# translation of klipper.po to Azerbaijani Turkish # klipper.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # Vasif Ismailoglu MD , 2001. # Mətin Əmirov , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-02 14:05+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif İsmayıloğlu,Mətin Əmirov" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com" #: configdialog.cpp:48 msgid "&General" msgstr "Ü&mumi" #: configdialog.cpp:51 msgid "Ac&tions" msgstr "&Gedişatlar" #: configdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Global &Shortcuts" msgstr "Qısa Yollar" #: configdialog.cpp:98 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgstr "Menyu, siçan oxu yerində" #: configdialog.cpp:100 msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgstr "Çıxışda ara yaddaşməzmununu &qeyd et" #: configdialog.cpp:102 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "Gedişatları icra edərkən boşluqları sil" #: configdialog.cpp:104 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" #: configdialog.cpp:106 msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgstr "" #: configdialog.cpp:109 msgid "Pre&vent empty clipboard" msgstr "&Boş ara yaddaşa icazə vermə" #: configdialog.cpp:111 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" #: configdialog.cpp:116 msgid "&Ignore selection" msgstr "Seçkini &nəzərə alma" #: configdialog.cpp:118 msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" #: configdialog.cpp:122 msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgstr "Ara Yaddaş/Seçki Davranışı" #: configdialog.cpp:126 msgid "" "There are two different clipboard buffers available:" "

Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl" "+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.

Selection " "is available immediately after selecting some text. The only way to access " "the selection is to press the middle mouse button.

You can configure " "the relationship between Clipboard and Selection.
" msgstr "" #: configdialog.cpp:137 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "Ara yaddaş məzmunu ilə seçkini si&nxronlaşdır" #: configdialog.cpp:140 msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" #: configdialog.cpp:143 msgid "Separate clipboard and selection" msgstr "Ara yaddaş ilə seçkini ayır" #: configdialog.cpp:146 msgid "" "Using this option will only set the selection when highlighting something " "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" #: configdialog.cpp:153 msgid "Tim&eout for action popups:" msgstr "Gedişaların göstərilməsi üçün vaxt &dolması:" #: configdialog.cpp:155 msgid " sec" msgstr " san" #: configdialog.cpp:156 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "0 qiyməti vaxt dolmasını hökmsüz qılar" #: configdialog.cpp:159 msgid "C&lipboard history size:" msgstr "Ara &yaddaş keçmişi böyüklüyü:" #: configdialog.cpp:181 msgid "" "_n: entry\n" " entries" msgstr " girişlər" #: configdialog.cpp:227 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgstr "Gedişat &siyahısı (əlavə et/sil əmrləri üçün sağ tıqlayın)" #: configdialog.cpp:231 msgid "" "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "html#details)" msgstr "" "Qaydalı İfadə (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details " "ünvanına baxın)" #: configdialog.cpp:232 msgid "Description" msgstr "İzahat" #: configdialog.cpp:284 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgstr "Qaydalı ifadələri düzəltmək üçün qrafiki editor &işlət" #: configdialog.cpp:293 msgid "&Add Action" msgstr "Gedişat Ə&lavə Et" #: configdialog.cpp:296 msgid "&Delete Action" msgstr "Gedişatı &Sil" #: configdialog.cpp:299 #, c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents." msgstr "" "İşıqlandırılmış cismi dəyişdirmək üçün sütununa tıqlayın. \"%s\" istənən bir " "əmrdə ara yaddaşın içindəkilərlə yer dəyişdiriləcəkdir." #: configdialog.cpp:305 msgid "Advanced..." msgstr "Təfsilatlı..." #: configdialog.cpp:330 msgid "Add Command" msgstr "Əmr Əlavə Et" #: configdialog.cpp:331 msgid "Remove Command" msgstr "Əmri Sil" #: configdialog.cpp:341 msgid "Click here to set the command to be executed" msgstr "Əmri icra edilə bilən olaraq bildirmək üçün buraya tıqlayın" #: configdialog.cpp:342 msgid "" msgstr "" #: configdialog.cpp:364 msgid "Click here to set the regexp" msgstr "Qaydalı ifadəni qurmaq üçün buraya tıqlayın" #: configdialog.cpp:365 msgid "" msgstr "" #: configdialog.cpp:405 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ətraflı Qurğular" #: configdialog.cpp:422 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "" #: configdialog.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS

in " "a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " "you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " "one you need to enter here.
" msgstr "" "Bu seçim \"klipper\"-ın əməliyyatlara müraciət etməyəcəyi " "pəncərələri
bildirməyinizə imkan verər.
xprop | grep WM_CLASS
əmrini bir terminalda işə salın.
Ardından, tədqiq etmək " "istədiyiniz bir pəncərənin üstünə tıqlayın. Bərabərdir
xarakterindən " "sonra gələn ilk cərgə buraya yazmanız lazım olan sətiri verəcəkdir.
" #: klipperbindings.cpp:28 msgid "Clipboard" msgstr "Ara Yaddaş" #: klipperbindings.cpp:30 msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "Klipper Popup Menyusunu Göstər" #: klipperbindings.cpp:31 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "Ara Yaddaş gedişatlarını Fəallaşdır/Qeyri Fəallaşdır" #: klipperpopup.cpp:98 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:99 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:146 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper - Ara Yaddaş Vasitəsi" #: popupproxy.cpp:153 msgid "&More" msgstr "" #: toplevel.cpp:159 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "Ara Yaddaş Keçmişini &Təmizlə" #: toplevel.cpp:168 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "Klipper-i &Quraşdır..." #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - ara yaddaş vasitəsi" #: toplevel.cpp:543 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" #: toplevel.cpp:610 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" msgstr "" "Klipper sizin sistemə girişinizdə\n" "avtomatik olaraq başlasın?" #: toplevel.cpp:610 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Klipper Avtomatik Olaraq Başlasın?" #: toplevel.cpp:610 msgid "Start" msgstr "" #: toplevel.cpp:610 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: toplevel.cpp:665 msgid "Enable &Actions" msgstr "&Gedişatları Fəallaşdır" #: toplevel.cpp:669 msgid "&Actions Enabled" msgstr "&Gedişatlar Fəallaşdırıldı" #: toplevel.cpp:1141 #, fuzzy msgid "TDE cut & paste history utility" msgstr "TDE Kəs & Yapışdır keçmişi vasitəsi" #: toplevel.cpp:1145 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: toplevel.cpp:1152 msgid "Author" msgstr "" #: toplevel.cpp:1156 msgid "Original Author" msgstr "Əsas Müəllif" #: toplevel.cpp:1160 msgid "Contributor" msgstr "Dəstəkləyici" #: toplevel.cpp:1164 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Xəta düzəltmələri və optimizasiyalar" #: toplevel.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "Müəllif, İnkişafçı" #: urlgrabber.cpp:173 msgid " - Actions For: " msgstr " - Gedişatlar:" #: urlgrabber.cpp:195 msgid "Disable This Popup" msgstr "Bu Popup-ı Qeyri Fəallaşdır" #: urlgrabber.cpp:199 msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Məzmunu Düzəlt..." #: urlgrabber.cpp:270 msgid "Edit Contents" msgstr "Məzmunu Dəyişdir" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Klipper-i &Quraşdır..."