# translation of kio.po to Azerbaijani Turkish # kio.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # kio.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi # Kdelibs Azerbaijani Turkish translation file # Vasif Ismailoglu MD , 2001. # Mətin Əmirov , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-26 20:25+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: kio/netaccess.cpp:67 msgid "File '%1' is not readable" msgstr "'%1' faylı oxuna bilən deyil" #: kio/netaccess.cpp:438 #, fuzzy msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" msgstr "" "Naməlum protokol '%1'.\n" #: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 #: kio/paste.cpp:65 msgid "File Already Exists" msgstr "Fayl Onsuz da Mövcuddur" #: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 #, fuzzy msgid "Folder Already Exists" msgstr "Fayl Onsuz da Mövcuddur" #: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 #, fuzzy msgid "Already Exists as Folder" msgstr "Onsuz da Qovluq Olaraq Mövcuddur" #: kio/kimageio.cpp:231 msgid "All Pictures" msgstr "Bütün Rəsmlər" #: kio/pastedialog.cpp:49 msgid "Data format:" msgstr "" #: kio/renamedlg.cpp:119 msgid "&Rename" msgstr "&Yenidən Adlandır" #: kio/renamedlg.cpp:121 msgid "Suggest New &Name" msgstr "Yeni &Ad Məsləhət Et" #: kio/renamedlg.cpp:127 msgid "&Skip" msgstr "&Keç" #: kio/renamedlg.cpp:130 msgid "&Auto Skip" msgstr "&Avtomatik Keç" #: kio/renamedlg.cpp:135 msgid "&Overwrite" msgstr "Üstünə &Yaz" #: kio/renamedlg.cpp:139 msgid "O&verwrite All" msgstr "&Hamısının Üstünə Yaz" #: kio/renamedlg.cpp:145 msgid "&Resume" msgstr "&Davam Et" #: kio/renamedlg.cpp:150 msgid "R&esume All" msgstr "&Hamısını Davam Et" #: kio/renamedlg.cpp:161 msgid "" "This action would overwrite '%1' with itself.\n" "Please enter a new file name:" msgstr "" "Bu gedişat '%1' faylının üstünə özünü yazacaqdır.\n" "Xahiş edirik, yeni bir fayl adı bildirin:" #: kio/renamedlg.cpp:163 msgid "C&ontinue" msgstr "&Davam Et" #: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 msgid "An older item named '%1' already exists." msgstr "'%1 adlı daha köhnə bir üzv onsuz da vardır" #: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 msgid "A similar file named '%1' already exists." msgstr "%1 adlı bir fayl onsuz da mövcuddur." #: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 msgid "A newer item named '%1' already exists." msgstr "'%1' adlı daha yeni bir üzv onsuz da mövcuddur." #: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 #, c-format msgid "size %1" msgstr "böyüklük %1 " #: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 #, c-format msgid "created on %1" msgstr "%1 tarixində yaradıldı" #: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 #, c-format msgid "modified on %1" msgstr "%1 tarixində düzəldildi" #: kio/renamedlg.cpp:273 msgid "The source file is '%1'" msgstr "Mənbə faylı '%1'" #: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 #: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Xəsərli URL\n" "%1" #: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 #, fuzzy msgid "Filename for clipboard content:" msgstr "Ara Yaddaş möhtəviyyatı üçün fayl adı:" #: kio/paste.cpp:108 #, fuzzy msgid "%1 (%2)" msgstr "%2'nin %%1'i" #: kio/paste.cpp:123 msgid "" "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " "longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." msgstr "" #: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 msgid "The clipboard is empty" msgstr "Ara Yaddaş boşdur" #: kio/paste.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Paste File\n" "&Paste %n Files" msgstr "%n fayl" #: kio/paste.cpp:301 #, c-format msgid "" "_n: &Paste URL\n" "&Paste %n URLs" msgstr "" #: kio/paste.cpp:303 #, fuzzy msgid "&Paste Clipboard Contents" msgstr "Ara Yaddaş möhtəviyyatı üçün fayl adı:" #: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." msgstr "Şəxsin SSL vəsiqəsi deyəsən xəsarət görüb." #: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: kio/chmodjob.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "Could not modify the ownership of file %1" ". You have insufficient access to the file to perform the change." msgstr "" "%1 faylının yiyəlik məlumatı dəyişdirilə bilmir. Bu dəyişikliyi etmək üçün " "lazımi səlahiyyətə sahib deyilsiniz." #: kio/chmodjob.cpp:173 #, fuzzy msgid "&Skip File" msgstr "&Keç" #: kio/kfilemetainfo.cpp:844 msgid "s" msgstr "s" #: kio/kfilemetainfo.cpp:847 msgid "ms" msgstr "ms" #: kio/kfilemetainfo.cpp:850 msgid "bps" msgstr "bps" #: kio/kfilemetainfo.cpp:853 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: kio/kfilemetainfo.cpp:856 msgid "in" msgstr "in" #: kio/kfilemetainfo.cpp:859 msgid "cm" msgstr "sm" #: kio/kfilemetainfo.cpp:862 msgid "B" msgstr "B" #: kio/kfilemetainfo.cpp:865 msgid "KB" msgstr "KB" #: kio/kfilemetainfo.cpp:868 msgid "fps" msgstr "fps" #: kio/kfilemetainfo.cpp:871 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: kio/kfilemetainfo.cpp:874 msgid "bpp" msgstr "bpp" #: kio/kfilemetainfo.cpp:877 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: kio/kfilemetainfo.cpp:880 msgid "mm" msgstr "" #: kio/kmimetype.cpp:110 #, fuzzy msgid "No mime types installed." msgstr "Heç bir mime növü yüklənməyib!" #: kio/kmimetype.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not find mime type\n" "%1" msgstr "" "%1\n" "mime növü tapıla bilmədi" #: kio/kmimetype.cpp:796 msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgstr "Masa üstü giriş faylı olan %1-in Type=... girişinə malik deyil." #: kio/kmimetype.cpp:817 msgid "" "The desktop entry of type\n" "%1\n" "is unknown." msgstr "" "%1\n" "növündə masa üstü girişi\n" "bilinmir." #: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." msgstr "" "%1\n" "masa üstü giriş faylı\n" "FSDevice növündən amma Dev=... girişi yoxdur." #: kio/kmimetype.cpp:877 msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type Link but has no URL=... entry." msgstr "" "%1\n" "masa üstü giriş faylı\n" "Link növündəndir, amma URL=... girişi yoxdur" #: kio/kmimetype.cpp:943 msgid "Mount" msgstr "Bağla" #: kio/kmimetype.cpp:954 msgid "Eject" msgstr "Çıxart" #: kio/kmimetype.cpp:956 msgid "Unmount" msgstr "Ayır" #: kio/kmimetype.cpp:1073 msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" " has an invalid menu entry\n" "%2." msgstr "" "%1\n" "masa üstü giriş faylının\n" "xətalı bir menyu girişi vardır:\n" "%2" #: kio/tcpslavebase.cpp:319 #, fuzzy msgid "" "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" "This means that a third party could observe your data in transit." msgstr "" "E'tibarlı moddan çıxırsınız. Bütün rabitə ŞİFRLƏNMƏMİŞ bir şəkildə " "sürdürüləcəkdir. \n" "Bu səbəblə sizdən başqası yolladığınız veriləni izləyə bilər." #: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Təhlükəsizlik məlumatı" #: kio/tcpslavebase.cpp:326 #, fuzzy msgid "C&ontinue Loading" msgstr "Yükləməyə davam et" #: kio/tcpslavebase.cpp:677 msgid "Enter the certificate password:" msgstr "Xahiş edirik, vəsiqə parolunu girin:" #: kio/tcpslavebase.cpp:678 msgid "SSL Certificate Password" msgstr "SSL Vəsiqə Parolu" #: kio/tcpslavebase.cpp:691 #, fuzzy msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" msgstr "Vəsiqə açıla bilmir. Yeni parol sınayaq?" #: kio/tcpslavebase.cpp:704 #, fuzzy msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." msgstr "" "Bağışlayın, iclas üçün alıcı vəsiqəsi verilməsi əməliyyatı bacarılmadı." #: kio/tcpslavebase.cpp:875 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " "to." msgstr "%1 qovşağının İP ünvanı vəsiqənin verildiyi instansiyanınkına oxçamır." #: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 #: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 #: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 msgid "Server Authentication" msgstr "Kimlik Yoxlaması" #: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 msgid "&Details" msgstr "&Ətraflı" #: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 msgid "Co&ntinue" msgstr "&Davam et" #: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Verici vəsiqəsi (%1) kimlik yoxlamasından keçə bilmədi." #: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Bu vəsiqəni xəbərdar edilmədən həmişə qəbul etmək istəyirsiniz?" #: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 msgid "&Forever" msgstr "&Həmişə" #: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "Təkcə &Hazırkı İclaslarda" #: kio/tcpslavebase.cpp:996 #, fuzzy msgid "" "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" msgstr "" "Bu vəsiqəni qəbul edə biləcəyinizi bildirmisiniz, amma bu, sorğuladığınız " "vericiyə verilməyib. Yükləməyə davam etmək istəyirsiniz?" