# translation of khelpcenter.po to Azerbaijani Turkish # khelpcenter.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # Vasif Ismailoglu MD , 2001. # Mətin Əmirov , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khelpcenter\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:29+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif Ismailoglu MD,Mətin Əmirov" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com" #: application.cpp:57 #, fuzzy msgid "URL to display" msgstr "Göstəriləcək URL" #: application.cpp:63 #, fuzzy msgid "Trinity Help Center" msgstr "TDE Yardım Mərkəzi" #: application.cpp:65 navigator.cpp:476 #, fuzzy msgid "The Trinity Help Center" msgstr "TDE İdarə Mərkəzi" #: application.cpp:67 msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" msgstr "(c) 1999-2003, KHelpCenter inkişafçıları" #: application.cpp:72 msgid "Original Author" msgstr "Əsas Müəllif" #: application.cpp:74 msgid "Info page support" msgstr "Mə'lumat səhifəsi dəstəyi" #: docmetainfo.cpp:32 #, fuzzy msgid "Top-Level Documentation" msgstr "Ümumi Sənədlər" #: docmetainfo.cpp:72 msgid "" "_: doctitle (language)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: docmetainfo.cpp:108 msgid "English" msgstr "İngiliscə" #: fontdialog.cpp:39 msgid "Font Configuration" msgstr "Yazı Növü Qurğusu" #: fontdialog.cpp:59 msgid "Sizes" msgstr "Böyüklüklər" #: fontdialog.cpp:65 msgid "M&inimum font size:" msgstr "M&inimal yazı növü böyüklüyü:" #: fontdialog.cpp:72 msgid "M&edium font size:" msgstr "&Orta yazı növü böyüklüyü:" #: fontdialog.cpp:88 msgid "S&tandard font:" msgstr "S&tandard yazı növü:" #: fontdialog.cpp:94 msgid "F&ixed font:" msgstr "&Tən aralıqlı yazı növü:" #: fontdialog.cpp:100 msgid "S&erif font:" msgstr "S&erif yazı növü:" #: fontdialog.cpp:106 msgid "S&ans serif font:" msgstr "S&ans yazı növü:" #: fontdialog.cpp:112 msgid "&Italic font:" msgstr "Əy&ik yazı növü:" #: fontdialog.cpp:118 msgid "&Fantasy font:" msgstr "&Fantasy yazı növü:" #: fontdialog.cpp:127 msgid "Encoding" msgstr "Kodlama" #: fontdialog.cpp:133 msgid "&Default encoding:" msgstr "Ö&n qurğulu kodlama:" #: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 msgid "Use Language Encoding" msgstr "Dil Kodlamasını İşlət" #: fontdialog.cpp:142 msgid "&Font size adjustment:" msgstr "&Yazı növü böyüklüyü:" #: glossary.cpp:87 msgid "By Topic" msgstr "Mövzuya Görə" #: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 msgid "Alphabetically" msgstr "Əlifba sırasına görə" #: glossary.cpp:147 msgid "Rebuilding cache..." msgstr "Ara yaddaş yenidən yaradılır..." #: glossary.cpp:177 #, fuzzy msgid "Rebuilding cache... done." msgstr "Ara yaddaş yenidən yaradılır...başa çatdı!" #: glossary.cpp:272 msgid "" "Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html." "in'!" msgstr "" "Seçili lüğət girişi göstərilə bilmədi: 'glossary.html.in' faylı açlla " "bilmədi!" #: glossary.cpp:277 msgid "See also: " msgstr "Buna da baxın:" #: glossary.cpp:292 #, fuzzy msgid "KDE Glossary" msgstr "TDE Lüğət" #: htmlsearchconfig.cpp:44 msgid "ht://dig" msgstr "ht://dig" #: htmlsearchconfig.cpp:51 msgid "" "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. " "You can get ht://dig at the" msgstr "" "Tam mətn axtarış xüsusiyyəti ht://dig HTML axtarış mühərrikini işlədir. ht://" "dig-i ala biləcəyiniz yer:" #: htmlsearchconfig.cpp:57 msgid "Information about where to get the ht://dig package." msgstr "ht://dig paketinin haradan alınacağı ilə əlaqəli mə'lumat." #: htmlsearchconfig.cpp:61 msgid "ht://dig home page" msgstr "ht://dig ana səhifəsi" #: htmlsearchconfig.cpp:67 msgid "Program Locations" msgstr "Proqram Mövqeləri" #: htmlsearchconfig.cpp:74 msgid "htsearch:" msgstr "htsearch:" #: htmlsearchconfig.cpp:80 msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." msgstr "htsearch CGI proqramının URL-sini bildirin." #: htmlsearchconfig.cpp:85 msgid "Indexer:" msgstr "İndeksləyici:" #: htmlsearchconfig.cpp:91 msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." msgstr "htdig indeksləyici proqramın cığırını burada bildirin." #: htmlsearchconfig.cpp:97 msgid "htdig database:" msgstr "htdig verilənlər bazası:" #: htmlsearchconfig.cpp:103 msgid "Enter the path to the htdig database folder." msgstr "htdig verilənlər bazası qovluğunun cığırını bildirin." #: infotree.cpp:94 msgid "By Category" msgstr "Kateqoriyaya Görə" #: kcmhelpcenter.cpp:61 #, fuzzy msgid "Change Index Folder" msgstr "İndeks qovluğu:" #: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 