# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-12 16:40GMT+0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD \n" "Language-Team: Azərbaycan Türkcəsi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif İsmayıloğlu" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azerb_linux@hotmail.com" #: img_saver.cpp:63 #, fuzzy msgid "Kooka Save Assistant" msgstr "Kooka qeyd yardımçıları" #: img_saver.cpp:81 msgid "" "Save Assistant

Select an image format to save the scanned image." msgstr "Qeyd Yardımçısı

Daranmış şəklin qeyd edilmə formatını seç." #: img_saver.cpp:99 msgid "Available image formats:" msgstr "Mövcud rəsm formatları:" #: img_saver.cpp:118 msgid "-No format selected-" msgstr "-Seçili Format Yoxdur-" #: img_saver.cpp:125 msgid "Select the image sub-format" msgstr "Rəsm alt formatını seç" #: img_saver.cpp:130 #, fuzzy msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." msgstr "Bu format haqqında yenə soruşma" #: img_saver.cpp:164 msgid "-no hint available-" msgstr "-mövcud ip ucu yoxdur-" #: img_saver.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "The folder\n" "%1\n" " does not exist and could not be created;\n" "please check the permissions." msgstr "" "%1 qovluğu\n" "mövcud deyildir və yaradıla bilmir!\n" "Xahiş edirik, səlahiyyətləri yoxlayın." #: img_saver.cpp:285 #, fuzzy msgid "" "The directory\n" "%1\n" " is not writeable;\n" "please check the permissions." msgstr "" "%1 qovluğu\n" "yazıla bilən deyildir və yaradıla bilmir!\n" "Xahiş edirik, səlahiyyətləri yoxlayın." #: img_saver.cpp:344 msgid "Filename" msgstr "" #: img_saver.cpp:344 msgid "Enter filename:" msgstr "" #: img_saver.cpp:488 msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" msgstr "" #: img_saver.cpp:491 msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" msgstr "" #: img_saver.cpp:494 msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" msgstr "" #: img_saver.cpp:497 msgid "high (or true-) color image, not palleted" msgstr "" #: img_saver.cpp:500 msgid "Unknown image type" msgstr "Naməlum rəsm növü" #: img_saver.cpp:711 msgid " image save OK " msgstr " rəsm qeydi OLDU " #: img_saver.cpp:712 msgid " permission error " msgstr " səlahiyyət xətası " #: img_saver.cpp:713 #, fuzzy msgid " bad filename " msgstr " səhv fayl adı " #: img_saver.cpp:714 msgid " no space on device " msgstr " avadanlıqda boş sahə yoxdur " #: img_saver.cpp:715 msgid " could not write image format " msgstr " rəsm formatı yazıla bilmir" #: img_saver.cpp:716 msgid " can not write file using that protocol " msgstr " fayl bu protokollla yazıla bilmədi " #: img_saver.cpp:717 msgid " user canceled saving " msgstr " istifadəçi qeyddən imtina etdi " #: img_saver.cpp:718 msgid " unknown error " msgstr " namə'lum xəta " #: img_saver.cpp:719 msgid " parameter wrong " msgstr " səhv parametr " #: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 msgid "" "The filename you supplied has no file extension.\n" "Should the correct one be added automatically? " msgstr "" #: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 #, c-format msgid "That would result in the new filename: %1" msgstr "" #: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 msgid "Extension Missing" msgstr "" #: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 msgid "Add Extension" msgstr "" #: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 msgid "Do Not Add" msgstr "" #: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 msgid "Format changes of images are currently not supported." msgstr "" #: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 msgid "Wrong Extension Found" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Image Printing" msgstr "Rəsm Qeydi" #: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Image Print Size" msgstr "Rəsm Nümayiş Vasitə Çubuğu" #: imgprintdialog.cpp:64 msgid "Scale to same size as on screen" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:66 msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:70 msgid "Original size (calculate from scan resolution)" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" "Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " "in the dialog field below." msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:77 msgid "Scale image to custom dimension" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" "Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " "paper." msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:83 