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 #, fuzzy msgid "" "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " "Control Center." msgstr "" "SSL sorğulandığı kimi də rədd edildi. Bunu KDE idarə mərkəzində fəaliyyətdən " "sala bilərisiniz." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Co&nnect" msgstr "&Davam et" #: kio/tcpslavebase.cpp:1076 #, fuzzy msgid "" "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " "otherwise noted.\n" "This means that no third party will be able to easily observe your data in " "transit." msgstr "" "E'tibarlı moda girirsiniz. Bütün rabitə şifrlənmiş bir şəkildə sürdürüləcəkdir. " "\n" "Bu səbəblə sizdən başqası yolladığınız verilənləri izləyə bilməyəcəkdir." #: kio/tcpslavebase.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Display SSL &Information" msgstr "SSL Məlumatını Göstər" #: kio/tcpslavebase.cpp:1090 #, fuzzy msgid "C&onnect" msgstr "&Davam Et" #: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 #, c-format msgid "No service implementing %1" msgstr "" #: kio/kscan.cpp:52 #, fuzzy msgid "Acquire Image" msgstr "Rəsmi dara" #: kio/kscan.cpp:95 #, fuzzy msgid "OCR Image" msgstr "OCR rəsmi" #: kio/defaultprogress.cpp:104 msgid "Source:" msgstr "Mənbə:" #: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 msgid "Destination:" msgstr "Hədəf:" #: kio/defaultprogress.cpp:149 msgid "&Keep this window open after transfer is complete" msgstr "" #: kio/defaultprogress.cpp:157 #, fuzzy msgid "Open &File" msgstr "Fayl Aç" #: kio/defaultprogress.cpp:163 #, fuzzy msgid "Open &Destination" msgstr "Hədəf:" #: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 msgid "Progress Dialog" msgstr "Gediş Pəncərəsi" #: kio/defaultprogress.cpp:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_n: %n folder\n" "%n folders" msgstr "%n fayl" #: kio/defaultprogress.cpp:228 #, no-c-format msgid "" "_n: %n file\n" "%n files" msgstr "%n fayl" #: kio/defaultprogress.cpp:239 msgid "%1 % of %2 " msgstr "%2'nin % %1'i " #: kio/defaultprogress.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "_n: %1 % of 1 file\n" "%1 % of %n files" msgstr "%1 / %n fayl" #: kio/defaultprogress.cpp:243 #, fuzzy msgid "%1 %" msgstr "%1 B" #: kio/defaultprogress.cpp:252 msgid " (Copying)" msgstr " (Köçürülür)" #: kio/defaultprogress.cpp:255 msgid " (Moving)" msgstr " (Daşınır)" #: kio/defaultprogress.cpp:258 msgid " (Deleting)" msgstr " (Silinir)" #: kio/defaultprogress.cpp:261 msgid " (Creating)" msgstr " (Yaradılır)" #: kio/defaultprogress.cpp:264 #, fuzzy msgid " (Done)" msgstr "%1 (Körpü)" #: kio/defaultprogress.cpp:285 msgid "%1 of %2 complete" msgstr "%1 Qurtardı (ümumi: %2)" #: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "_n: %1 / %n folder\n" "%1 / %n folders" msgstr "%1 / %n fayl" #: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 msgid "" "_n: %1 / %n file\n" "%1 / %n files" msgstr "%1 / %n fayl" #: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 msgid "Stalled" msgstr "Dayandı" #: kio/defaultprogress.cpp:327 msgid "%1/s ( %2 remaining )" msgstr "%1/s ( %2 qaldı )" #: kio/defaultprogress.cpp:336 #, fuzzy msgid "Copy File(s) Progress" msgstr "Fayl köçürmə gedişatı" #: kio/defaultprogress.cpp:350 #, fuzzy msgid "Move File(s) Progress" msgstr "Fayl daşıma gedişatı" #: kio/defaultprogress.cpp:364 #, fuzzy msgid "Creating Folder" msgstr "Yaradılır" #: kio/defaultprogress.cpp:376 #, fuzzy msgid "Delete File(s) Progress" msgstr "Fayl(ların) silinməsi" #: kio/defaultprogress.cpp:387 #, fuzzy msgid "Loading Progress" msgstr "Fayl köçürmə gedişatı" #: kio/defaultprogress.cpp:396 #, fuzzy msgid "Examining File Progress" msgstr "Fayl köçürmə gedişatı" #: kio/defaultprogress.cpp:403 #, c-format msgid "Mounting %1" msgstr "%1 Bağlanır" #: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 msgid "Unmounting" msgstr "Ayrılır" #: kio/defaultprogress.cpp:418 #, c-format msgid "Resuming from %1" msgstr "%1 üstündən davam edilir" #: kio/defaultprogress.cpp:420 msgid "Not resumable" msgstr "Davam edilə bilməz" #: kio/defaultprogress.cpp:456 #, fuzzy msgid "%1/s (done)" msgstr "%1 (Körpü)" #: kio/kservice.cpp:837 #, fuzzy msgid "Updating System Configuration" msgstr "Çap edici quraşdırılması" #: kio/kservice.cpp:838 #, fuzzy msgid "Updating system configuration." msgstr "Sistem quraşdırma ön yaddaşını yenidən qurar." #: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: kio/global.cpp:62 msgid "%1 TB" msgstr "%1 TB" #: kio/global.cpp:64 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: kio/global.cpp:70 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: kio/global.cpp:76 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: kio/global.cpp:86 msgid "0 B" msgstr "" #: kio/global.cpp:122 msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" #: kio/global.cpp:152 msgid "No Items" msgstr "" #: kio/global.cpp:152 #, c-format msgid "" "_n: One Item\n" "%n Items" msgstr "%n Üzv" #: kio/global.cpp:154 #, fuzzy msgid "No Files" msgstr "*|Bütün Fayllar" #: kio/global.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: One File\n" "%n Files" msgstr "%n Fayl" #: kio/global.cpp:158 msgid "(%1 Total)" msgstr "(Toplam %1)" #: kio/global.cpp:161 #, fuzzy msgid "No Folders" msgstr "Yeni..." #: kio/global.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One Folder\n" "%n Folders" msgstr "%n Fayl" #: kio/global.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %1." msgstr "%1 pxuna bilmədi" #: kio/global.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "" "%1'e\n" "yazıla bilmir" #: kio/global.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start process %1." msgstr "" "%1 gedişi\n" "başladıla bilmir" #: kio/global.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "Internal Error\n" "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" "%1" msgstr "" "Daxili xəta\n" "Lütfən http://bugs.kde.org'dan tam bir xəta raportunu yollayın\n" "\n" "%1" #: kio/global.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed URL %1." msgstr "" "Xəsərli URL\n" "%1" #: kio/global.cpp:235 #, fuzzy msgid "The protocol %1 is not supported." msgstr "" "%1 protokolu\n" " dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:238 #, fuzzy msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." msgstr "" "%1 protokolu\n" "sadəcə olaraq bir süzgəc protokolu.\n" #: kio/global.cpp:245 #, fuzzy msgid "%1 is a folder, but a file was expected." msgstr "" "%1\n" " bir cərgədir,\n" "amma bir fayl gözlənilirdi." #: kio/global.cpp:248 #, fuzzy msgid "%1 is a file, but a folder was expected." msgstr "" "%1\n" "bir fayldır,\n" "ama bir cərgə gözlənilirdi." #: kio/global.cpp:251 #, fuzzy msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "" "%1\n" "fayl və ya cərgəsi\n" "mövcud deyildir." #: kio/global.cpp:254 #, fuzzy msgid "A file named %1 already exists." msgstr "" "%1 adlı\n" "bir fayl\n" "onsuz da vardır" #: kio/global.cpp:257 #, fuzzy msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "" "%1 adlı\n" "bir fayl\n" "onsuz da vardır" #: kio/global.cpp:260 #, fuzzy msgid "No hostname specified." msgstr "Heç kompüter adı bildirilməyib!" #: kio/global.