# translation of tdmgreet.po to Azerbaijani Turkish # tdmgreet.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vasif Ismailoglu MD , YEAR. # Mətin Əmirov , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmgreet\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:54+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: tdmconfig.cpp:139 msgid "[fix tdmrc!]" msgstr "[fix tdmrc!]" #: tdmconfig.cpp:154 msgid "" "_n: %1: TTY login\n" "%1: %n TTY logins" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:165 msgid "Unused" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:167 msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:169 #, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" msgstr "" #: krootimage.cpp:37 msgid "Fancy desktop background for tdm" msgstr "" #: krootimage.cpp:42 msgid "Name of the configuration file" msgstr "" #: krootimage.cpp:103 msgid "KRootImage" msgstr "" #: kchooser.cpp:57 msgid "&Local Login" msgstr "&Yerli Giriş" #: kchooser.cpp:61 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "XDMCP Qovşaq Menyusu" #: kchooser.cpp:66 msgid "Hostname" msgstr "Qovşaq adı" #: kchooser.cpp:68 msgid "Status" msgstr "Vəziyyət" #: kchooser.cpp:76 msgid "Hos&t:" msgstr "&Qovşaq:" #: kchooser.cpp:77 msgid "A&dd" msgstr "Ə&lavə Et" #: kchooser.cpp:85 msgid "&Accept" msgstr "&Qəbul Et" #: kchooser.cpp:87 msgid "&Refresh" msgstr "&Yenilə" #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 msgid "&Menu" msgstr "&Menyu" #: kchooser.cpp:177 msgid "" msgstr "" #: kchooser.cpp:215 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Namə'lum qovşaq %1" #: kgreeter.cpp:395 msgid "Custom" msgstr "Xüsusi" #: kgreeter.cpp:396 msgid "Failsafe" msgstr "E'tibarlı (failsafe)" #: kgreeter.cpp:470 msgid " (previous)" msgstr " (əvvəlki)" #: kgreeter.cpp:529 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "Qeydli '%1' iclas növünüz artıq hökmlü deyil.\n" "Xahiş edirik yenisini seçin, yoxsa 'ön qurğulusu' işlədiləcəkdir." #: kgreeter.cpp:636 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "" #: kgreeter.cpp:638 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" #: kgreeter.cpp:691 msgid "L&ogin" msgstr "&Giriş" #: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 msgid "Session &Type" msgstr "İclas &Növü" #: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 msgid "&Authentication Method" msgstr "&Tanıtma Növü" #: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 msgid "&Remote Login" msgstr "&Uzaqdan Giriş" #: kgreeter.cpp:812 #, fuzzy msgid "Login Failed." msgstr "Giriş bacarılmadı" #: kconsole.cpp:75 msgid "Cannot open console" msgstr "Konsol açıla bilmir" #: kconsole.cpp:159 msgid "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" msgstr "" "\n" "*** Konsol qeyd mənbəsi açıla bilmir ***" #: kgdialog.cpp:61 msgid "Sw&itch User" msgstr "" #: kgdialog.cpp:73 msgid "R&estart X Server" msgstr "&X Vericisini Yenidən Başlat" #: kgdialog.cpp:73 msgid "Clos&e Connection" msgstr "Bağlantını &Kəs" #: kgdialog.cpp:84 msgid "Co&nsole Login" msgstr "Kon&sol Girişi" #: kgdialog.cpp:87 msgid "&Shutdown..." msgstr "&Söndür..." #: kgdialog.cpp:227 msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: kgverify.cpp:177 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "Heç bir salamlayıcı widget yüklənməyib. Qurğuları yoxlayın." #: kgverify.cpp:435 #, fuzzy msgid "" "Authenticating %1...\n" "\n" msgstr "" "%1 doğrulanır...\n" "\n" #: kgverify.cpp:439 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "" "Şifrənizi indicə dəyişdirmək məcburiyyətindəsiniz (şifrənizin müddəti dolub)." #: kgverify.cpp:440 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "" "Şifrənizi indicə dəyişdirmək məcburiyyətindəsiniz (ali istifadəçinin istəyi " "üzərinə)." #: kgverify.cpp:441 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "Bu dəqiqə giriş icazəniz yoxdur." #: kgverify.cpp:442 msgid "Home folder not available." msgstr "Ev qovluğu mövcud deyil." #: kgverify.cpp:443 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Bu dəqiqə girişlərə icazə verilmir.\n" "Daha sonra yenidən sınayın." #: kgverify.cpp:444 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "Giriş qabığınız /etc/shells faylında mövcud deyil." #: kgverify.cpp:445 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Ali istifadəçi girişləri qadağandır." #: kgverify.cpp:446 #, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Hesab müddətiniz dolub (şifrə dəyişdirilə bilmədi)." #: kgverify.cpp:456 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "Ağır xəta baş verdi.\n" "Ətfarlı mə'lumat üçün TDM qeyd faylına baxın\n" "ya da sistem idarəçiniz ilə görüşün." #: kgverify.cpp:482 #, c-format msgid "" "_n: Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." msgstr "Hesabınızın müddəti %n gün sonra dolacaq." #: kgverify.cpp:483 msgid "Your account expires today." msgstr "Hesabınızın müddəti bu gün dolur." #: kgverify.cpp:490 #, c-format msgid "" "_n: Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." msgstr "Şifrənizin müddəti %n gün sonra dolacaq." #: kgverify.cpp:491 msgid "Your password expires today." msgstr "Şifrənizin müddəti bu gün dolur." #: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 msgid "Authentication failed" msgstr "Tanıdılma bacarılmadı" #: kgverify.cpp:695 msgid "" "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "" "Tanıdılan (%1) istifadəçisi ilə sorğulanan (%2) istifadəçisi uyğun gəlmir.\n" #: kgverify.cpp:988 #, c-format msgid "" "_n: Automatic login in 1 second...