# translation of tdmconfig.po to Azerbaijani Turkish # tdmconfig.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # Vasif Ismailoglu MD , 2001. # Mətin Əmirov , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 18:58+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Arxa planı fəallaşdır" #: background.cpp:49 msgid "" "If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " "it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " "by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " "Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" #: main.cpp:67 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 rəsm faylına oxşamır.\n" "Xahiş edirik bu uzantılı faylları işlədin:\n" "%2" #: main.cpp:88 msgid "kcmtdm" msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "TDE Login Manager Config Module" msgstr "TDE Giriş İdarəsi Sazlama Modulu" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" msgstr "(c) 1996 - 2002 TDM Müəllifləri" #: main.cpp:92 msgid "Original author" msgstr "Əsl müəllif" #: main.cpp:94 msgid "Current maintainer" msgstr "Hazırkı proqramçı" #: main.cpp:96 msgid "" "

Login Manager

In this module you can configure the various aspects " "of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " "users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " "you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " "Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " "do, by the way), click on the Modify button to acquire superuser " "rights. You will be asked for the superuser password.

Appearance

On " "this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " "language it should use, and which GUI style it should use. The language " "settings made here have no influence on the user's language settings." "

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " "for various purposes like greetings and user names.

Background

If " "you want to set a special background for the login screen, this is where to " "do it.

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/" "reboot the machine and whether a boot manager should be used.

UsersOn this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " "you for logging in.

Convenience

Here you can specify a user to be " "logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " "and other convenience features.
Note, that these settings are security " "holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" #: main.cpp:192 msgid "A&ppearance" msgstr "&Görünüş" #: main.cpp:196 msgid "&Font" msgstr "&Yazı növü" #: main.cpp:200 msgid "&Background" msgstr "&Arxa plan" #: main.cpp:204 msgid "&Shutdown" msgstr "&Söndür" #: main.cpp:208 msgid "&Users" msgstr "&İstifadəçilər" #: main.cpp:216 msgid "Con&venience" msgstr "&Yetişmə Qabiliyyəti" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Qarşılama:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" "This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " "nice greeting or information about the operating system here.

TDM will " "substitute the following character pairs with the respective contents:" "

  • %d -> current display
  • %h -> host name, possibly with " "domain name
  • %n -> node name, most probably the host name without " "domain name
  • %s -> the operating system
  • %r -> the operating " "system's version
  • %m -> the machine (hardware) type
  • %% -> a " "single %
" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" msgstr "Loqo sahəsi:" #: tdm-appear.cpp:105 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:106 msgid "Show cloc&k" msgstr "Sa&atı göstər" #: tdm-appear.cpp:107 msgid "Sho&w logo" msgstr "Loqonu gö&stər" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " "all." msgstr "Göstərilməsi üçün xüsusi bir loqo ya da saat seçə bilərsiniz." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" msgstr "&Loqo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" "Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " "drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "TDM'nin göstərəcəyi loqoyu seçmək üçün buraya tıqlayın. Eyni vaxtda bir " "rəsmi bu düymə üstüne sürükləyib buraxa bilərsiniz (məs. \"Konqueror\"'dan)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" msgstr "Yer:" #: tdm-appear.cpp:150 msgid "&X:" msgstr "&X:" #: tdm-appear.cpp:157 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" #: tdm-appear.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "center." msgstr "" "Burada giriş pəncərəsinin mərkəzinin koordinatları verilə bilər." #: tdm-appear.cpp:179 #, fuzzy msgid "None" msgstr "&Heç biri" #: tdm-appear.cpp:180 msgid "Trinity compositor" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:181 #, fuzzy msgid "Compositor:" msgstr "Yer:" #: tdm-appear.cpp:185 msgid "" "Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " "continue to run after login." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 msgid "" msgstr "<ön qurğulu>" #: tdm-appear.cpp:193 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "İAÜ &tərzi:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" "Sadəcə olaraq TDM tərəfindən işlədiləcək bir istifadəçi ara üzünü buradan " "seçə bilərsiniz." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" msgstr "&Rəng sxemi:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" msgstr "Göstərmə" #: tdm-appear.cpp:217 msgid "One Star" msgstr "Tək Ulduz" #: tdm-appear.cpp:218 msgid "Three Stars" msgstr "Üç Ulduz" #: tdm-appear.cpp:219 msgid "Echo &mode:" msgstr "&Əks səda modu:" #: tdm-appear.cpp:223 msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" msgstr "Lokal" #: tdm-appear.cpp:235 msgid "Languag&e:" msgstr "&Dil:" #: tdm-appear.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" "Buradan TDM tərəfindən işlədiləcək dili seçə bilərsiniz. Bu, bir " "istifadəçinin sistemə girdikdən sonrakı xüsusi qurğularına tə'sir " "etməyəcəkdir." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:250 msgid "Enable Secure Attention Key" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" "Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " "for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 msgid "" "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " "measure." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:303 msgid "without name" msgstr "adsız" #: tdm-appear.cpp:444 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" "It will not be saved." msgstr "" "Rəsm yüklənirkən xəta oldu:\n" "%1\n" "Qeyd edilməyəcək..." #: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%n Qovşağındakı %s Sisteminə Xoş Gəldiniz" #: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " "TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.

