# translation of ksysguard.po to Azerbaijani Turkish # ksysguard.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # Vasif Ismailoglu MD , 2000 # Mətin Əmirov , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 19:47+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: SystemLoad.sgrd:5 msgid "CPU Load" msgstr "CPU Yükü" #: SystemLoad.sgrd:10 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Yük ortalaması (1 dəqiqə)" #: SystemLoad.sgrd:13 msgid "Physical Memory" msgstr "Fiziki Yaddaş" #: SystemLoad.sgrd:21 msgid "Swap Memory" msgstr "Dəyiş Toqquş Yaddaş" #: KSysGuardApplet.xml:5 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "İşlədici%1" #: KSysGuardApplet.xml:10 #, fuzzy msgid "Mem" msgstr "Yaddaş" #~ msgid "Select Display Type" #~ msgstr "Displey Növünü Seç" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "&Siqnal Çəkici" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "&Çoxlumetr" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "&Rəqs Edən Dirəklər" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr "%1 faylı açıla bilmir" #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." #~ msgstr "%1 faylı uyğun XML daxil etmir" #, fuzzy #~ msgid "Cannot save file %1" #~ msgstr "%1 faylı qeyd edilə bilmir" #~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." #~ msgstr "TDE Sistem Qoruyucusunda sensorları bu hücrəyə sürüklə." #~ msgid "Multimeter Settings" #~ msgstr "Multimetr Qurğuları" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ad" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "PPID" #~ msgstr "PPID" #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" #~ msgid "GID" #~ msgstr "GID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Vəziyyət" #~ msgid "User%" #~ msgstr "İstifadəçi%" #~ msgid "System%" #~ msgstr "Sistem%" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "Gözəl" #~ msgid "VmSize" #~ msgstr "VmBöyüklüyü" #~ msgid "VmRss" #~ msgstr "VmRss" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Giriş" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Əmr" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "Bütün Gedişatlar" #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "Sistem Gedişatları" #~ msgid "User Processes" #~ msgstr "İstifadəçi Gedişatları" #~ msgid "Own Processes" #~ msgstr "Şəxsi Gedişatlar" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "&Ağaç" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Yenilə" #~ msgid "&Kill" #~ msgstr "&Öldür" #~ msgid "%1: Running Processes" #~ msgstr "%1: İşləyən Süreçler" #, fuzzy #~ msgid "You need to select a process first." #~ msgstr "Əvvəl bir gedişat seçməlisiniz!" #~ msgid "" #~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" #~ "Do you want to kill the %n selected processes?" #~ msgstr "Seçili %n gedişatı öldürmək istəyirsiniz?" #~ msgid "Kill Process" #~ msgstr "Gedişatı Öldür" #, fuzzy #~ msgid "Kill" #~ msgstr "&Öldür" #, fuzzy #~ msgid "Error while attempting to kill process %1." #~ msgstr "%1 gedişi öldürülməsi sırasında xəta!" #, fuzzy #~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." #~ msgstr "%1 öldürülməsi üçün səlahiyyət çatmır!" #, fuzzy #~ msgid "Process %1 has already disappeared." #~ msgstr "%1 gedişi yox olub!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Signal." #~ msgstr "Hökmsüz Siqnal!" #, fuzzy #~ msgid "Error while attempting to renice process %1." #~ msgstr "%1 gedişi yenidən nice edilməsi sırasında xəta!" #, fuzzy #~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." #~ msgstr "%1 yenidən nice etmək üçün səlahiyyət çatmır!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "Hökmsüz arqument!" #, fuzzy #~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." #~ msgstr "'%1'ə bağlana bilmirəm!" #, fuzzy #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "TDE Sistem Qoruyucusu" #, fuzzy #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "İş Cədvəli Xassələri" #~ msgid "&Remove Display" #~ msgstr "Displeyi &Sil" #~ msgid "&Setup Update Interval..." #~ msgstr "Yeniləmə Aralığını &Quraşdır..." #~ msgid "&Continue Update" #~ msgstr "Güncəlləməyə &Davam Et" #~ msgid "P&ause Update" #~ msgstr "Güncəlləməyə Fa&silə ver" #~ msgid "Drop Sensor Here" #~ msgstr "Sensoru Buraya Yerləşdir" #~ msgid "Sensor Logger Settings" #~ msgstr "Sensor Qeydiyyatçısı