msgid "Scale image to fit to page" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" "Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:94 msgid "Resolutions" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:98 msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:105 msgid "Scan resolution (dpi) " msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:107 msgid " dpi" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:117 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Rəsm Nümayiş Vasitə Çubuğu" #: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 msgid " mm" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "Rəsm Qeydi" #: imgprintdialog.cpp:125 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:170 msgid "Screen resolution: %1 dpi" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:214 msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:219 msgid "" "For custom printing, a valid size should be specified.\n" "At least one dimension is zero." msgstr "" #: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Şərti Hərf Tanınması " #: kocrbase.cpp:66 msgid "Start OCR" msgstr "OCRı Başlat" #: kocrbase.cpp:67 #, fuzzy msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Şərti Hərf Tanınması " #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "" #: kocrbase.cpp:121 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Rəsmi &qeyd et" #: kocrbase.cpp:122 #, fuzzy msgid "Image Information" msgstr "Rəsm Qeydi" #: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 msgid "OCR" msgstr "" #: kocrbase.cpp:151 #, fuzzy msgid "Starting Optical Character Recognition with %1

" msgstr "Şərti Hərf Tanınması Nəticələri" #: kocrbase.cpp:178 msgid "Spell-checking" msgstr "" #: kocrbase.cpp:181 msgid "OCR Post Processing" msgstr "" #: kocrbase.cpp:182 msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" msgstr "" #: kocrbase.cpp:185 msgid "Spell-Check Options" msgstr "" #: kocrgocr.cpp:76 msgid "GOCR" msgstr "" #: kocrgocr.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "GOCR is an Open Source project for optical character recognition.

" "The author of gocr is Joerg Schulenburg
For more information about " "gocr see http://jocr.sourceforge.net" msgstr "" "Starting Optical Character Recognition

Kooka uses gocr" ", an Open Source project, for optical character recognition.

" "The author of gocr is Joerg Schulenburg
For more information about " "gocr see http://jocr.sourceforge.net" #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" "The path to the gocr binary is not configured yet.\n" "Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." msgstr "" #: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 #, fuzzy msgid "OCR Software Not Found" msgstr "OCR tə'miatı tapılmadı" #: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 msgid "Not found" msgstr "" #: kocrgocr.cpp:121 msgid "Using GOCR binary: " msgstr "" #: kocrgocr.cpp:132 #, fuzzy msgid "&Gray level" msgstr "Boz səhiyyəsi" #: kocrgocr.cpp:136 msgid "" "The numeric value gray pixels are \n" "considered to be black.\n" "\n" "Default is 160" msgstr "" "Box bənəklərin numerik qiyməti \n" "qara olaraq müəyyənləşdiriləcəkdir.\n" "\n" "Əsas 160dır" #: kocrgocr.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Dust size" msgstr "Toz böyüklüyü" #: kocrgocr.cpp:142 msgid "" "Clusters smaller than this value\n" "will be considered to be dust and \n" "removed from the image.\n" "\n" "Default is 10" msgstr "" "Bu qiymətdən kiçik parçalar\n" "toz olaraq müəyyənləşdiriləcəklərdir\n" "və rəsmdən çıxardılacaqlardır.\n" "\n" "Əsas 10 dur" #: kocrgocr.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Space width" msgstr "Boşluq eni" #: kocrgocr.cpp:147 msgid "" "Spacing between characters.\n" "\n" "Default is 0 what means autodetection" msgstr "" "Hərflər arasındakı fasilə.\n" "\n" "Əsas 0 dır ki, avtomatik təsbit deməkdir." #: kocrkadmos.cpp:85 msgid "KADMOS OCR/ICR" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "This version of Kooka was linked with the KADMOS OCR/ICR engine" ", a commercial engine for optical character recognition.

" "Kadmos is a product of re Recognition AG
For more information about " "Kadmos OCR see " "http://www.rerecognition.com" msgstr "" "Starting Optical Character Recognition

Kooka uses gocr" ", an Open Source project, for optical character recognition.