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "" "Naməlum kompüter\n" "%1" #: kio/global.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Access denied to %1." msgstr "" "%1'e\n" "Yetişmə icazəsi yoxdur" #: kio/global.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1." msgstr "" "Yetişmə icazəsi yoxdur\n" "%1'e\n" "yazıla bilmir" #: kio/global.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "" "Cərgəyə girilə bilmədi\n" "%1" #: kio/global.cpp:272 #, fuzzy msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." msgstr "" "%1 protokolu\n" "cərgə xidmətini həyata keçirə bilmir" #: kio/global.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Found a cyclic link in %1." msgstr "" "%1'de\n" "bir dairəvi körpü tapıldı" #: kio/global.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "Found a cyclic link while copying %1." msgstr "" "Köçürmə sırasında bir dairəvi körpü tapıldı\n" "%1" #: kio/global.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create socket for accessing %1." msgstr "" "%1'e\n" "Yetişmək üçün oyuq yaradıla bilmir" #: kio/global.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to host %1." msgstr "" "Kompüterə bağlanıla bilmədi\n" "%1" #: kio/global.cpp:290 #, fuzzy msgid "Connection to host %1 is broken." msgstr "" "%1 kompüterinə\n" "olan bağlantı qopdu" #: kio/global.cpp:293 #, fuzzy msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." msgstr "" "%1 protokolu\n" "bir süzgəc protokolu deyildir" #: kio/global.cpp:296 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not mount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Avadanlıq bağlana bilmədi.\n" "Yaranan xəta:\n" "\n" "%1" #: kio/global.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not unmount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Avadanlıq ayrılamadı.\n" "Yaranan xəta:\n" "\n" "%1" #: kio/global.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read file %1." msgstr "" "Fayl oxuna bilmir\n" "%1" #: kio/global.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "" "Fayla yazıla bilmir\n" "%1" #: kio/global.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Could not bind %1." msgstr "" "Bağlanıla bilmir\n" "%1" #: kio/global.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Could not listen %1." msgstr "" "Qulaq asıla bilmir\n" "%1" #: kio/global.cpp:314 #, fuzzy, c-format msgid "Could not accept %1." msgstr "" "Qəbul edilə bilmədi\n" "%1" #: kio/global.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access %1." msgstr "" "Yetişilə bilmir\n" "%1" #: kio/global.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Could not terminate listing %1." msgstr "" "Sıralama kəsilə bilmədi\n" "%1" #: kio/global.cpp:326 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make folder %1." msgstr "" "Cərgə yaradıla bilmədi\n" "%1" #: kio/global.cpp:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove folder %1." msgstr "%1'in adı dəyişdirilə bilmir" #: kio/global.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resume file %1." msgstr "%1 faylına davam edilə blmir" #: kio/global.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename file %1." msgstr "%1'in adı dəyişdirilə bilmir" #: kio/global.cpp:338 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change permissions for %1." msgstr "" "%1 üçün\n" "səlahiyyətlər dəyişdirilə bilmir" #: kio/global.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "%1 faylı silinə bilmir" #: kio/global.cpp:344 #, fuzzy msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." msgstr "" "%1 protokolu üçün\n" "olan gediş\n" "gözlənilməz bir şəkildə qurtardı." #: kio/global.cpp:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error. Out of memory.\n" "%1" msgstr "" "Xəta. Yaddaş çatmır\n" "%1" #: kio/global.cpp:350 #, c-format msgid "" "Unknown proxy host\n" "%1" msgstr "" "Naməlum vəkil verici\n" "%1" #: kio/global.cpp:353 msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" msgstr "Tanıtma bacarılmadı, %1 tanıtma dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:356 #, c-format msgid "" "User canceled action\n" "%1" msgstr "" "İstifadəçi gedişi dayandırdı\n" "%1" #: kio/global.cpp:359 #, c-format msgid "" "Internal error in server\n" "%1" msgstr "" "Vericidə daxili xəta\n" "%1" #: kio/global.cpp:362 #, c-format msgid "" "Timeout on server\n" "%1" msgstr "" "Vericidə vaxt dolması\n" "%1" #: kio/global.cpp:365 #, c-format msgid "" "Unknown error\n" "%1" msgstr "" "Naməlum xəta\n" "%1" #: kio/global.cpp:368 #, c-format msgid "" "Unknown interrupt\n" "%1" msgstr "" "Naməlum kəsinti\n" "%1" #: kio/global.cpp:379 msgid "" "Could not delete original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Original fayl %1 silinə bilmədi.\n" "Lütfən səlahiyyətlərinizi yoxlayın." #: kio/global.cpp:382 msgid "" "Could not delete partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Qismi fayl %1 silinə bilmədi.\n" "Lütfən səlahiyyətlərinizi yoxlayın." #: kio/global.cpp:385 msgid "" "Could not rename original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Original fayl %1 adı dəyişdirilə bilmədi.\n" "Lütfən səlahiyyətlərinizi yoxlayın." #: kio/global.cpp:388 msgid "" "Could not rename partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Qismi fayl %1 adı dəyişdirilə bilmədi.\n" "Lütfən səlahiyyətlərinizi yoxlayın." #: kio/global.cpp:391 msgid "" "Could not create symlink %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "%1 simvolik körpüsü qurula bilmədi.\n" "Lütfən səlahiyyətləri yoxlayın." #: kio/global.cpp:397 msgid "" "Could not write file %1.\n" "Disk full." msgstr "" "%1 faylına yazıla bilmir.\n" "Disk doludur." #: kio/global.cpp:400 #, c-format msgid "" "The source and destination are the same file.\n" "%1" msgstr "" "Mənbə və hədəf fayl eyni fayldır.\n" "%1" #: kio/global.cpp:406 msgid "%1 is required by the server, but is not available." msgstr "" #: kio/global.cpp:409 msgid "Access to restricted port in POST denied." msgstr "" #: kio/global.cpp:412 #, fuzzy msgid "" "Unknown error code %1\n" "%2\n" "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." msgstr "" "Naməlum xəta kodu %1\n" "%2\n" "\n" "Lütfən, http://bugs.kde.org ünvanından tam bir xəta raportunu yollayınız." #: kio/global.cpp:422 #, fuzzy, c-format msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." msgstr "Bağışlayın, mövcud bağlantı %1 protokolu tərəfindən dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." msgstr "Bağışlayın, mövcud bağlantı %1 protokolu tərəfindən dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." msgstr "" "Bağışlayın, yetişilmək istənilən fayl %1 protokolu tərəfindən dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:428 #, fuzzy msgid "Writing to %1 is not supported." msgstr "%1 üstünə yazılma dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:430 #, fuzzy, c-format msgid "There are no special actions available for protocol %1." msgstr "%1 protokolu üçün xüsusi gedişlər yoxdur" #: kio/global.cpp:432 #, fuzzy, c-format msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." msgstr "Bağışlayın, %1 protokolu cərgələri sıralamağı dəstəkləmir" #: kio/global.cpp:434 #, fuzzy msgid "Retrieving data from %1 is not supported." msgstr "Bağışlayın, %1 üstündən verilənlər almaq dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:436 #, fuzzy msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." msgstr "Bağışlayın, %1 üstündən verilənlər almaq dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:438 #, fuzzy msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." msgstr "" "Bağışlayın, %1 üstündə fayllarını adını dəyişmək ya da daşımaq dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." msgstr "Bağışlayın, %1 protokolu simvolik bağlar yaradılmasını dəstəkləmir" #: kio/global.cpp:442 #, fuzzy msgid "Copying files within %1 is not