" #: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 msgid "Push Button" msgstr "Düymə" #: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 msgid "New" msgstr "Yeni" #: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "" #: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 msgid "" "_: Menu item\n" "Save" msgstr ""