" "The author of gocr is Joerg Schulenburg
For more information about " "gocr see http://jocr.sourceforge.net" #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:200 msgid "Czech Republic, Slovakia" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:204 msgid "Great Britain, USA" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 msgid "" "The classifier files for KADMOS could not be found.\n" "OCR with KADMOS will not be possible!\n" "\n" "Change the OCR engine in the preferences dialog." msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 msgid "Installation Error" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:279 msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:282 #, fuzzy msgid "Font Type Selection" msgstr "Seçkidə O&CR..." #: kocrkadmos.cpp:284 msgid "Machine print" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:285 msgid "Hand writing" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:286 msgid "Norm font" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:288 msgid "Country" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:301 msgid "OCR Modifier" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:304 msgid "Enable automatic noise reduction" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:305 msgid "Enable automatic scaling" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:425 msgid "Classifier file %1 does not exist" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:432 msgid "Classifier file %1 is not readable" msgstr "" #: kocrocrad.cpp:77 msgid "ocrad" msgstr "" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" "ocrad is a Free Software project for optical character recognition." "

The author of ocrad is Antonio Diaz" "
For more information about ocrad see " "http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html" "

Images should be scanned in black/white mode for ocrad." "
Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." "

Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " "the same with merged character groups." msgstr "" #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" "The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" "Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." msgstr "" #: kocrocrad.cpp:140 msgid "OCRAD layout analysis mode: " msgstr "" #: kocrocrad.cpp:142 #, fuzzy msgid "No Layout Detection" msgstr "Seçkidə O&CR..." #: kocrocrad.cpp:143 #, fuzzy msgid "Column Detection" msgstr "Seçkidə O&CR..." #: kocrocrad.cpp:144 msgid "Full Layout Detection" msgstr "" #: kocrocrad.cpp:152 msgid "Using ocrad binary: " msgstr "" #: kocrocrad.cpp:239 msgid "Version: " msgstr "" #: kooka.cpp:97 #, fuzzy msgid "KDE Scanning" msgstr "TDE2 Daraması" #: kooka.cpp:140 #, fuzzy msgid "&OCR Image..." msgstr "&OCR rəsmi..." #: kooka.cpp:144 #, fuzzy msgid "O&CR on Selection..." msgstr "Seçkidə O&CR..." #: kooka.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "&Enə uyğunlaşdır" #: kooka.cpp:154 msgid "Scale to &Height" msgstr "&Hündürlüyə uyğunlaşdır" #: kooka.cpp:159 msgid "Original &Size" msgstr "Original &Böyüklük" #: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 msgid "Keep &Zoom Setting" msgstr "" #: kooka.cpp:182 msgid "Set Zoom..." msgstr "" #: kooka.cpp:187 #, fuzzy msgid "Create From Selectio&n" msgstr "Se&çkidən yarat" #: kooka.cpp:191 #, fuzzy msgid "Mirror Image &Vertically" msgstr "Rəsmi &şaquli əks etdir" #: kooka.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Mirror Image Horizontally" msgstr "Rəsmi üfüqi ə&ks etdir" #: kooka.cpp:199 #, fuzzy msgid "Mirror Image &Both Directions" msgstr "Rəsmi hər &iki istiqamətdi əks etdir" #: kooka.cpp:203 #, fuzzy msgid "Open Image in &Graphic Application..." msgstr "Rəsmi &qrafika proqramında aç" #: kooka.