# translation of khelpcenter.po to Azerbaijani Turkish # khelpcenter.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # Vasif Ismailoglu MD , 2001. # Mətin Əmirov , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khelpcenter\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:29+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif Ismailoglu MD,Mətin Əmirov" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com" #: application.cpp:57 #, fuzzy msgid "URL to display" msgstr "Göstəriləcək URL" #: application.cpp:63 navigator.cpp:466 msgid "TDE Help Center" msgstr "TDE Yardım Mərkəzi" #: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 msgid "The TDE Help Center" msgstr "TDE Yardım Mərkəzi" #: application.cpp:67 msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" msgstr "(c) 1999-2003, KHelpCenter inkişafçıları" #: application.cpp:71 msgid "Original Author" msgstr "Əsas Müəllif" #: application.cpp:73 msgid "Info page support" msgstr "Mə'lumat səhifəsi dəstəyi" #: docmetainfo.cpp:32 #, fuzzy msgid "Top-Level Documentation" msgstr "Ümumi Sənədlər" #: docmetainfo.cpp:72 msgid "" "_: doctitle (language)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: docmetainfo.cpp:108 msgid "English" msgstr "İngiliscə" #: fontdialog.cpp:39 msgid "Font Configuration" msgstr "Yazı Növü Qurğusu" #: fontdialog.cpp:59 msgid "Sizes" msgstr "Böyüklüklər" #: fontdialog.cpp:65 msgid "M&inimum font size:" msgstr "M&inimal yazı növü böyüklüyü:" #: fontdialog.cpp:72 msgid "M&edium font size:" msgstr "&Orta yazı növü böyüklüyü:" #: fontdialog.cpp:88 msgid "S&tandard font:" msgstr "S&tandard yazı növü:" #: fontdialog.cpp:94 msgid "F&ixed font:" msgstr "&Tən aralıqlı yazı növü:" #: fontdialog.cpp:100 msgid "S&erif font:" msgstr "S&erif yazı növü:" #: fontdialog.cpp:106 msgid "S&ans serif font:" msgstr "S&ans yazı növü:" #: fontdialog.cpp:112 msgid "&Italic font:" msgstr "Əy&ik yazı növü:" #: fontdialog.cpp:118 msgid "&Fantasy font:" msgstr "&Fantasy yazı növü:" #: fontdialog.cpp:127 msgid "Encoding" msgstr "Kodlama" #: fontdialog.cpp:133 msgid "&Default encoding:" msgstr "Ö&n qurğulu kodlama:" #: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 msgid "Use Language Encoding" msgstr "Dil Kodlamasını İşlət" #: fontdialog.cpp:142 msgid "&Font size adjustment:" msgstr "&Yazı növü böyüklüyü:" #: glossary.cpp:87 msgid "By Topic" msgstr "Mövzuya Görə" #: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 msgid "Alphabetically" msgstr "Əlifba sırasına görə" #: glossary.cpp:147 msgid "Rebuilding cache..." msgstr "Ara yaddaş yenidən yaradılır..." #: glossary.cpp:177 #, fuzzy msgid "Rebuilding cache... done." msgstr "Ara yaddaş yenidən yaradılır...başa çatdı!" #: glossary.cpp:272 msgid "" "Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" msgstr "" "Seçili lüğət girişi göstərilə bilmədi: 'glossary.html.in' faylı açlla bilmədi!" #: glossary.cpp:277 msgid "See also: " msgstr "Buna da baxın:" #: glossary.cpp:292 msgid "TDE Glossary" msgstr "TDE Lüğət" #: htmlsearchconfig.cpp:44 msgid "ht://dig" msgstr "ht://dig" #: htmlsearchconfig.cpp:51 msgid "" "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " "can get ht://dig at the" msgstr "" "Tam mətn axtarış xüsusiyyəti ht://dig HTML axtarış mühərrikini işlədir. " "ht://dig-i ala biləcəyiniz yer:" #: htmlsearchconfig.cpp:57 msgid "Information about where to get the ht://dig package." msgstr "ht://dig paketinin haradan alınacağı ilə əlaqəli mə'lumat." #: htmlsearchconfig.cpp:61 msgid "ht://dig home page" msgstr "ht://dig ana səhifəsi" #: htmlsearchconfig.cpp:67 msgid "Program Locations" msgstr "Proqram Mövqeləri" #: htmlsearchconfig.cpp:74 msgid "htsearch:" msgstr "htsearch:" #: htmlsearchconfig.cpp:80 msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." msgstr "htsearch CGI proqramının URL-sini bildirin." #: htmlsearchconfig.cpp:85 msgid "Indexer:" msgstr "İndeksləyici:" #: htmlsearchconfig.cpp:91 msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." msgstr "htdig indeksləyici proqramın cığırını burada bildirin." #: htmlsearchconfig.cpp:97 msgid "htdig database:" msgstr "htdig verilənlər bazası:" #: htmlsearchconfig.cpp:103 msgid "Enter the path to the htdig database folder." msgstr "htdig verilənlər bazası qovluğunun cığırını bildirin." #: infotree.cpp:94 msgid "By Category" msgstr "Kateqoriyaya Görə" #: kcmhelpcenter.cpp:61 #, fuzzy msgid "Change Index Folder" msgstr "İndeks