supported." msgstr "Bağışlayın, %1 üstündə fayl köçürülməsi dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:444 #, fuzzy msgid "Deleting files from %1 is not supported." msgstr "Bağışlayın, %1 üstündən fayl silinməsi dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:446 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." msgstr "Bağışlayın, %1 protokolunda cərgələr yaradılması dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." msgstr "" "Bağışlayın, %1 protokolunda fayl atributlarının dəyişdrilməsi dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:450 #, fuzzy msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." msgstr "Bağışlayın, %1 üstündə alt url-lər işlədilməsi dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:452 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." msgstr "Bağıçlayın, şoxlu alış %1 protokolu tərəfindən dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:454 #, fuzzy msgid "Protocol %1 does not support action %2." msgstr "" "%1 protokolu\n" " dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "(namə'lum)" #: kio/global.cpp:486 msgid "Technical reason: " msgstr "" #: kio/global.cpp:487 #, fuzzy msgid "

Details of the request:" msgstr "KDE Vəsiqə İstəyi" #: kio/global.cpp:488 msgid "

  • URL: %1
  • " msgstr "" #: kio/global.cpp:490 msgid "
  • Protocol: %1
  • " msgstr "" #: kio/global.cpp:492 #, fuzzy msgid "
  • Date and time: %1
  • " msgstr " Saat : %1 " #: kio/global.cpp:493 #, fuzzy msgid "
  • Additional information: %1
" msgstr "Əlavə GS seçimləri" #: kio/global.cpp:495 msgid "

Possible causes:

  • " msgstr "" #: kio/global.cpp:500 msgid "

    Possible solutions:

    • " msgstr "" #: kio/global.cpp:566 msgid "" "Contact your appropriate computer support system, whether the system " "administrator, or technical support group for further assistance." msgstr "" #: kio/global.cpp:569 msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." msgstr "" #: kio/global.cpp:572 msgid "Check your access permissions on this resource." msgstr "" #: kio/global.cpp:573 msgid "" "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " "this resource." msgstr "" #: kio/global.cpp:575 msgid "" "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." msgstr "" #: kio/global.cpp:577 msgid "" "Check to make sure that no other application or user is using the file or has " "locked the file." msgstr "" #: kio/global.cpp:579 msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." msgstr "" #: kio/global.cpp:581 msgid "You may have encountered a bug in the program." msgstr "" #: kio/global.cpp:582 msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " "submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" #: kio/global.cpp:584 msgid "" "Update your software to the latest version. Your distribution should provide " "tools to update your software." msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " "searching at the KDE bug reporting website" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" #: kio/global.cpp:594 msgid "There may have been a problem with your network connection." msgstr "" #: kio/global.cpp:597 msgid "" "There may have been a problem with your network configuration. If you have been " "accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" #: kio/global.cpp:600 msgid "" "There may have been a problem at some point along the network path between the " "server and this computer." msgstr "" #: kio/global.cpp:602 msgid "Try again, either now or at a later time." msgstr "" #: kio/global.cpp:603 msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." msgstr "" #: kio/global.cpp:604 msgid "Ensure that the resource exists, and try again." msgstr "" #: kio/global.cpp:605 #, fuzzy msgid "The specified resource may not exist." msgstr "Cərgə onsuz da mövcuddur" #: kio/global.cpp:606 msgid "You may have incorrectly typed the location." msgstr "" #: kio/global.cpp:607 msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." msgstr "" #: kio/global.cpp:609 msgid "Check your network connection status." msgstr "" #: kio/global.cpp:613 #, fuzzy msgid "Cannot Open Resource For Reading" msgstr "Yedək faylı yazma üçün açıla bilmir (qadağan edildi)." #: kio/global.cpp:614 msgid "" "This means that the contents of the requested file or folder %1 " "could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "" #: kio/global.cpp:617 #, fuzzy msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." msgstr "Bu cərgəni yaratmağa icazəniz yoxdur." #: kio/global.cpp:623 #, fuzzy msgid "Cannot Open Resource For Writing" msgstr "Yedək faylı yazma üçün açıla bilmir (qadağan edildi)." #: kio/global.cpp:624 msgid "" "This means that the file, %1, could not be written to as " "requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "" #: kio/global.cpp:632 msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" msgstr "" #: kio/global.cpp:633 #, fuzzy msgid "Unable to Launch Process" msgstr "" "`%1' törəmə gedişatı \n" "başladıla bilmir !" #: kio/global.cpp:634 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 " "protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " "updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" #: kio/global.cpp:645 #, fuzzy msgid "Internal Error" msgstr "Daxili Xəta" #: kio/global.cpp:646 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 " "protocol has reported an internal error." msgstr "" #: kio/global.cpp:654 msgid "Improperly Formatted URL" msgstr "" #: kio/global.cpp:655 msgid "" "The Uniform Resource L" "ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " "is generally as follows:" "
      protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" "e.extension?query=value
      " msgstr "" #: kio/global.cpp:664 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported Protocol %1" msgstr "Dəstəklənməyən bağlantı növü: %1" #: kio/global.cpp:665 msgid "" "The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" #: kio/global.cpp:668 #, fuzzy msgid "The requested protocol may not be supported." msgstr "" "%1 protokolu\n" " dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:669 msgid "" "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " "be incompatible." msgstr "" #: kio/global.cpp:671 msgid "" "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " "and http://freshmeat.net/." msgstr "" #: kio/global.cpp:680 msgid "URL Does Not Refer to a Resource." msgstr "" #: kio/global.cpp:681 #, fuzzy msgid "Protocol is a Filter Protocol" msgstr "" "%1 protokolu\n" "bir süzgəc protokolu deyildir" #: kio/global.cpp:682 msgid "" "The Uniform Resource L" "ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "" #: kio/global.cpp:685 msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" #: kio/global.cpp:693 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported Action: %1" msgstr "Dəstəklənməyən bağlantı növü: %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " "the %1 protocol." msgstr "" #: kio/global.cpp:697 msgid "" "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " "information should give you more information than is available to the KDE " "input/output architecture." msgstr "" #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." msgstr "" #: kio/global.cpp:705 #, fuzzy msgid "File Expected" msgstr "Fayl açıldı." #: kio/global.cpp:706 #, fuzzy msgid "" "The request expected a file, however the folder %1 " "was found instead." msgstr "" "%1\n" "fayl və ya cərgəsi\n" "mövcud deyildir." #: kio/global.cpp:708 msgid "This may be an error on the server side." msgstr "" #: kio/global.cpp:713 #, fuzzy msgid "Folder Expected" msgstr "Fayl açıldı." #: kio/global.cpp:714 #, fuzzy msgid "" "The request expected a folder, however the file %1 " "was found instead." msgstr "" "%1\n" "fayl və ya cərgəsi\n" "mövcud deyildir." #: kio/global.cpp:721 #, fuzzy msgid "File or Folder Does Not Exist" msgstr "" "%1\n" "fayl və ya cərgəsi\n" "mövcud deyildir." #: kio/global.cpp:722 #, fuzzy msgid "The specified file or folder %1 does not exist." msgstr "" "%1\n" "fayl və ya cərgəsi\n" "mövcud deyildir." #: kio/global.cpp:730 msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "" #: kio/global.cpp:732 msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." msgstr "" #: kio/global.cpp:734 msgid "Delete the current file and try again." msgstr "" #: kio/global.cpp:735 #, fuzzy msgid "Choose an alternate filename for the new file." msgstr "Yeni fayl yaradıla bilmir" #: kio/global.cpp:740 msgid "" "The requested folder could not be created because a folder with the same name " "already exists." msgstr "" #: kio/global.cpp:742 msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." msgstr "" #: kio/global.cpp:744 msgid "Delete the current folder and try again." msgstr "" #: kio/global.cpp:745 #, fuzzy msgid "Choose an alternate name for the new folder." msgstr "Yeni fayl yaradıla bilmir" #: kio/global.cpp:749 #, fuzzy msgid "Unknown Host" msgstr "Namə'lum verici" #: kio/global.cpp:750 msgid "" "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " "%1, could not be located on the Internet." msgstr "" #: kio/global.cpp:753 msgid "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "" #: kio/global.cpp:760 #, fuzzy msgid "Access Denied" msgstr "" "%1'e\n" "Yetişmə icazəsi yoxdur" #: kio/global.cpp:761 #, fuzzy msgid "Access was denied to the specified resource, %1." msgstr "" "Yetişmə icazəsi yoxdur\n" "%1'e\n" "yazıla bilmir" #: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." msgstr "" #: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 #, fuzzy msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." msgstr "Bu fayla yazma icazəniz yoxdur." #: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 msgid "" "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." msgstr "" #: kio/global.cpp:773 #, fuzzy msgid "Write Access Denied" msgstr "" "%1'e\n" "Yetişmə icazəsi yoxdur" #: kio/global.cpp:774 msgid "" "This means that an attempt to write to the file %1 " "was rejected." msgstr "" #: kio/global.cpp:781 #, fuzzy msgid "Unable to Enter Folder" msgstr "Əlaqali Cərgə" #: kio/global.cpp:782 msgid "" "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " "folder %1 was rejected." msgstr "" #: kio/global.cpp:790 #, fuzzy msgid "Folder Listing Unavailable" msgstr "İzahat yoxdur" #: kio/global.cpp:791 #, fuzzy msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" msgstr "" "%1 protokolu\n" "bir süzgəc protokolu deyildir" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " "the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" #: kio/global.cpp:800 msgid "Cyclic Link Detected" msgstr "" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " "and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" #: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 msgid "" "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " "and try again." msgstr "" #: kio/global.cpp:814 msgid "Request Aborted By User" msgstr "" #: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 msgid "The request was not completed because it was aborted." msgstr "" #: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Retry the request." msgstr "KDE Vəsiqə İstəyi" #: kio/global.cpp:821 msgid "Cyclic Link Detected During Copy" msgstr "" #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " "and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" #: kio/global.cpp:832 #, fuzzy msgid "Could Not Create Network Connection" msgstr "Verilənlər bazası bağlantısı açıla bilmədi" #: kio/global.cpp:833 #, fuzzy msgid "Could Not Create Socket" msgstr "%1 pxuna bilmədi" #: kio/global.cpp:834 msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be created." msgstr "" #: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 msgid "" "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " "may not be enabled." msgstr "" #: kio/global.cpp:842 #, fuzzy msgid "Connection to Server Refused" msgstr "Vericiyə bağlantıda xəta." #: kio/global.cpp:843 msgid "" "The server %1 refused to allow this computer to make a " "connection." msgstr "" #: kio/global.cpp:845 msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " "allow requests." msgstr "" #: kio/global.cpp:847 msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " "requested service (%1)." msgstr "" #: kio/global.cpp:849 msgid "" "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." msgstr "" #: kio/global.cpp:856 #, fuzzy msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" msgstr "Vericiyə bağlantıda xəta." #: kio/global.cpp:857 msgid "" "Although a connection was established to %1" ", the connection was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" #: kio/global.cpp:860 msgid "" "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " "as a response to the error." msgstr "" #: kio/global.cpp:866 #, fuzzy msgid "URL Resource Invalid" msgstr "Darama quraşdırması" #: kio/global.cpp:867 #, fuzzy msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" msgstr "" "%1 protokolu\n" "bir süzgəc protokolu deyildir" #: kio/global.cpp:868 msgid "" "The Uniform Resource L" "ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " "the specific resource, %1%2." msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" #: kio/global.cpp:881 msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" msgstr "" #: kio/global.cpp:882 #, fuzzy msgid "Could Not Mount Device" msgstr "'%1' xidməti tapıla bilmədi.'" #: kio/global.cpp:883 msgid "" "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " "was: %1" msgstr "" #: kio/global.cpp:886 msgid "" "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " "media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" #: kio/global.cpp:890 msgid "" "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "device." msgstr "" #: kio/global.cpp:894 msgid "" "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " "portable devices must be connected and powered on.; and try again." msgstr "" #: kio/global.cpp:900 msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" msgstr "" #: kio/global.cpp:901 #, fuzzy msgid "Could Not Unmount Device" msgstr "'%1' xidməti tapıla bilmədi.'" #: kio/global.cpp:902 msgid "" "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " "error was: %1" msgstr "" #: kio/global.cpp:905 msgid "" "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " "Even such things as having an open browser window on a location on this device " "may cause the device to remain in use." msgstr "" #: kio/global.cpp:909 msgid "" "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " "systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " "device." msgstr "" #: kio/global.cpp:913 msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." msgstr "" #: kio/global.cpp:918 msgid "Cannot Read From Resource" msgstr "" #: kio/global.cpp:919 msgid "" "This means that although the resource, %1" ", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " "resource." msgstr "" #: kio/global.cpp:922 #, fuzzy msgid "You may not have permissions to read from the resource." msgstr "Bu fayla yazma icazəniz yoxdur." #: kio/global.cpp:931 msgid "Cannot Write to Resource" msgstr "" #: kio/global.cpp:932 msgid "" "This means that although the resource, %1" ", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" #: kio/global.cpp:935 #, fuzzy msgid "You may not have permissions to write to the resource." msgstr "Bu fayla yazma icazəniz yoxdur." #: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 #, fuzzy msgid "Could Not Listen for Network Connections" msgstr "Verilənlər bazası bağlantısı açıla bilmədi" #: kio/global.cpp:945 #, fuzzy msgid "Could Not Bind" msgstr "" "Bağlanıla bilmir\n" "%1" #: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " "network connections." msgstr "" #: kio/global.cpp:956 #, fuzzy msgid "Could Not Listen" msgstr "" "Qulaq asıla bilmir\n" "%1" #: kio/global.cpp:966 #, fuzzy msgid "Could Not Accept Network Connection" msgstr "Verilənlər bazası bağlantısı açıla bilmədi" #: kio/global.cpp:967 msgid "" "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " "accept an incoming network connection." msgstr "" #: kio/global.cpp:971 #, fuzzy msgid "You may not have permissions to accept the connection." msgstr "Bu fayla yazma icazəniz yoxdur." #: kio/global.cpp:976 #, fuzzy, c-format msgid "Could Not Login: %1" msgstr "%1 ünvanına girilə bilmədi." #: kio/global.cpp:977 msgid "" "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." msgstr "" #: kio/global.cpp:988 msgid "Could Not Determine Resource Status" msgstr "" #: kio/global.cpp:989 #, fuzzy msgid "Could Not Stat Resource" msgstr "" "%1 gedişi\n" "başladıla bilmir" #: kio/global.cpp:990 msgid "" "An attempt to determine information about the status of the resource " "%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" #: kio/global.cpp:993 #, fuzzy msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." msgstr "Bildirilən cərgə yoxdur və ya oxuna bilmir." #: kio/global.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Could Not Cancel Listing" msgstr "" "Sıralama kəsilə bilmədi\n" "%1" #: kio/global.cpp:1002 #, fuzzy msgid "FIXME: Document this" msgstr "Sənədlər" #: kio/global.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Could Not Create Folder" msgstr "%1 pxuna bilmədi" #: kio/global.cpp:1007 #, fuzzy msgid "An attempt to create the requested folder failed." msgstr "Yeni cərgəni içində yarat: " #: kio/global.cpp:1008 #, fuzzy msgid "The location where the folder was to be created may not exist." msgstr "" "%1\n" "fayl və ya cərgəsi\n" "mövcud deyildir." #: kio/global.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Could Not Remove Folder" msgstr "" "Cərgə silinə bilmədi\n" "%1" #: kio/global.cpp:1016 #, fuzzy msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." msgstr "" "Yetişmə icazəsi yoxdur\n" "%1'e\n" "yazıla bilmir" #: kio/global.cpp:1018 #, fuzzy msgid "The specified folder may not exist." msgstr "Cərgə onsuz da mövcuddur" #: kio/global.cpp:1019 #, fuzzy msgid "The specified folder may not be empty." msgstr "Cərgə onsuz da mövcuddur" #: kio/global.cpp:1022 msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." msgstr "" #: kio/global.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Could Not Resume File Transfer" msgstr "%1 faylına davam edilə blmir" #: kio/global.cpp:1028 msgid "" "The specified request asked that the transfer of file %1 " "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" #: kio/global.cpp:1031 #, fuzzy msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." msgstr "" "%1 protokolu\n" " dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:1033 msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." msgstr "" #: kio/global.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Could Not Rename Resource" msgstr "%1'in adı dəyişdirilə bilmir" #: kio/global.cpp:1039 msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." msgstr "" #: kio/global.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" msgstr "" "%1 üçün\n" "səlahiyyətlər dəyişdirilə bilmir" #: kio/global.cpp:1048 msgid "" "An attempt to alter the permissions on the specified resource " "%1 failed." msgstr "" #: kio/global.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Could Not Delete Resource" msgstr "%1 faylı silinə bilmir" #: kio/global.cpp:1056 msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." msgstr "" #: kio/global.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Unexpected Program Termination" msgstr "Gözlənilməz arqument '%1'." #: kio/global.cpp:1064 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 " "protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" #: kio/global.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Out of Memory" msgstr "Yaddaş Xaricində" #: kio/global.cpp:1073 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 " "protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" #: kio/global.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Unknown Proxy Host" msgstr "" "Naməlum vəkil verici\n" "%1" #: kio/global.cpp:1082 msgid "" "While retrieving information about the specified proxy host, %1" ", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " "the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" #: kio/global.cpp:1086 msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " "recently, this is unlikely." msgstr "" #: kio/global.cpp:1090 msgid "Double-check your proxy settings and try again." msgstr "" #: kio/global.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" msgstr "Tanıtma bacarılmadı, %1 tanıtma dəstəklənmir" #: kio/global.cpp:1097 #, c-format msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " "supported by the KDE program implementing the protocol %1." msgstr "" #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at http://bugs.kde.org/ " "to inform the KDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" #: kio/global.cpp:1107 #, fuzzy msgid "Request Aborted" msgstr "İstənən Yazı Növü" #: kio/global.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Internal Error in Server" msgstr "" "Vericidə daxili xəta\n" "%1" #: kio/global.cpp:1115 msgid "" "The program on the server which provides access to the %1 " "protocol has reported an internal error: %0." msgstr "" #: kio/global.cpp:1118 msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " "consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" #: kio/global.cpp:1121 msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." msgstr "" #: kio/global.cpp:1123 msgid "" "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " "directly to them." msgstr "" #: kio/global.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Timeout Error" msgstr "Növ xətası" #: kio/global.cpp:1129 msgid "" "Although contact was made with the server, a response was not received within " "the amount of time allocated for the request as follows:" "
        " "
      • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
      • " "
      • Timeout for receiving a response: %2 seconds
      • " "
      • Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
      " "Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" #: kio/global.cpp:1140 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." msgstr "" #: kio/global.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Namə'lum Xəta" #: kio/global.cpp:1147 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 " "protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "" #: kio/global.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Unknown Interruption" msgstr "" "Naməlum kəsinti\n" "%1" #: kio/global.cpp:1156 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 " "protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "" #: kio/global.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Could Not Delete Original File" msgstr "%1 faylı silinə bilmir" #: kio/global.cpp:1165 msgid "" "The requested operation required the deleting of the original file, most likely " "at the end of a file move operation. The original file %1 " "could not be deleted." msgstr "" #: kio/global.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Could Not Delete Temporary File" msgstr "%1 faylı silinə bilmir" #: kio/global.cpp:1175 msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file in which to " "save the new file while being downloaded. This temporary file " "%1 could not be deleted." msgstr "" #: kio/global.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Could Not Rename Original File" msgstr "%1'in adı dəyişdirilə bilmir" #: kio/global.cpp:1185 msgid "" "The requested operation required the renaming of the original file " "%1, however it could not be renamed." msgstr "" #: kio/global.