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Rotate Image Clockwise" msgstr "Rəsmi saat əqrəbi is&tiqamətində döndər" #: kooka.cpp:212 #, fuzzy msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" msgstr "Rəsmi saat əqrəbinin ə&ksi istiqamətdə döndər" #: kooka.cpp:217 #, fuzzy msgid "Rotate Image 180 &Degrees" msgstr "Rəsmi 180 &dərəcə çevir" #: kooka.cpp:223 #, fuzzy msgid "&Create Folder..." msgstr "cərgə &yarat" #: kooka.cpp:228 #, fuzzy msgid "&Save Image..." msgstr "Rəsmi &qeyd et" #: kooka.cpp:233 #, fuzzy msgid "&Import Image..." msgstr "Rəsmi &qeyd et" #: kooka.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Delete Image" msgstr "Rəsmi &sil" #: kooka.cpp:243 #, fuzzy msgid "&Unload Image" msgstr "Rəsmi &burax" #: kooka.cpp:250 #, fuzzy msgid "&Load Scan Parameters" msgstr "Darama parametrlərini qeyd et" #: kooka.cpp:254 #, fuzzy msgid "Save &Scan Parameters" msgstr "Darama parametrlərini qeyd et" #: kooka.cpp:259 #, fuzzy msgid "Select Scan Device" msgstr "Darama avadanlığını seçin" #: kooka.cpp:263 msgid "Enable All Warnings && Messages" msgstr "" #: kooka.cpp:268 msgid "Save OCR Res&ult Text" msgstr "" #: kooka.cpp:460 msgid "All messages and warnings will now be shown." msgstr "" #: kookapref.cpp:59 msgid "Preferences" msgstr "Tərcihlər" #: kookapref.cpp:89 msgid "OCR Engine to Use" msgstr "" #: kookapref.cpp:90 msgid "GOCR engine" msgstr "" #: kookapref.cpp:91 msgid "KADMOS engine" msgstr "" #: kookapref.cpp:92 msgid "OCRAD engine" msgstr "" #: kookapref.cpp:101 msgid "GOCR OCR" msgstr "" #: kookapref.cpp:120 msgid "OCRAD OCR" msgstr "" #: kookapref.cpp:139 msgid "KADMOS OCR" msgstr "" #: kookapref.cpp:142 msgid "The KADMOS OCR engine is available" msgstr "" #: kookapref.cpp:147 msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" msgstr "" #: kookapref.cpp:183 #, fuzzy msgid "Select the %1 binary to use:" msgstr "'gocr' binarı cığırı: " #: kookapref.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." msgstr "Gocr cığırını girin." #: kookapref.cpp:282 #, fuzzy msgid "" "The path does not lead to a valid binary.\n" "Please check your installation and/or install the program." msgstr "" "Cığır gocr-binarına aparmır.\n" "Xahiş edirik, qurulumunuzu yoxlayın ya da yenidən yükləyin." #: kookapref.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "The program exists, but is not executable.\n" "Please check your installation and/or install the binary properly." msgstr "" "gocr mövcuddur, amma icra edilə bilən deyildir.\n" "Xahiç edirik, qurulumunuzu yoxlayın ya da düzgün bir gocr qurun." #: kookapref.cpp:295 #, fuzzy msgid "OCR Software Not Executable" msgstr "OCR proqram tə'minatı icra edilə bilən deyildir" #: kookapref.cpp:311 msgid "Startup" msgstr "Başlangıç" #: kookapref.cpp:311 msgid "Kooka Startup Preferences" msgstr "Kooka Başlangıç Seçənəkləri" #: kookapref.cpp:315 #, fuzzy msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" msgstr "" "Unutmayın ki, dəyişikliklər Kooka-nın bir sonrakı başlanğıcında fəallaşacaqdır!" #: kookapref.cpp:318 msgid "Query network for available scanners" msgstr "Şəbəkədə uyğun darayıcılar sorğula" #: kookapref.cpp:321 msgid "" "Check this if you want a network query for available scanners.