For further " "refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "

TDM - Görünüş

Buradan TDM sistem giriş idarəçisinin bəsit " "nümayişini quraşdıra bilərsiniz, məs. qarşılama ismarıcı, timsal.

Daha " "çox dəyişiklik üçün, \"Yazı növü\" \"Arxa Sahə\" bölmələrinə baxın." #: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "

Attention!
Read help!
" msgstr "" "
Diqqət!
Yardımı oxuyun!
" #: tdm-conv.cpp:51 #, fuzzy msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "&Avtomatik girişi fəallaşdır" #: tdm-conv.cpp:55 msgid "" "Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" "Avtomatik giriş xüsusiyyətini aç. Bu əməliyyat sadəcə olaraq TDM qrafiki " "girişi üçün hökmlüdür. Seçmədən əvvəl iki dəfə fikirləşin!" #: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "&İstifadəçi:" #: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "İclası avtomatik başlayacaq istifadəçini seçin." #: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:84 msgid "" "Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " "login restricted to one user." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "Ön Seçili İstifadəçi" #: tdm-conv.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "&Sadəcə olaraq seçilənləri" #: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "Ə&vvəlki" #: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "Müəy&yənləşdir" #: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " "computer is predominantly used by a certain user." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "&İstifadəçi:" #: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " "can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "&Parolu nışanla" #: tdm-conv.cpp:120 msgid "" "When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " "instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " "key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:126 #, fuzzy msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "&Parolsuz girişi fəallaşdır" #: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " "allowed to log in without entering their password. This applies only to " "TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "Bu seçim seçili ikən, sağ tərəfdəki siyahıdakı istifadəçilər parol girmədən " "girə biləcəklər. Bu sadəcə olaraq TDM-nin qrafiki girişində işlədilə bilər. " "Bunu fəallaşdırmadan əvvəl iki dəfə fikirləşin!" #: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "Şifrəsiz girişə &icazəsi olan istifadəçilər:" #: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " "that group." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "&X verici çökdüyündə avtomatik gir" #: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when " "their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a " "security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " "will make circumventing a password-secured screen lock possible." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:157 msgid "Allow &Root Login" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:158 msgid "" "When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " "some people. Use with caution." msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "Ü&mumi:" #: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "&İflaslar:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login " "manager." msgstr "" #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "&Qarşılama:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Yazı növləri üçün kənar yumuşaltmasını işlət" #: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" "Bu qutunu işarələsəniz və X-Vericinizin Xft uzantısı varsa, yazı növləri " "hamarlanmış (antialyans) şəkildə göstəriləcəklərdir." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Söndürməyə İcazə Ver" #: tdm-shut.cpp:51 msgid "&Local:" msgstr "&Yerli sistemdən:" #: tdm-shut.cpp:52 tdm-shut.cpp:58 msgid "Everybody" msgstr "Hər kəsə" #: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Only Root" msgstr "Təkcə ali istifadəçiyə" #: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Nobody" msgstr "Heç kəsə" #: tdm-shut.cpp:57 msgid "&Remote:" msgstr "&Uzaqdan:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" "Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " "can specify different values for local (console) and remote displays. " "Possible values are:
  • Everybody: everybody can shutdown the " "computer using TDM
  • Only root: TDM will only allow shutdown " "after the user has entered the root password
  • Nobody: " "nobody can shutdown the computer using TDM
" msgstr "" "Buradan TDM işlədərək kompüteri söndürə biləcək istifadəçiləri seçə " "bilərsiniz. İstifadəli qiymətlər:
  • Hər kəs: hamı TDM " "işlədərək kompüteri qapada bilər
  • Sadəcə olaraq Konsol: TDM " "sadəcə olaraq istifadəçi kompüter başında ikən kompüteri qapada bilər.