\n" "Automatic login in %n seconds..." msgstr "" #: kgverify.cpp:997 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "Xəbərdarlıq: Caps Lock fəaldır" #: kgverify.cpp:1002 msgid "Change failed" msgstr "Dəyişmə bacarılmadı" #: kgverify.cpp:1004 msgid "Login failed" msgstr "Giriş bacarılmadı" #: kgverify.cpp:1038 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "" #: kgverify.cpp:1093 msgid "Changing authentication token" msgstr "Tanıtma dəyişdirilməsi tamamlandı" #: tdmshutdown.cpp:92 msgid "Root authorization required." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 #, fuzzy msgid "&Schedule..." msgstr "&Vaxtlaşdır" #: tdmshutdown.cpp:246 msgid "Shutdown Type" msgstr "Söndürmə Növü" #: tdmshutdown.cpp:250 msgid "&Turn off computer" msgstr "Kompüteri &söndür" #: tdmshutdown.cpp:254 msgid "&Restart computer" msgstr "Kompüteri ¥idən başlat" #: tdmshutdown.cpp:282 msgid "Scheduling" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:286 #, fuzzy msgid "&Start:" msgstr "Vəziyyət" #: tdmshutdown.cpp:289 msgid "T&imeout:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:291 msgid "&Force after timeout" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:340 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:349 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:482 #, fuzzy msgid "&Turn Off Computer" msgstr "Kompüteri &söndür" #: tdmshutdown.cpp:489 #, fuzzy msgid "&Restart Computer" msgstr "Kompüteri ¥idən başlat" #: tdmshutdown.cpp:504 msgid "" "_: current option in boot loader\n" "%1 (current)" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:608 #, fuzzy msgid "Turn Off Computer" msgstr "Kompüteri &söndür" #: tdmshutdown.cpp:611 msgid "Switch to Console" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:613 #, fuzzy msgid "Restart Computer" msgstr "Kompüteri ¥idən başlat" #: tdmshutdown.cpp:615 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:627 msgid "Abort active sessions:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:628 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:635 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "İclas &Növü" #: tdmshutdown.cpp:636 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "&Yerli Giriş" #: tdmshutdown.cpp:667 msgid "Abort pending shutdown:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:668 msgid "No permission to abort pending shutdown:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:674 msgid "now" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:680 msgid "infinite" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:686 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:691 msgid "console user" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:693 msgid "control socket" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:696 #, fuzzy msgid "turn off computer" msgstr "Kompüteri &söndür" #: tdmshutdown.cpp:697 #, fuzzy msgid "restart computer" msgstr "Kompüteri ¥idən başlat" #: tdmshutdown.cpp:700 #, c-format msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:703 #, c-format msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:705 msgid "abort all sessions" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:707 msgid "abort own sessions" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:708 msgid "cancel shutdown" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:170 msgid "Language" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:171 #, fuzzy msgid "Session Type" msgstr "İclas &Növü" #: themer/tdmlabel.cpp:172 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "&Menyu" #: themer/tdmlabel.cpp:173 msgid "Disconnect" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:175 msgid "Power off" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:176 msgid "Suspend" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:177 msgid "Reboot" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:178 #, fuzzy msgid "XDMCP Chooser" msgstr "XDMCP Qovşaq Menyusu" #: themer/tdmlabel.cpp:180 msgid "You have got caps lock on." msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:181 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:182 #, c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:183 msgid "Username:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:184 msgid "Password:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:185 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "&Giriş" #: themer/tdmlabel.cpp:225 #, no-c-format msgid "" "_: date format\n" "%a %d %B" msgstr "" #: themer/tdmthemer.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "Konsol açıla bilmir" #: themer/tdmthemer.cpp:71 #, c-format msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "" #~ msgid "Login chooser for Xdmcp" #~ msgstr "Xdmcp üçün giriş seçicisi" #~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)" #~ msgstr "Seçici soketini müəyyən et (səkkizli formatda)" #~ msgid "Specify the client ip (in hex)" #~ msgstr "Alıcı IP'sini müəyyən et (səkkizli formatda)" #~ msgid "Specify the connection type (in dec)" #~ msgstr "Bağlantı növünü müəyyən et (onluq formatda)" #~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST" #~ msgstr "Siyahılanacaq qovşağı bildir" #~ msgid "A&dd host:" #~ msgstr "Qo&vşaq əlavə et:" #~ msgid "&Ping" #~ msgstr "&Pinq" #, fuzzy #~ msgid "Remote Login" #~ msgstr "&Uzaqdan Giriş" #, fuzzy #~ msgid "Sess&ions" #~ msgstr "İclas &Növü" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "&Təmizlə" #~ msgid "Shutdown Mode" #~ msgstr "Söndürmə Modu" #~ msgid "&Force now" #~ msgstr "İndi &məcbur et" #~ msgid "Try &now" #~ msgstr "İndi &sına" #~ msgid "Your account has expired." #~ msgstr "Hesab müddətiniz dolub."