msgid "Index folder:" msgstr "İndeks qovluğu:" #: kcmhelpcenter.cpp:97 msgid "Build Search Indices" msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et" #: kcmhelpcenter.cpp:110 msgid "Index creation log:" msgstr "İndeks yaratma qeyd faylı:" #: kcmhelpcenter.cpp:175 msgid "Index creation finished." msgstr "İndeksin yaradılması başa çatdı." #: kcmhelpcenter.cpp:204 msgid "Details <<" msgstr "Təfərruatlar <<" #: kcmhelpcenter.cpp:217 msgid "Details >>" msgstr "Təfərruatlar >>" #: kcmhelpcenter.cpp:226 msgid "Build Search Index" msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et" #: kcmhelpcenter.cpp:235 #, fuzzy msgid "Build Index" msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et" #: kcmhelpcenter.cpp:267 msgid "" "To be able to search a document, there needs to exist a search\n" "index. The status column of the list below shows, if an index\n" "for a document exists.\n" msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:270 msgid "" "To create an index check the box in the list and press the\n" "\"Build Index\" button.\n" msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:278 msgid "Search Scope" msgstr "Axtarış Sərhədi" #: kcmhelpcenter.cpp:279 msgid "Status" msgstr "Vəziyyət" #: kcmhelpcenter.cpp:293 msgid "Change..." msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:312 #, fuzzy msgid "The folder %1 does not exist; unable to create index." msgstr "%1 qovluğu mövcud deyil. İndeks yaradıla bilmədi." #: kcmhelpcenter.cpp:353 msgid "Missing" msgstr "Əksik" #: kcmhelpcenter.cpp:398 msgid "Document '%1' (%2):\n" msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:403 msgid "No document type." msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:409 msgid "No search handler available for document type '%1'." msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:416 msgid "No indexing command specified for document type '%1'." msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:531 msgid "Failed to build index." msgstr "Məzmun inşası bacarılmadı." #: kcmhelpcenter.cpp:589 #, c-format msgid "" "Error executing indexing build command:\n" "%1" msgstr "" #: khc_indexbuilder.cpp:104 msgid "Unable to start command '%1'." msgstr "" #: khc_indexbuilder.cpp:166 #, fuzzy msgid "Document to be indexed" msgstr "Məzmunu çıxarılacaq sənəd." #: khc_indexbuilder.cpp:167 msgid "Index directory" msgstr "Məzmun qovluğu" #: khc_indexbuilder.cpp:174 msgid "KHelpCenter Index Builder" msgstr "KHelpCenter Məzmun İnşa Edicisi" #: khc_indexbuilder.cpp:176 msgid "The TDE Help Center" msgstr "TDE Yardım Mərkəzi" #: khc_indexbuilder.cpp:178 msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" msgstr "(c) 2003, KHelpCenter inkişafçıları" #: mainwindow.cpp:58 msgid "Search Error Log" msgstr "Xəta Qeyd Faylında Axtar" #: mainwindow.cpp:110 msgid "Preparing Index" msgstr "İndeks Hazırlanır" #: mainwindow.cpp:158 msgid "Ready" msgstr "Hazırdır" #: mainwindow.cpp:215 msgid "Previous Page" msgstr "" #: mainwindow.cpp:217 msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "" #: mainwindow.cpp:219 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Başlanğıc Səhifəsi" #: mainwindow.cpp:221 msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "" #: mainwindow.cpp:224 msgid "Table of &Contents" msgstr "" #: mainwindow.cpp:225 msgid "Table of contents" msgstr "" #: mainwindow.cpp:226 msgid "Go back to the table of contents" msgstr "" #: mainwindow.cpp:230 msgid "&Last Search Result" msgstr "&Son Axtarış Nəticəsi" #: mainwindow.cpp:235 #, fuzzy msgid "Build Search Index..." msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Show Search Error Log" msgstr "Axtarış Xəta Qeydini Göstər" #: mainwindow.cpp:250 msgid "Configure Fonts..." msgstr "Yazı Növlərini Quraşdır..." #: mainwindow.cpp:251 msgid "Increase Font Sizes" msgstr "Yazı Növü Böyüklüklərini Artır" #: mainwindow.cpp:252 msgid "Decrease Font Sizes" msgstr "Yazı Növü Böyüklüklərini Azalt" #: navigator.cpp:107 #, fuzzy msgid "Clear search" msgstr "Axtar" #: navigator.