  • " "
  • Sadəcə olaraq Ali İstifadəçi: TDM sadəcə olaraq \"Ali İstifadəçi" "\" parolu girdikdən sonra qapanışa icazə verəcəkdir.
  • Heç biri: Kompüteri heç kəs TDM işlədərək söndürə bilməz.
" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:73 #, fuzzy msgid "H&alt:" msgstr "&Yerli sistemdən:" #: tdm-shut.cpp:76 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:81 #, fuzzy msgid "Reb&oot:" msgstr "&Uzaqdan:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:93 msgid "Grub" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:95 msgid "Lilo" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:97 msgid "Boot manager:" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:99 #, fuzzy msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "\"Söndür ...\" dialoqunda LILO açılış seçənəklərini fəallaşdır." #: tdm-shut.cpp:103 msgid "Restart X-Server with session exit" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:105 msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " "crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " "or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "%1 qovluğu yaradıla bilmədi" #: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "Sistem U&İD-ləri" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " "\"Not hidden\" mode." msgstr "" #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "Altda:" #: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "Üstdə:" #: tdm-users.cpp:109 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "&İstifadəçilər" #: tdm-users.cpp:112 #, fuzzy msgid "Show list" msgstr "İstifadəçiləri Göstər" #: tdm-users.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Bu xüsusiyyət seçili isə, TDM giriş dialoqundakı sadəcə olaraq \"Seçili " "istifadəçilər\" siyahısındakı istifadəçiləri göstərəcəkdir." #: tdm-users.cpp:115 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Avtomatik Giriş" #: tdm-users.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" "Bu xüsusiyyət seçili isə, TDM giriş dialoqundakı sadəcə olaraq \"Seçili " "istifadəçilər\" siyahısındakı istifadəçiləri göstərəcəkdir." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "" #: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "İstifadəçiləri &sırala" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" #: tdm-users.cpp:129 #, fuzzy msgid "S&elect users and groups:" msgstr "İstifadəçiləri &seç:" #: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "Seçili İstifadəçilər" #: tdm-users.cpp:133 msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Gizli İstifadəçilər" #: tdm-users.cpp:142 msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "İstifadəçi Rəsminin Mənbəsi" #: tdm-users.cpp:150 msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both " "sources are available." msgstr "" #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "Ali istifadəçi, istifadəçi" #: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "İstifadəçi, ali istifadəçi" #: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "İstifadəçi" #: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "İstifadəçi Rəsmləri" #: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "Altdakı rəsmin ait olduğu istifadəçi." #: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "İstifadəçi:" #: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Tıqlayın ya da buraya bir rəsm sürükləyin" #: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "İşarəni Sil" #: tdm-users.cpp:179 msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" #: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Rəsmi əsas rəsm olaraq kaydedeyim mi?" #: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" "%1" msgstr "" "Rəsm yüklənirkən xəta oldu:\n" "%1" #: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Rəsm qeyd edilirkən xəta oldu:\n" "%1" #: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Rəsmi Seç" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "&Görünüş" #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" #, fuzzy #~ msgid "Sho&w boot options" #~ msgstr "Açılış se&çimlərini göstər" #~ msgid "Cente&red" #~ msgstr "Ortalanmı&ş" #~ msgid "Spec&ify" #~ msgstr "Müəy&yənləşdir" #~ msgid "" #~ "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at " #~ "specified coordinates." #~ msgstr "" #~ "Giriş pəncərəsi ortalanmış olaraq mı, yoxsa müəyyən bir koordinatta mı " #~ "göstəriləcəyi buradan seçilir." #~ msgid "Automatic Login" #~ msgstr "Avtomatik Giriş" #~ msgid "Password-Less Login" #~ msgstr "Şifrəsiz Giriş" #~ msgid "" #~ "_: not hidden users\n" #~ "Not hidden" #~ msgstr "Gizli olmayanlar" #~ msgid "TDM will show all checked users." #~ msgstr "TDM seçili olan bütün istifadəçiləri göstərəcəkdir." #~ msgid "TDM will show all non-checked non-system users." #~ msgstr "" #~ "TDM işarələnməmiş və sistemə ait olmayan bütün istifadəçiləri " #~ "göstərəcəkdir."