Qurğuları" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Qeyd Edilir" #~ msgid "Timer Interval" #~ msgstr "Saat Aralığı" #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "Sensor Adı" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Qovşaq Adı" #~ msgid "Log File" #~ msgstr "Qeyd Faylı" #~ msgid "Sensor Logger" #~ msgstr "Sensor Qeydiyyatçısı" #~ msgid "&Remove Sensor" #~ msgstr "Sensoru &Çıxart" #~ msgid "&Edit Sensor..." #~ msgstr "Sensoru &Düzəlt..." #~ msgid "St&op Logging" #~ msgstr "Qeydi &Dayandır" #~ msgid "S&tart Logging" #~ msgstr "Qeydə &Başla" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "running" #~ msgstr "işləyir" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "sleeping" #~ msgstr "yuxuda" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "disk sleep" #~ msgstr "disk yuxusu" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "zombie" #~ msgstr "zombi" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "stopped" #~ msgstr "dayandırılmış" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "paging" #~ msgstr "səhifələnir" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "idle" #~ msgstr "boş" #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "Sütunu Çıxart" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "Sütun Əlavə Et" #~ msgid "Help on Column" #~ msgstr "Sütunda Yardım Et" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "Sütunu Gizlət" #~ msgid "Show Column" #~ msgstr "Sütunu Göstər" #~ msgid "Select All Processes" #~ msgstr "Bütün Gedişatları Seç" #~ msgid "Unselect All Processes" #~ msgstr "Heç Bir Gedişatı Seçmə" #~ msgid "Select All Child Processes" #~ msgstr "Bütün Törəmə Gedişatları Seç" #~ msgid "Unselect All Child Processes" #~ msgstr "Heç Bir Törəmə Gedişatı Seçmə" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgid "SIGALRM" #~ msgstr "SIGALRM" #~ msgid "SIGCHLD" #~ msgstr "SIGCHLD" #~ msgid "SIGCONT" #~ msgstr "SIGCONT" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgid "SIGHUP" #~ msgstr "SIGHUP" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgid "SIGINT" #~ msgstr "SIGINT" #~ msgid "SIGKILL" #~ msgstr "SIGKILL " #~ msgid "SIGPIPE" #~ msgstr "SIGPIPE" #~ msgid "SIGQUIT" #~ msgstr "SIGQUIT" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgid "SIGSTOP" #~ msgstr "SIGSTOP" #~ msgid "SIGTERM" #~ msgstr "SIGTERM" #~ msgid "SIGTSTP" #~ msgstr "SIGTSTP" #~ msgid "SIGTTIN" #~ msgstr "SIGTTIN" #~ msgid "SIGTTOU" #~ msgstr "SIGTTOU" #~ msgid "SIGUSR1" #~ msgstr "SIGUSR1" #~ msgid "SIGUSR2" #~ msgstr "SIGUSR2" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "Siqnal Yolla" #~ msgid "Renice Process..." #~ msgstr "Gedişatı Yenidən Nice Et..." #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Sensor" #~ msgid "Renice Process" #~ msgstr "Gedişatı Yaxşılaşdır" #~ msgid "" #~ "You are about to change the scheduling priority of\n" #~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" #~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" #~ "the number is the higher the priority.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the desired nice level:" #~ msgstr "" #~ "%1 gedişatının üstünlük sırasını dəyişdirmək üzərəsiniz\n" #~ "Bir gedişatın yaxşılaşdırma səviyyəsini sadəcə olaraq\n" #~ "ali istifadəçi (root) düşürə bilər. Sayı kiçildikcə, üstünlük\n" #~ "artar.\n" #~ "\n" #~ "Lütfən, istənən yaxşılaşdırma səviyyəsini giriniz:" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "Ön plan rəngi:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Arxa plan rəngi:" #~ msgid "Edit BarGraph Preferences" #~ msgstr "BarGraph Xüsusiyyəltlərini Düzəlt" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Aralıq" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Başlıq" #~ msgid "Enter the title of the display here." #~ msgstr "Ox başlığını buraya girin" #~ msgid "Display Range" #~ msgstr "Aralığı Göstər" #~ msgid "Minimum value:" #~ msgstr "Minimal qiymət:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Ox üçün ən az qiyməti girin. Əgər iki qiymət də 0 isə avtomatik sahə " #~ "müəyyənləşdirmə fəallaşacaq." #~ msgid "Maximum value:" #~ msgstr "Maksimal qiymət:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Ox üçün ən çox qiyməti girin. Əgər iki qiymət de 0 isə avtomatik sahə " #~ "müəyyənləşdirmə fəallaşacaq." #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarm" #~ msgid "Alarm for