\n" "Note that this does not mean a query over the entire network but only the " "stations configured for SANE!" msgstr "" #: kookapref.cpp:326 msgid "Show the scanner selection box on next startup" msgstr "Sonrakı açılışda darayıcı seçki qutusunu göstər" #: kookapref.cpp:329 msgid "" "Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" #: kookapref.cpp:334 msgid "Load the last image into the viewer on startup" msgstr "" #: kookapref.cpp:337 msgid "" "Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " "startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" #: kookapref.cpp:353 msgid "Image Saving" msgstr "Rəsm Qeydi" #: kookapref.cpp:353 #, fuzzy msgid "Configure Image Save Assistant" msgstr "rəsm qeyd etmə yardımçısını quraşdır" #: kookapref.cpp:358 #, fuzzy msgid "Always display image save assistant" msgstr "rəsm qeyd etmə yardımçısını həmişə göstər" #: kookapref.cpp:361 msgid "" "Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " "default format for the image type." msgstr "" #: kookapref.cpp:364 msgid "Ask for filename when saving file" msgstr "" #: kookapref.cpp:367 msgid "" "Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." msgstr "" #: kookapref.cpp:379 msgid "Thumbnail View" msgstr "" #: kookapref.cpp:379 msgid "Thumbnail Gallery View" msgstr "" #: kookapref.cpp:383 msgid "" "Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " "picture gallery." msgstr "" #: kookapref.cpp:392 msgid "Thumbview Background" msgstr "" #: kookapref.cpp:393 msgid "Select background image:" msgstr "" #: kookapref.cpp:400 msgid "Thumbnail Size" msgstr "" #: kookapref.cpp:401 msgid "Thumbnail Frame" msgstr "" #: kookapref.cpp:408 msgid "Thumbnail maximum &width:" msgstr "" #: kookapref.cpp:414 msgid "Thumbnail maximum &height:" msgstr "" #: kookapref.cpp:426 msgid "Thumbnail &frame width:" msgstr "" #: kookapref.cpp:431 msgid "Frame color &1: " msgstr "" #: kookapref.cpp:435 msgid "Frame color &2: " msgstr "" #: kookapref.cpp:504 msgid "" "The OCR engine settings were changed.\n" "Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." msgstr "" #: kookapref.cpp:506 msgid "OCR Engine Change" msgstr "" #: kookaview.cpp:105 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Rəsm Nümayiş Vasitə Çubuğu" #: kookaview.cpp:120 #, fuzzy msgid "Image View" msgstr "Rəsm Nümayiş Vasitə Çubuğu" #: kookaview.cpp:126 msgid "Thumbnails" msgstr "" #: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 #, fuzzy msgid "Gallery" msgstr "&Sərgi" #: kookaview.cpp:160 #, fuzzy msgid "Gallery Folders" msgstr "&Sərgi" #: kookaview.cpp:166 #, fuzzy msgid "Gallery:" msgstr "&Sərgi" #: kookaview.cpp:189 #, fuzzy msgid "Scan Parameter" msgstr "Darama parametrlərini qeyd et" #: kookaview.cpp:208 #, fuzzy msgid "Scan Preview" msgstr "&Nümayiş" #: kookaview.cpp:227 msgid "OCR Result Text" msgstr "" #: kookaview.cpp:475 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: kookaview.cpp:532 msgid "Starting OCR on selection" msgstr "OCR seçili sahədə başladılır" #: kookaview.cpp:546 msgid "Starting OCR on the entire image" msgstr "OCR bütün rəsmdə başladılır" #: kookaview.cpp:595 #, fuzzy msgid "" "Could not start OCR-Process.\n" "Probably there is already one running." msgstr "" "OCR-Gedişatı başladıla bilmir.\n" "Dəyəsən hazırda biri işləyir." #: kookaview.cpp:690 msgid "Create new image from selection" msgstr "Seçkidən yeni rəsm yarat" #: kookaview.cpp:716 #, fuzzy msgid "Rotate image 90 degrees" msgstr "rəsmi 90 dərəcə döndər" #: kookaview.cpp:720 #, fuzzy msgid "Rotate image 180 degrees" msgstr "Rəsmi 180 &dərəcə çevir" #: kookaview.cpp:725 #, fuzzy msgid "Rotate image -90 degrees" msgstr "rəsmi döndər -90 dərəcə" #: kookaview.cpp:761 msgid "Mirroring image vertically" msgstr "Rəsm şaquli əks etdirilir" #: kookaview.cpp:765 msgid "Mirroring image horizontally" msgstr "Rəsm üfüqi əks etdirilir" #: kookaview.cpp:769 msgid "Mirroring image in both directions" msgstr "Rəsm hər iki istiqamətdə də əks etdirilir" #: kookaview.cpp:916 #, c-format msgid "Loading %1" msgstr "" #: kookaview.cpp:930 msgid "Storing image changes" msgstr "Rəsm dəyişiklikləri saxlanılır" #: kookaview.cpp:936 msgid "Can not save image, it is write protected!" msgstr "" #: kookaview.cpp:1052 msgid "Tool Views" msgstr "" #: kookaview.