qovluğu:" #: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 msgid "Index folder:" msgstr "İndeks qovluğu:" #: kcmhelpcenter.cpp:97 msgid "Build Search Indices" msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et" #: kcmhelpcenter.cpp:110 msgid "Index creation log:" msgstr "İndeks yaratma qeyd faylı:" #: kcmhelpcenter.cpp:175 msgid "Index creation finished." msgstr "İndeksin yaradılması başa çatdı." #: kcmhelpcenter.cpp:204 msgid "Details <<" msgstr "Təfərruatlar <<" #: kcmhelpcenter.cpp:217 msgid "Details >>" msgstr "Təfərruatlar >>" #: kcmhelpcenter.cpp:226 msgid "Build Search Index" msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et" #: kcmhelpcenter.cpp:235 #, fuzzy msgid "Build Index" msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et" #: kcmhelpcenter.cpp:267 msgid "" "To be able to search a document, there needs to exist a search\n" "index. The status column of the list below shows, if an index\n" "for a document exists.\n" msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:270 msgid "" "To create an index check the box in the list and press the\n" "\"Build Index\" button.\n" msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:278 msgid "Search Scope" msgstr "Axtarış Sərhədi" #: kcmhelpcenter.cpp:279 msgid "Status" msgstr "Vəziyyət" #: kcmhelpcenter.cpp:293 msgid "Change..." msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:312 #, fuzzy msgid "The folder %1 does not exist; unable to create index." msgstr "%1 qovluğu mövcud deyil. İndeks yaradıla bilmədi." #: kcmhelpcenter.cpp:352 msgid "Missing" msgstr "Əksik" #: kcmhelpcenter.cpp:397 msgid "" "Document '%1' (%2):\n" msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:402 msgid "No document type." msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:408 msgid "No search handler available for document type '%1'." msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:415 msgid "No indexing command specified for document type '%1'." msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:530 msgid "Failed to build index." msgstr "Məzmun inşası bacarılmadı." #: kcmhelpcenter.cpp:588 #, c-format msgid "" "Error executing indexing build command:\n" "%1" msgstr "" #: khc_indexbuilder.cpp:104 msgid "Unable to start command '%1'." msgstr "" #: khc_indexbuilder.cpp:166 #, fuzzy msgid "Document to be indexed" msgstr "Məzmunu çıxarılacaq sənəd." #: khc_indexbuilder.cpp:167 msgid "Index directory" msgstr "Məzmun qovluğu" #: khc_indexbuilder.cpp:174 msgid "KHelpCenter Index Builder" msgstr "KHelpCenter Məzmun İnşa Edicisi" #: khc_indexbuilder.cpp:178 msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" msgstr "(c) 2003, KHelpCenter inkişafçıları" #: mainwindow.cpp:58 msgid "Search Error Log" msgstr "Xəta Qeyd Faylında Axtar" #: mainwindow.cpp:110 msgid "Preparing Index" msgstr "İndeks Hazırlanır" #: mainwindow.cpp:158 msgid "Ready" msgstr "Hazırdır" #: mainwindow.cpp:215 msgid "Previous Page" msgstr "" #: mainwindow.cpp:217 msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "" #: mainwindow.cpp:219 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Başlanğıc Səhifəsi" #: mainwindow.cpp:221 msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "" #: mainwindow.cpp:224 msgid "Table of &Contents" msgstr "" #: mainwindow.cpp:225 msgid "Table of contents" msgstr "" #: mainwindow.cpp:226 msgid "Go back to the table of contents" msgstr "" #: mainwindow.cpp:230 msgid "&Last Search Result" msgstr "&Son Axtarış Nəticəsi" #: mainwindow.cpp:235 #, fuzzy msgid "Build Search Index..." msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Show Search Error Log" msgstr "Axtarış Xəta Qeydini Göstər" #: mainwindow.cpp:250 msgid "Configure Fonts..." msgstr "Yazı Növlərini Quraşdır..." #: mainwindow.cpp:251 msgid "Increase Font Sizes" msgstr "Yazı Növü Böyüklüklərini Artır" #: mainwindow.cpp:252 msgid "Decrease Font Sizes" msgstr "Yazı Növü Böyüklüklərini Azalt" #: navigator.cpp:107 #, fuzzy msgid "Clear search" msgstr "Axtar" #: navigator.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Axtar" #: navigator.cpp:187 #, fuzzy msgid "Search Options" msgstr "Axtarış Nəticələri" #: navigator.cpp:195 msgid "G&lossary" msgstr "&Lüğət" #: navigator.cpp:465 msgid "Start Page" msgstr "Başlanğıc Səhifəsi" #: navigator.cpp:553 msgid "Unable to run search program." msgstr "Axtarış proqramı işə salına bilmədi." #: navigator.cpp:594 msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" msgstr "" "Axtarış məzmunu hazırda mövcud deyil. İndi məzmunu yaratmaq istəyirsiniz?" #: navigator.cpp:598 msgid "Create" msgstr "" #: navigator.cpp:599 msgid "Do Not Create" msgstr "" #. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Get" #. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 #: rc.cpp:18 rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to index directory." msgstr "Məzmun qovluğu" #. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Path to directory containing search indices." msgstr "" #. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 #: rc.cpp:24 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Currently visible navigator tab" msgstr "" #: searchengine.cpp:76 msgid "Error: No document type specified." msgstr "" #: searchengine.cpp:78 msgid "Error: No search handler for document type '%1'." msgstr "" #: searchengine.cpp:226 msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." msgstr "" #: searchengine.cpp:240 msgid "No valid search handler found." msgstr "" #: searchengine.cpp:306 #, fuzzy msgid "Search Results for '%1':" msgstr "Axtarış Nəticələri" #: searchengine.cpp:311 msgid "Search Results" msgstr "Axtarış Nəticələri" #: searchhandler.cpp:132 msgid "Error executing search command '%1'." msgstr "" #: searchhandler.cpp:152 msgid "No search command or URL specified." msgstr "" #: searchhandler.cpp:233 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "" #: searchwidget.cpp:56 msgid "and" msgstr "və" #: searchwidget.cpp:57 msgid "or" msgstr "ya da" #: searchwidget.cpp:59 msgid "&Method:" msgstr "&Yöntəm:" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Max. &results:" msgstr "&Maksimal nəticə:" #: searchwidget.cpp:87 msgid "&Scope selection:" msgstr "&Sərhəd seçkisi:" #: searchwidget.cpp:94 msgid "Scope" msgstr "Sərhəd" #: searchwidget.cpp:97 #, fuzzy msgid "Build Search &Index..." msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et" #: searchwidget.cpp:352 msgid "Custom" msgstr "Xüsusi" #: searchwidget.cpp:356 msgid "All" msgstr "Hamısını" #: searchwidget.cpp:358 msgid "None" msgstr "Heç Birini" #: searchwidget.cpp:360 msgid "unknown" msgstr "namə'lum" #: view.cpp:114 msgid "Conquer your Desktop!" msgstr "Masa üstünü Fəth Et!" #: view.cpp:118 msgid "Help Center" msgstr "Yardım Mərkəzi" #: view.cpp:120 msgid "Welcome to the K Desktop Environment" msgstr "K Masa Üstünə Xoş Gəldiniz" #: view.cpp:121 msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" msgstr "TDE dəstəsi güclü UNİX sistemi masa üstünə xoş gəldiniz deyir" #: view.cpp:122 msgid "" "TDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" "TDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" "graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" "system." msgstr "" "TDE Unix iş stansiyaları üçün güclü qrafiki istifadəçi ara üzüdür.\n" "TDE masa üstü Unix əməliyyat sisteminin texnolojik üstünlüklərindən istifadə " "edərək işlətmə asanlığı, ə'la keyfiyyət və gözəl qrafiki tərtib kimi " "xüsusiyyətləri tərkib edir." #: view.cpp:126 msgid "What is the K Desktop Environment?" msgstr "K Masa Üstü Mühiti Nədir?" #: view.cpp:127 msgid "Contacting the TDE Project" msgstr "TDE Layihəsi ilə Rabitə" #: view.cpp:128 msgid "Supporting the TDE Project" msgstr "TDE Layihəsinə Dəstək" #: view.cpp:129 msgid "Useful links" msgstr "Faydalı körpülər" #: view.cpp:130 msgid "Getting the most out of TDE" msgstr "TDE-ni tam mə'nasıyla öyrənin" #: view.cpp:131 msgid "General Documentation" msgstr "Ümumi Sənədlər" #: view.cpp:132 msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" msgstr "Masa Üstünə Sür'ətli Başlama Bələdçisi" #: view.cpp:133 #, fuzzy msgid "TDE Users' guide" msgstr "TDE İstifadəçi bələdçisi" #: view.cpp:134 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Tez tez soruşulan suallar" #: view.cpp:135 msgid "Basic Applications" msgstr "Əsas Proqramlar" #: view.cpp:136 msgid "The Kicker Desktop Panel" msgstr "Kiker Masa Üstü Paneli" #: view.cpp:137 msgid "The TDE Control Center" msgstr "TDE İdarə Mərkəzi" #: view.cpp:138 msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" msgstr "Konqueror Fayl İdarəçisi və Veb Səyyahı" #: view.cpp:269 msgid "Copy Link Address" msgstr "" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Məzmun" #~ msgid "HTML Search" #~ msgstr "HTML Axtarışı" #~ msgid "Create Search &Index..." #~ msgstr "&Axtarış Məzmununu Yarat..."