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Axtar" #: navigator.cpp:188 #, fuzzy msgid "Search Options" msgstr "Axtarış Nəticələri" #: navigator.cpp:196 msgid "G&lossary" msgstr "&Lüğət" #: navigator.cpp:475 msgid "Start Page" msgstr "Başlanğıc Səhifəsi" #: navigator.cpp:563 msgid "Unable to run search program." msgstr "Axtarış proqramı işə salına bilmədi." #: navigator.cpp:604 msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" msgstr "" "Axtarış məzmunu hazırda mövcud deyil. İndi məzmunu yaratmaq istəyirsiniz?" #: navigator.cpp:608 msgid "Create" msgstr "" #: navigator.cpp:609 msgid "Do Not Create" msgstr "" #: searchengine.cpp:76 msgid "Error: No document type specified." msgstr "" #: searchengine.cpp:78 msgid "Error: No search handler for document type '%1'." msgstr "" #: searchengine.cpp:226 msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." msgstr "" #: searchengine.cpp:240 msgid "No valid search handler found." msgstr "" #: searchengine.cpp:306 #, fuzzy msgid "Search Results for '%1':" msgstr "Axtarış Nəticələri" #: searchengine.cpp:311 msgid "Search Results" msgstr "Axtarış Nəticələri" #: searchhandler.cpp:132 msgid "Error executing search command '%1'." msgstr "" #: searchhandler.cpp:152 msgid "No search command or URL specified." msgstr "" #: searchhandler.cpp:233 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "" #: searchwidget.cpp:56 msgid "and" msgstr "və" #: searchwidget.cpp:57 msgid "or" msgstr "ya da" #: searchwidget.cpp:59 msgid "&Method:" msgstr "&Yöntəm:" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Max. &results:" msgstr "&Maksimal nəticə:" #: searchwidget.cpp:87 msgid "&Scope selection:" msgstr "&Sərhəd seçkisi:" #: searchwidget.cpp:94 msgid "Scope" msgstr "Sərhəd" #: searchwidget.cpp:97 #, fuzzy msgid "Build Search &Index..." msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et" #: searchwidget.cpp:352 msgid "Custom" msgstr "Xüsusi" #: searchwidget.cpp:356 msgid "All" msgstr "Hamısını" #: searchwidget.cpp:358 msgid "None" msgstr "Heç Birini" #: searchwidget.cpp:360 msgid "unknown" msgstr "namə'lum" #: view.cpp:114 msgid "Conquer your Desktop!" msgstr "Masa üstünü Fəth Et!" #: view.cpp:118 msgid "Help Center" msgstr "Yardım Mərkəzi" #: view.cpp:120 #, fuzzy msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment" msgstr "K Masa Üstünə Xoş Gəldiniz" #: view.cpp:121 #, fuzzy msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing" msgstr "TDE dəstəsi güclü UNİX sistemi masa üstünə xoş gəldiniz deyir" #: view.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n" "environment for UNIX-like workstations. The\n" "Trinity Desktop Environment combines ease of use, contemporary " "functionality, and\n" "professional graphical design along with the technical advantages of\n" "UNIX-like operating systems." msgstr "" "TDE Unix iş stansiyaları üçün güclü qrafiki istifadəçi ara üzüdür.\n" "TDE masa üstü Unix əməliyyat sisteminin texnolojik üstünlüklərindən istifadə " "edərək işlətmə asanlığı, ə'la keyfiyyət və gözəl qrafiki tərtib kimi " "xüsusiyyətləri tərkib edir." #: view.cpp:127 #, fuzzy msgid "What is the Trinity Desktop Environment?" msgstr "K Masa Üstü Mühiti Nədir?" #: view.cpp:128 #, fuzzy msgid "Contacting the TDE Project Members" msgstr "TDE Layihəsi ilə Rabitə" #: view.cpp:129 msgid "Supporting the TDE Project" msgstr "TDE Layihəsinə Dəstək" #: view.cpp:130 msgid "Useful links" msgstr "Faydalı körpülər" #: view.cpp:131 msgid "Getting the most out of TDE" msgstr "TDE-ni tam mə'nasıyla öyrənin" #: view.cpp:132 msgid "General Documentation" msgstr "Ümumi Sənədlər" #: view.cpp:133 msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" msgstr "Masa Üstünə Sür'ətli Başlama Bələdçisi" #: view.cpp:134 #, fuzzy msgid "TDE Users' guide" msgstr "TDE İstifadəçi bələdçisi" #: view.cpp:135 #, fuzzy msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Tez tez soruşulan suallar" #: view.cpp:136 msgid "Basic Applications" msgstr "Əsas Proqramlar" #: view.cpp:137 msgid "The Kicker Desktop Panel" msgstr "Kiker Masa Üstü Paneli" #: view.cpp:138 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "TDE İdarə Mərkəzi" #: view.cpp:139 msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" msgstr "Konqueror Fayl İdarəçisi və Veb Səyyahı" #: view.cpp:270 msgid "Copy Link Address" msgstr "" #: khelpcenter.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to index directory." msgstr "Məzmun qovluğu" #: khelpcenter.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Path to directory containing search indices." msgstr "" #: khelpcenter.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Currently visible navigator tab" msgstr "" #: khelpcenterui.rc:25 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Get" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Məzmun" #~ msgid "HTML Search" #~ msgstr "HTML Axtarışı" #~ msgid "Create Search &Index..." #~ msgstr "&Axtarış Məzmununu Yarat..."