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Show Image Viewer" msgstr "Rəsm Nümayiş Vasitə Çubuğu" #: kookaview.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "&Nümayiş" #: kookaview.cpp:1062 msgid "Show Recent Gallery Folders" msgstr "" #: kookaview.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Show Gallery" msgstr "&Sərgi" #: kookaview.cpp:1069 msgid "Show Thumbnail Window" msgstr "" #: kookaview.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Show Scan Parameters" msgstr "Darama ¶metrlərini göstər" #: kookaview.cpp:1077 msgid "Show OCR Results" msgstr "" #: ksaneocr.cpp:207 msgid "" "This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" "Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." msgstr "" #: ksaneocr.cpp:281 msgid "Kooka OCR Dictionary Check" msgstr "" #: ksaneocr.cpp:362 msgid "The OCR-process was stopped." msgstr "" #: ksaneocr.cpp:457 msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" msgstr "" #: ksaneocr.cpp:458 msgid "Parse Problem" msgstr "" #: ksaneocr.cpp:594 msgid "" "The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" "OCR with the KADMOS engine is not possible." msgstr "" #: ksaneocr.cpp:596 msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "" #: ksaneocr.cpp:607 msgid "" "The KADMOS OCR system could not be started:\n" msgstr "" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" "\n" "Please check the configuration." msgstr "" #: ksaneocr.cpp:610 msgid "KADMOS Failure" msgstr "" #: ksaneocr.cpp:817 msgid "The orf %1 does not exist." msgstr "" #: ksaneocr.cpp:821 #, c-format msgid "Permission denied on file %1." msgstr "" #: ksaneocr.cpp:1386 msgid "" "Spell-checking cannot be started on this system.\n" "Please check the configuration" msgstr "" #: ksaneocr.cpp:1388 msgid "Spell-Check" msgstr "" #: main.cpp:67 #, fuzzy msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" msgstr "SANE uyğun avadanlıq bildirisi (məs. umax:/dev/sg0)" #: main.cpp:68 msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "Kooka" msgstr "Kooka" #: main.cpp:78 msgid "http://kooka.kde.org" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "developer" msgstr "" #: main.cpp:81 msgid "graphics, web" msgstr "" #: ocrresedit.cpp:135 msgid "Save OCR Result Text" msgstr "" #. i18n: file kookaui.rc line 12 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Image" msgstr "Rəsmi &qeyd et" #. i18n: file kookaui.rc line 43 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Image Viewer Toolbar" msgstr "Rəsm Nümayiş Vasitə Çubuğu" #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Rəsm Adı" #: scanpackager.cpp:82 msgid "Size" msgstr "Böyüklük" #: scanpackager.cpp:86 msgid "Format" msgstr "Şəkil" #: scanpackager.cpp:151 msgid "Kooka Gallery" msgstr "Kooka Sərgisi" #: scanpackager.cpp:197 #, c-format msgid "" "_n: one item\n" "%n items" msgstr "" #: scanpackager.cpp:248 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: scanpackager.cpp:399 #, fuzzy msgid "" "You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" "İndikindən fərqli fayl uzantısı girdiniz.\n" "Bu hələlik mümkün deyildir. 'Havadaykən döndərmə' gələcək buraxılışımızda " "mümkün olacaqdır.\n" "\n" "Kooka uzantını düzəldir." #: scanpackager.cpp:401 #, fuzzy msgid "On the Fly Conversion" msgstr "Havadaykən döndərmə" #: scanpackager.cpp:603 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-image %1" msgstr "rəsm %1" #: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 msgid "" "Cannot write this image format.\n" "Image will not be saved!" msgstr "" "Bu rəsm formatını yaza bilmirəm.