Minimum Value" #~ msgstr "Minimal Qiymət Üçün Alarm" #~ msgid "Enable alarm" #~ msgstr "Alarmı fəallaşdır" #~ msgid "Enable the minimum value alarm." #~ msgstr "Minimal qiymət alarmını fəallaşdır." #~ msgid "Lower limit:" #~ msgstr "Alt sərhəd:" #~ msgid "Alarm for Maximum Value" #~ msgstr "Maksimal Qiymət Üçün Alarm" #~ msgid "Enable the maximum value alarm." #~ msgstr "Maksimal qiymət alarmını fəallaşdır." #~ msgid "Upper limit:" #~ msgstr "Üst sərhəd:" #~ msgid "Look" #~ msgstr "Bax" #~ msgid "Normal bar color:" #~ msgstr "Normal çubuq rəngi:" #~ msgid "Out-of-range color:" #~ msgstr "Əhatə xarici rəngi:" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Yazı növü böyüklüyü:" #~ msgid "" #~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " #~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " #~ "is advisable to use a small font size here." #~ msgstr "" #~ "Bununla çubuqların etiketinin yazı nöü müəyyənləşdirilir. Mətn çox böyük " #~ "olduğu vaxt, çubuqlar bunu avtomatik olaraq məqbul ölçülərə gətirirlər." #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Sensorlar" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Qovşaq" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Sensor" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiket" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Vahid" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Düzəlt..." #~ msgid "Push this button to configure the label." #~ msgstr "Etiketi düzəltmək üçün buraya tıqlayın." #~ msgid "Push this button to delete the sensor." #~ msgstr "Sensoru siyahıdan silmək üçün buraya tıqlayın." #~ msgid "Label of Bar Graph" #~ msgstr "Çubuq Qrafikasının Etiketi" #~ msgid "Enter new label:" #~ msgstr "Yeni etiket bildir:" #~ msgid "Signal Plotter Settings" #~ msgstr "Siqnal Çəkici Qurğuları" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Tərz" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Başlıq:" #~ msgid "Graph Drawing Style" #~ msgstr "Qrafika Çəkiliş Tərzi" #~ msgid "Basic polygons" #~ msgstr "Əsas poliqonlar" #~ msgid "Original - single line per data point" #~ msgstr "Əsl - verilən nöqtəsi başına tək sətir" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "Miqyaslar" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Şaquli Miqyas" #~ msgid "Automatic range detection" #~ msgstr "Avtomatik əhatə aşkarı" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " #~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " #~ "the range you want in the fields below." #~ msgstr "" #~ "Hazırda nümayiş etdirilən qiymətlərin adaptasiya ediləcəyi aralığı girmək " #~ "istəyirsinizsə, bu qutunu işarətləyin. Yoxsa bunu aşağıdakı sahələrə " #~ "özünüz girməlisiniz." #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Üfüqi Miqyas" #~ msgid "pixel(s) per time period" #~ msgstr "vaxt periodu başına bənək(lər)" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Qəfəs" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Xətlər" #~ msgid "Vertical lines" #~ msgstr "Şaquli sətirlər" #~ msgid "" #~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Ekran lazımi qədər genişsə, şaquli xətləri fəallaşdırmaq üçün buraya " #~ "tıqlayın" #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Məsafə:" #~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." #~ msgstr "İki şaquli sətir arasındakı uzaqlığı girin." #~ msgid "Vertical lines scroll" #~ msgstr "Şaquli sətir sürüşməsi" #~ msgid "Horizontal lines" #~ msgstr "Üfüqi sətirlər" #~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Görünüş lazımi qədər böyüksə- üfüqi xətləri fəallaşdırmaq üçün bu düyməyə " #~ "tıqlayın." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Miqdar:" #~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." #~ msgstr "Üfüqi çizgi miqdarını buraya girin." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Mətn" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Etiketlər" #~ msgid "" #~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " #~ "they mark." #~ msgstr "" #~ "Üfüqi xətlərin təsvir etdiyi qiymətləri göstərmək üçün bu düyməyə " #~ "tıqlayın." #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "Üst çubuq" #~ msgid "" #~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " #~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " #~ "enough." #~ msgstr "Başlıq çubuğunu göstərmək üçün bu düyməyə tıqlayın." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Rənglər" #~ msgid "Vertical lines:" #~ msgstr "Şaquli sətirlər:" #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "Üfüqi sətirlər:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Arxa plan:" #~ msgid "Set Color..." #~ msgstr "Rəngi Seç..." #~ msgid "" #~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." #~ msgstr "Diaqramdakı sensorun rəngini quraşdırmaq üçün buraya tıqlayın." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Yuxarı Daşı" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Aşağı Daşı" #~ msgid "List View Settings" #~ msgstr "Siyahı Görünüşü Qurğuları" #, fuzzy #~ msgid "System Guard Settings" #~ msgstr "\"KSysGuard\" Qurğuları" #~ msgid "Number of displays:" #~ msgstr "Displey miqdarı:" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "Böyüklük nisbəti:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Yeniləmə aralığı:" #~ msgid " sec" #~ msgstr " san" #~ msgid "&BarGraph" #~ msgstr "&BarGraph" #~ msgid "S&ensorLogger" #~ msgstr "S&ensorQeydiyyatçısı" #~ msgid "Log File Settings" #~ msgstr "Qeyd Fayl Qurğuları" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "Yazı Növünü Seç..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Süzgəc" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Ə&lavə Et" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "&Dəyişdir" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Mətn rəngi:" #~ msgid "Alarm color:" #~ msgstr "Alarm rəngi:" #~ msgid "&Show unit" #~ msgstr "Vahidi &göstər" #~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." #~ msgstr "Vahidi sensorun başlığına əlavə etmək üçün bunu seçiniz." #~ msgid "E&nable alarm" #~ msgstr "&Alarmı fəallaşdır" #~ msgid "&Enable alarm" #~ msgstr "Alarmı &fəallaşdır" #~ msgid "Normal digit color:" #~ msgstr "Normal ədəd rəngi:" #~ msgid "Alarm digit color:" #~ msgstr "Alarm ədəd rəngi:" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "Qəfəs rəngi:" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com" #~ msgid "Idle Load" #~ msgstr "Boş Yükü" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "Sistem Yükü" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "Yaxşılaşdırma Yükü" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "İstifadəçi Yükü" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Yaddaş" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "Ara Yaddaş" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "Tamponlanmış Yaddaş" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "İşlədilən Yaddaş" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "Proqram tə'minatı Yaddaşı" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "Boş Yaddaş" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "Gedişat Miqdarı" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "Gedişat İdarəçisi" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "Diskdən Çıxış" #~ msgid "" #~ "_: CPU Load\n" #~ "Load" #~ msgstr "Yük" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "Toplam Yetişmə" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "Oxuma Yetişməsi" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "Yazma Yetişməsi" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "Oxunan Data" #~ msgid "Write Data" #~ msgstr "Yazılan Data" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "Girən Səhifə" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "Çıxan Səhifə" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "Kontext Açarları" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Şəbəkə" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Ara Üzlər" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Alıcı" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "Keçirici" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Verilən" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "Sıxışdırılmış Paketlər" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "Düşürülmüş Paketlər" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Xətalar" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "FIFO Gedişləri" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "Çərçivə Xətaları" #~ msgid "Multicast" #~ msgstr "Multikast" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "Paketlər" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "Daşıyıcı" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "Çarpışma" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "Soketlər" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "Cəmi Miqdar" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Cədvəl" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "Təkmilləşmiş Güc İdarəsi" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #, fuzzy #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "İstilik%1" #, fuzzy #~ msgid "Fan" #~ msgstr "Sərinkeş%1" #, fuzzy #~ msgid "State" #~ msgstr "Vəziyyət" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Batareya" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "Batareya Dəyişikliyi" #, fuzzy #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "Batareya Dəyişikliyi" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Qalan Vaxt" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "Kəsmələr" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "Yük ortalaması (5 dəqiqə)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "Yük ortalaması (15 dəqiqə)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "Saat Frekansı" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "Texniki Tə'minat Sensorları" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "Bölmə İstifadəsi" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "İstifadədəki Sahə" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "Boş Sahə" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "Doldurma Səviyyəsi" #~ msgid "CPU%1" #~ msgstr "İşlədici%1" #~ msgid "Disk%1" #~ msgstr "Disk%1" #~ msgid "Fan%1" #~ msgstr "Sərinkeş%1" #~ msgid "Temperature%1" #~ msgstr "İstilik%1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Toplam" #~ msgid "Int%1" #~ msgstr "Int%1" #~ msgid "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgstr "1/saniyə" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "kBytes" #~ msgid "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #~ msgstr "dəq" #~ msgid "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "Inteqer Qiymət" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "Float Nöqtəsi Qiyməti" #, fuzzy #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "%1'ə körpü qopdu!" #~ msgid "Global Style Settings" #~ msgstr "Qlobal Tərz Qurğuları" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Ekran Tərzi" #~ msgid "First foreground color:" #~ msgstr "Birinci ön plan rəngi:" #~ msgid "Second foreground color:" #~ msgstr "İkinci ön plan rəngi:" #~ msgid "Sensor Colors" #~ msgstr "Sensor Rəngləri" #~ msgid "Change Color..." #~ msgstr "Rəngi Dəyişdir..." #~ msgid "Color %1" #~ msgstr "Rəng %1" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "%1'ə bağlantı rədd edildi" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "%1 qovşağı tapılmadı" #, fuzzy #~ msgid "Timeout at host %1" #~ msgstr "%1 qovşağında oxuma xətası" #~ msgid "Timer Settings" #~ msgstr "Saat Qurğuları" #~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." #~ msgstr "Səthin bütün ekranları burada göstərdiyiniz aralıqla güncəlləndi." #~ msgid "Connect Host" #~ msgstr "Vericiyə Bağlan" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Qovşaq:" #~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." #~ msgstr "Bağlanmaq istədiyiniz sistem adını giriniz." #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "Bağlantı Növü" #~ msgid "ssh" #~ msgstr "ssh" #~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Uzaq sistemə bağlanmaq üçün e'tibarlı qabıq işlətmək istəsəniz bunu " #~ "seçiniz." #~ msgid "rsh" #~ msgstr "rsh" #~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Uzaq sistemə bağlanmaq üçün uzaq qabıq (remote shell) işlətmək istəsəniz " #~ "bunu seçiniz." #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "Vasitə" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " #~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "Bağlanacağınız kompüterdəki ksysguqrd vasitəsinə bağlanıb alıcı " #~ "sorğularını dinləmək istəyirsinizsə, bunu seçin." #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "Xüsusi əmr" #~ msgid "" #~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " #~ "the remote host." #~ msgstr "" #~ "\"ksysguardd\"i işə salmaq üçün girdiyiniz əmri işlətmək istəyirsinizsə, " #~ "bunu seçiniz." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Qapı:" #~ msgid "" #~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " #~ "connections." #~ msgstr "Ksysguardın bağlantılarını dinlənəcəyi qapı nömrəsini seçin." #~ msgid "e.g. 3112" #~ msgstr "məs 3112" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Əmr:" #~ msgid "" #~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." #~ msgstr "" #~ "Gözləmək istədiyiniz sistemdə \"ksysguardd\" işə salmaq üçün lazım olan " #~ "əmri giriniz." #~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgstr "e.g. ssh -l root uzaq.qovşaq.org.az ksysguardd" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 tərəfindən ismarıc:\n" #~ "%2" #~ msgid "Sensor Browser" #~ msgstr "Sensor Səyyahı" #~ msgid "Sensor Type" #~ msgstr "Sensor Növü" #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "İş Cədvəli Xassələri" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Sətirlər:" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Sütunlar:" #~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." #~ msgstr "Səthin sahib olmasını istədiyiniz cərgə miqdarını girin." #~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." #~ msgstr "İstədiyiniz sütün və səth miqdarını girin." #~ msgid "Enter the title of the worksheet here." #~ msgstr "İş cədvəlinin etiketini burada bildirin." #, fuzzy #~ msgid "TDE system guard" #~ msgstr "TDE Sistem Qoruyucusu" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "TDE Sistem Qoruyucusu" #~ msgid "88888 Processes" #~ msgstr "88888 Gedişat" #~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" #~ msgstr "Yaddaş: 88888888888 kB istifadədə, 88888888888 kB boş" #~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" #~ msgstr "Dəyiş toqquş: 888888888 kB istifadədə, 888888888 kB boş" #, fuzzy #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "Bütün İş Cədvəllərini Sıfırla" #, fuzzy #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "Bütün İş Cədvəllərini Sıfırla" #, fuzzy #~ msgid "&Import Recent Worksheet" #~ msgstr "Bütün İş Cədvəllərini Sıfırla" #, fuzzy #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "Bütün İş Cədvəllərini Sıfırla" #, fuzzy #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "Bütün İş Cədvəllərini Sıfırla" #~ msgid "C&onnect Host..." #~ msgstr "&Vericiyə Bağlan..." #~ msgid "D&isconnect Host" #~ msgstr "&Verici Bağlantısını Kəs" #, fuzzy #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "İş Cədvəli Xassələri" #~ msgid "Configure &Style..." #~ msgstr "&Tərzi Quraşdır..." #~ msgid "Reset All Worksheets" #~ msgstr "Bütün İş Cədvəllərini Sıfırla" #~ msgid "Process Table" #~ msgstr "Gedişat Cədvəli" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Process\n" #~ "%n Processes" #~ msgstr "%n Gedişat" #~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Yaddaş: %1 %2 işlədilən, %3 %4 boş" #~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Dəyiş Toqquş: %1 %2 işlədilən, %3 %4 boş" #~ msgid "Show only process list of local host" #~ msgstr "Təkcə yerli kompüterlərin əməliyyat siyahısını göstər" #~ msgid "Optional worksheet files to load" #~ msgstr "Arzuya bağlı yüklənəcək iş səhifəsi" #~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" #~ msgstr "(c) 1996-2002, KSysGuard Proqramçıları" #~ msgid "Sheet %1" #~ msgstr "Səth %1" #~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" #~ msgstr "*.sgrd|Sensor Faylları" #~ msgid "Select Worksheet to Load" #~ msgstr "Yüklənəcək İş Cədvəlini Seç" #, fuzzy #~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." #~ msgstr "Qeyd edilə biləcək başqa bir iş səthiniz yoxdur!" #~ msgid "Save Current Worksheet As" #~ msgstr "Hazırkı İş Cədvəlini Fərqli Qeyd Et" #, fuzzy #~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." #~ msgstr "Silinə biləcək iş cədvəlləri yoxdur!" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." #~ msgstr "ProcessTable.sgrd faylı tapıla bilmir!" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "Ekranı silmək istəyirsiniz?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "Displey Növünü Seç" #, fuzzy #~ msgid "Foreground Color:" #~ msgstr "Ön plan rəngi:" #, fuzzy #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Arxa plan rəngi:" #, fuzzy #~ msgid "&Work Sheet Properties" #~ msgstr "İş &Cədvəli Xassələri" #~ msgid "You don't have a worksheet that could be saved!" #~ msgstr "Qeyd edilə biləcək başqa bir iş səthiniz yoxdur!"