# translation of kcmfonts.po to Azerbaijani # translation of kcmfonts.po to Azerbaijani Turkish # kcmfonts.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # # KCMFONTS. # Vasif Ismailoglu MD , 2001. # Mətin Əmirov , 2003, 2004. # Metin Amiroff , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:29+0200\n" "Last-Translator: Metin Amiroff \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: fonts.cpp:219 msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgstr "Kənar Yumuşaltması Qurğuları Dəyişdir" #: fonts.cpp:225 msgid "E&xclude range:" msgstr "&Yumuşaltma sərhədi:" #: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 msgid " pt" msgstr " pt" #: fonts.cpp:230 msgid " to " msgstr " ilə " #: fonts.cpp:236 msgid "&Use sub-pixel hinting:" msgstr "&Sabpiksel yumuşaltmasını işlət:" #: fonts.cpp:239 msgid "" "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel hinting is also known " "as ClearType(tm).

This will not work with CRT monitors." msgstr "" "Əgər TFT ya da LCD ekranınız varsa yazı növlərinin görünüşünü böyük miqdarda " "yaxşılaşdırla bilərsiniz.
Alt piksel zərifləndirməsi ClearType(tm) adı " "ilə də bilinir.

Bu seçim CRT monitorlarda işləməyəcəkdir." #: fonts.cpp:247 msgid "" "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "sub-pixels of your display are aligned.
On TFT or LCD displays a single " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR." msgstr "" "Alt piksel zərifləndirməsinin düzgün işləməsi üçün ekranınızın alt " "piksellərinin necə düzüldüyünü bilməlisiniz.
TFT ya da LCD ekranlarda " "normalda bir piksel 3 ədəd alt pikseldən əmələ gəlir, qırmızı, yaşıl və göy. " "Əksər ekranların ardıcıllığı RGB-dir, bə'zilərində isə bu BGR-dir." #: fonts.cpp:258 msgid "Hinting style: " msgstr "Zərifləndirmə tərzi:" #: fonts.cpp:265 msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "" "Zərifləndirmə kiçik böyüklükdəki yazı növlərin görünüşünü gözəlləşdirmək " "üçündür." #: fonts.cpp:515 msgid "General" msgstr "Ümumi" #: fonts.cpp:516 msgid "Fixed width" msgstr "Sabit en" #: fonts.cpp:517 msgid "Toolbar" msgstr "Vasitələr çubuğu" #: fonts.cpp:518 msgid "Menu" msgstr "Menyu" #: fonts.cpp:519 msgid "Window title" msgstr "Pəncərə başlığı" #: fonts.cpp:520 msgid "Taskbar" msgstr "Vəzifə çubuğu" #: fonts.cpp:521 msgid "Desktop" msgstr "Masa üstü" #: fonts.cpp:555 msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgstr "Normal yazılar üçün (məs düymə adları siyahı maddələri) işlədilir" #: fonts.cpp:556 msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgstr "Nisbətsiz yazı növü (məs çap maşını yazı növü)." #: fonts.cpp:557 msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgstr "Vasitələr çubuğu timsallarının yanındakı mətni göstərməkdə işlədilir" #: fonts.cpp:558 msgid "Used by menu bars and popup menus." msgstr "Açılan menyular və menyu çubuqlarında işlədilir " #: fonts.cpp:559 msgid "Used by the window titlebar." msgstr "Pəncərə başlıq çubuğunda işlədilir" #: fonts.cpp:560 msgid "Used by the taskbar." msgstr "Vəzifə çubuğu tərəfindən işlədilir." #: fonts.cpp:561 msgid "Used for desktop icons." msgstr "Masa üstü timsalları üçün istifadə edilir." #: fonts.cpp:612 msgid "Ad&just All Fonts..." msgstr "&Bütün Yazı Növlərini Quraşdır..." #: fonts.cpp:613 msgid "Click to change all fonts" msgstr "Bütün yazı növlərini dəyişdirmək üçün tıqlayın" #: fonts.cpp:621 #, fuzzy msgid "Use a&nti-aliasing:" msgstr "Yazı növlərində kənar yumuşaltmasını &işlət" #: fonts.cpp:624 msgid "Enabled" msgstr "" #: fonts.cpp:625 msgid "System settings" msgstr "" #: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 msgid "Disabled" msgstr "" #: fonts.cpp:627 msgid "" "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." msgstr "" "Bu seçimin işarələnməsi halında TDE, yazı növlərinin kənarları " "yuvarlaqlaşdıracaqdır." #: fonts.cpp:629 msgid "Configure..." msgstr "Quraşdır..." #: fonts.cpp:636 msgid "Force fonts DPI:" msgstr "" #: fonts.cpp:641 msgid "96 DPI" msgstr "" #: fonts.cpp:642 msgid "120 DPI" msgstr "" #: fonts.cpp:644 msgid "" "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI " "values other than 96 or 120 DPI.

The use of this option is generally " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg." "conf or adding -dpi value to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/" "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.

" msgstr "" #: fonts.cpp:761 #, fuzzy msgid "" "

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Kənar yumuşaltması ilə əlaqəli qurğuları dəyişdirdiniz.\n" "Bu dəyişiklik sadəcə olaraq yeni başlayan proqramlara təsir edəcəkdir.

" #: fonts.cpp:762 #, fuzzy msgid "Font Settings Changed" msgstr "Kənar Yumuşaltması Qurğuları Dəyişdirildi" #: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 msgid "None" msgstr "Heç biri" #: kxftconfig.cpp:878 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: kxftconfig.cpp:880 msgid "BGR" msgstr "BGR" #: kxftconfig.cpp:882 msgid "Vertical RGB" msgstr "Şaquli RGB" #: kxftconfig.cpp:884 msgid "Vertical BGR" msgstr "Şaquli BGR" #: kxftconfig.cpp:913 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: kxftconfig.cpp:919 msgid "Slight" msgstr "Az" #: kxftconfig.cpp:921 msgid "Full" msgstr "Tam" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Ağ-Qara"