\n" "Rəsm qeyd edilə bilməyəcəkdir!" #: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 #: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 #, fuzzy msgid "Save Error" msgstr "Qeyd etmə xətası" #: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 msgid "" "Image file is write protected.\n" "Image will not be saved!" msgstr "" "Rəsm faylı yazma qorunmalıdır.\n" "Rəsm qeyd edilə bilməyəcəkdir!" #: scanpackager.cpp:763 msgid "" "Cannot save the image, because the file is local.\n" "Kooka will support other protocols later." msgstr "" "Rəsm yerli olduğu üçün qeyd edə bilmirəm.\n" "Kooka başqa protokolları sonra dəstəkləyəcəkdir." #: scanpackager.cpp:802 #, fuzzy msgid "Incoming/" msgstr "Gələn" #: scanpackager.cpp:864 msgid "%1 images" msgstr "%1 rəsm" #: scanpackager.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "" #: scanpackager.cpp:1020 msgid "Import Image File to Gallery" msgstr "" #: scanpackager.cpp:1061 msgid "Canceled by user" msgstr "İstifadəçi ləğv etdi" #: scanpackager.cpp:1136 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete this image?\n" "It cannot be restored!" msgstr "" "Bu rəsmi silmək istəyirsiniz ?\n" "Bərpa edilə bilməyəcək !" #: scanpackager.cpp:1139 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete the folder %1\n" "and all the images inside?" msgstr "" "%1 qovluğunu və içindəki bütün\n" "rəsmləri silmək istəyirsiniz ?" #: scanpackager.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Delete Collection Item" msgstr "Cəmləşdirmə üzvünü sil" #: scanpackager.cpp:1170 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Cərgə" #: scanpackager.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the new folder:" msgstr "Xahiş edirik, yeni qovluğun adını girin:" #: scanpackager.cpp:1217 #, c-format msgid "image %1" msgstr "rəsm %1" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgid "%1 kB" #~ msgstr "%1 kB" #, fuzzy #~ msgid "Show Scan &Parameters" #~ msgstr "Darama ¶metrlərini göstər" #, fuzzy #~ msgid "Select an orf:" #~ msgstr "Rəsm yaxınlığını seçin:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the gocr binary.\n" #~ "Please check your installation and/or install gocr or adjust the path to gocr manually." #~ msgstr "" #~ "Cığır gocr-binarına aparmır.\n" #~ "Xahiş edirik, qurulumunuzu yoxlayın ya da yenidən yükləyin." #, fuzzy #~ msgid "Page %1 here" #~ msgstr "rəsm %1" #~ msgid "%1 items" #~ msgstr "%1 üzv" #, fuzzy #~ msgid "GOCR - Optical Character Recognition" #~ msgstr "Şərti Hərf Tanınması " #, fuzzy #~ msgid "Show Scan &Parameter" #~ msgstr "Darama ¶metrlərini göstər" #, fuzzy #~ msgid "Optical Character Recognition Finished" #~ msgstr "Şərti Hərf Tanınması qurtardı" #~ msgid "Open in Kate" #~ msgstr "Kate ilə Aç" #~ msgid "25 %" #~ msgstr "25 %" #~ msgid "50 %" #~ msgstr "50 %" #~ msgid "75 %" #~ msgstr "75 %" #~ msgid "100 %" #~ msgstr "100 %" #~ msgid "150 %" #~ msgstr "150 %" #~ msgid "200 %" #~ msgstr "200 %" #~ msgid "300 %" #~ msgstr "300 %" #~ msgid "400 %" #~ msgstr "400 %" #~ msgid "Custom scale factor:" #~ msgstr "Xüsusi miqyaslama faktoru:" #~ msgid "&ImageCanvas" #~ msgstr "&Rəsm Kanvası" #~ msgid "&Gallery" #~ msgstr "&Sərgi" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 üzv" #~ msgid "Save error" #~ msgstr "Qeyd etmə xətası" #~ msgid "rotate image 180 degrees" #~ msgstr "rəsmi döndər 180 dərəcə" #~ msgid "gallery dir: " #~ msgstr "sərgi cərgəsi:" #~ msgid "S&can" #~ msgstr "Da&ra" #, fuzzy #~ msgid "Remember this format for this image type %1" #~ msgstr "Bu rəsm növü üçün bo formatı yadda saxla" #~ msgid "Could not find a suitable HTML component" #~ msgstr "Heç uyğun HTML komponenti tapıla bilmir" #~ msgid "Delete image" #~ msgstr "Rəsmi sil"