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Could Not Rename Temporary File" msgstr "%1'in adı dəyişdirilə bilmir" #: kio/global.cpp:1194 #, fuzzy msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file " "%1, however it could not be created." msgstr "" "%1\n" "fayl və ya cərgəsi\n" "mövcud deyildir." #: kio/global.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Could Not Create Link" msgstr "%1 pxuna bilmədi" #: kio/global.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Could Not Create Symbolic Link" msgstr "Simvolik Körpü" #: kio/global.cpp:1204 msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." msgstr "" #: kio/global.cpp:1211 #, fuzzy msgid "No Content" msgstr "İçindəkilər" #: kio/global.cpp:1216 msgid "Disk Full" msgstr "" #: kio/global.cpp:1217 msgid "" "The requested file %1 could not be written to as there is " "inadequate disk space." msgstr "" #: kio/global.cpp:1219 msgid "" "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " "obtain more storage capacity." msgstr "" #: kio/global.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Source and Destination Files Identical" msgstr "" "Mənbə və hədəf fayl eyni fayldır.\n" "%1" #: kio/global.cpp:1227 #, fuzzy msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination files " "are the same file." msgstr "" "Mənbə və hədəf fayl eyni fayldır.\n" "%1" #: kio/global.cpp:1229 #, fuzzy msgid "Choose a different filename for the destination file." msgstr "Yeni fayl yaradıla bilmir" #: kio/global.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Undocumented Error" msgstr "Ayrılma Timsalı" #: kio/statusbarprogress.cpp:132 msgid " Stalled " msgstr " Dayandı " #: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 msgid " %1/s " msgstr " %1/s " #: kio/passdlg.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Parol" #: kio/passdlg.cpp:98 #, fuzzy msgid "You need to supply a username and a password" msgstr "Bir istifadəçi adı və parol girin" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&İstifadəçi adı:" #: kio/passdlg.cpp:125 msgid "&Password:" msgstr "&Parol:" #: kio/passdlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Keep password" msgstr "Şifrəni &saxla" #: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 msgid "Authorization Dialog" msgstr "Kimlik Məlumatı Pəncərəsi" #: kio/krun.cpp:120 msgid "" "Unable to enter %1.\n" "You do not have access rights to this location." msgstr "" "%1'e girilə bilmədi.\n" "Bu bölgəyə giriş icazəniz yoxdur." #: kio/krun.cpp:159 msgid "" "The file %1 is an executable program. For safety it will not be " "started." msgstr "" #: kio/krun.cpp:166 #, fuzzy msgid "You do not have permission to run %1." msgstr "" "%1 üçün\n" "səlahiyyətlər dəyişdirilə bilmir" #: kio/krun.cpp:203 #, fuzzy msgid "You are not authorized to open this file." msgstr "Bu cərgəni yaratmağa icazəniz yoxdur." #: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 #, fuzzy msgid "Open with:" msgstr "Birlikdə Aç:" #: kio/krun.cpp:545 msgid "You are not authorized to execute this file." msgstr "" #: kio/krun.cpp:565 #, fuzzy, c-format msgid "Launching %1" msgstr "%1 Bağlanır" #: kio/krun.cpp:746 msgid "You are not authorized to execute this service." msgstr "" #: kio/krun.cpp:900 #, fuzzy msgid "" "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " "does not exist." msgstr "" "Bildirilən əmr işə salına bilmir. %1 faylı ya da cərgəsi mövcud " "deyildir." #: kio/krun.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Could not find the program '%1'" msgstr "'%1' proqramı tapıla bilmədi.'" #: kio/kfileitem.cpp:730 msgid "Symbolic Link" msgstr "Simvolik Körpü" #: kio/kfileitem.cpp:732 msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Körpü)" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 #: kio/kfileitem.cpp:774 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 msgid "Type:" msgstr "Növ:" #: kio/kfileitem.cpp:779 #, fuzzy msgid "Link to %1 (%2)" msgstr "%1 ilə Körpülə" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 msgid "Size:" msgstr "Böyüklük:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 msgid "Modified:" msgstr "Düzəliş:" #: kio/kfileitem.cpp:798 #, fuzzy msgid "Owner:" msgstr "Sahibi:" #: kio/kfileitem.cpp:799 msgid "Permissions:" msgstr "Səlahiyyətlər: " #: kio/skipdlg.cpp:63 msgid "Skip" msgstr "Nəzərə Alma" #: kio/skipdlg.cpp:66 msgid "Auto Skip" msgstr "Avtomatik Nəzərə Alma" #: kio/kshred.cpp:212 msgid "Shredding: pass %1 of 35" msgstr "Silinir: %1/35 geçiş" #: kio/slave.cpp:370 #, c-format msgid "Unable to create io-slave: %1" msgstr "io-slave yaradıla bilmədi: %1" #: kio/slave.cpp:401 #, fuzzy msgid "Unknown protocol '%1'." msgstr "" "Naməlum protokol '%1'.\n" #: kio/slave.cpp:409 #, fuzzy msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgstr "'%1' xidməti tapıla bilmədi.'" #: kio/slave.cpp:437 #, fuzzy msgid "Cannot talk to klauncher" msgstr "klauncher ilə danıla bilmədim" #: kio/slave.cpp:448 #, c-format msgid "" "Unable to create io-slave:\n" "klauncher said: %1" msgstr "" "io-slave yaradıla bilmədi:\n" "klauncher ismarışı: %1" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 msgid "Mime Type" msgstr "Mime Növü" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 msgid "Comment" msgstr "Şərh" #: kio/kmimetypechooser.cpp:84 msgid "Patterns" msgstr "" #: kio/kmimetypechooser.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Girişi &Düzəlt..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 #, fuzzy msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." msgstr "Bu cərgəni yaratmağa icazəniz yoxdur." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "SSL Vəsiqə Parolu" #: kssl/ksslcertdlg.cc:67 msgid "Save selection for this host." msgstr "" #: kssl/ksslcertdlg.cc:75 #, fuzzy msgid "Send certificate" msgstr "Xahiş edirik, vəsiqə parolunu girin:" #: kssl/ksslcertdlg.cc:79 msgid "Do not send a certificate" msgstr "" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 #, fuzzy msgid "KDE SSL Certificate Dialog" msgstr "SSL Vəsiqə Parolu" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" "The server %1 requests a certificate." "

      Select a certificate to use from the list below:" msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:202 msgid "Signature Algorithm: " msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:203 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "(namə'lum)" #: kssl/ksslcertificate.cc:206 #, fuzzy msgid "Signature Contents:" msgstr "İçindəkilər" #: kssl/ksslcertificate.cc:338 msgid "" "_: Unknown\n" "Unknown key algorithm" msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:341 msgid "Key type: RSA (%1 bit)" msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:344 msgid "Modulus: " msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:357 msgid "Exponent: 0x" msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:363 msgid "Key type: DSA (%1 bit)" msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:366 msgid "Prime: " msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:380 msgid "160 bit prime factor: " msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:404 msgid "Public key: " msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:920 #, fuzzy msgid "The certificate is valid." msgstr "Xahiş edirik, vəsiqə parolunu girin:" #: kssl/ksslcertificate.cc:924 msgid "" "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " "is not verified." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:927 msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:929 msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:931 #, fuzzy msgid "Certificate has expired." msgstr "SSL Vəsiqə Parolu" #: kssl/ksslcertificate.cc:933 #, fuzzy msgid "Certificate has been revoked." msgstr "SSL Vəsiqə Parolu" #: kssl/ksslcertificate.cc:935 msgid "SSL support was not found." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:937 msgid "Signature is untrusted." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:939 msgid "Signature test failed." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:942 msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:944 msgid "Private key test failed." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:946 msgid "The certificate has not been issued for this host." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:948 #, fuzzy msgid "This certificate is not relevant." msgstr "Xahiş edirik, vəsiqə parolunu girin:" #: kssl/ksslcertificate.cc:953 msgid "The certificate is invalid." msgstr "" #: kssl/ksslutils.cc:79 msgid "GMT" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 msgid "KDE Certificate Request" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 #, fuzzy msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "SSL Vəsiqə Parolu" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 #, fuzzy msgid "Unsupported key size." msgstr "Dəstəklənməyən bağlantı növü: %1" #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 #, fuzzy msgid "KDE SSL Information" msgstr "SSL Məlumatını Göstər" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:107 msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:107 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Dayandırıldı" #: kssl/ksslkeygen.cc:107 #, fuzzy msgid "Do Not Store" msgstr "" "%1 gedişi\n" "başladıla bilmir" #: kssl/ksslkeygen.cc:210 msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:211 msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:212 msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:213 msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:215 msgid "No SSL support." msgstr "" #: kssl/ksslpemcallback.cc:36 #, fuzzy msgid "Certificate password" msgstr "SSL Vəsiqə Parolu" #: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 #, fuzzy msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Bağışlayın, mövcud bağlantı %1 protokolu tərəfindən dəstəklənmir" #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 msgid "SSL support is not available in this build of KDE." msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 #, fuzzy msgid "C&ryptography Configuration..." msgstr "Çap edici quraşdırılması" #: kssl/ksslinfodlg.cc:142 msgid "" "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:144 msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:184 #, fuzzy msgid "Chain:" msgstr "Domeyn:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:193 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:210 #, fuzzy msgid "Peer certificate:" msgstr "Xahiş edirik, vəsiqə parolunu girin:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:212 #, fuzzy msgid "Issuer:" msgstr "İstifadəçi:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:218 msgid "IP address:" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:230 #, fuzzy msgid "Certificate state:" msgstr "SSL Vəsiqə Parolu" #: kssl/ksslinfodlg.cc:236 msgid "Valid from:" msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:238 msgid "Valid until:" msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:241 msgid "Serial number:" msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:243 msgid "MD5 digest:" msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:246 msgid "Cipher in use:" msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:248 #, fuzzy msgid "Details:" msgstr "&Ətraflı" #: kssl/ksslinfodlg.cc:250 msgid "SSL version:" msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:252 msgid "Cipher strength:" msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:253 msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:401 #, fuzzy msgid "Organization:" msgstr "Gediş" #: kssl/ksslinfodlg.cc:406 msgid "Organizational unit:" msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:411 #, fuzzy msgid "Locality:" msgstr "İstiqamət:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:416 msgid "" "_: Federal State\n" "State:" msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:421 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Sayğac" #: kssl/ksslinfodlg.cc:426 #, fuzzy msgid "Common name:" msgstr "Şərh:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:431 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Domeyn:" #: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "The proxy configuration script is invalid:\n" "%1" msgstr "Yeni quraşdırma faylı yaradıla bilmir." #: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 #, c-format msgid "" "The proxy configuration script returned an error:\n" "%1" msgstr "" #: misc/kpac/downloader.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not download the proxy configuration script:\n" "%1" msgstr "Yeni quraşdırma faylı yaradıla bilmir." #: misc/kpac/downloader.cpp:83 #, fuzzy msgid "Could not download the proxy configuration script" msgstr "Yeni quraşdırma faylı yaradıla bilmir." #: misc/kpac/discovery.cpp:116 #, fuzzy msgid "Could not find a usable proxy configuration script" msgstr "Yeni quraşdırma faylı yaradıla bilmir." #: misc/kfile/fileprops.cpp:200 msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:204 msgid "" "List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:210 msgid "" "List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:216 msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:221 msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:226 msgid "" "Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " "have the same mimetype." msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:231 msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:236 msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" "Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 msgid "" "Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " "comma-separated list of keys" msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:248 msgid "" "Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " "file(s)" msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:251 msgid "The group to get values from or set values to" msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:255 msgid "The file (or a number of files) to operate on." msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:270 msgid "No support for metadata extraction found." msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:275 #, fuzzy msgid "Supported MimeTypes:" msgstr "Bütün dəstəklənən fayllar" #: misc/kfile/fileprops.cpp:410 #, fuzzy msgid "kfile" msgstr "Fayl" #: misc/kfile/fileprops.cpp:411 msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:438 #, fuzzy msgid "No files specified" msgstr "Heç kompüter adı bildirilməyib!" #: misc/kfile/fileprops.cpp:467 msgid "Cannot determine metadata" msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2" "'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" #: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named '" "%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 #, fuzzy msgid "C&reate" msgstr "Yaradılma:" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 #, fuzzy msgid "KDE Wallet Service" msgstr "telnet xidməti" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again." "
      (Error code %2: %3)" msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Passwords match." msgstr "Parol" #: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 msgid "Passwords do not match." msgstr "" #: misc/ktelnetservice.cpp:41 msgid "telnet service" msgstr "telnet xidməti" #: misc/ktelnetservice.cpp:42 msgid "telnet protocol handler" msgstr "telnet protokolu əlavəsi" #: misc/ktelnetservice.cpp:76 #, fuzzy msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." msgstr "Bu fayla yazma icazəniz yoxdur." #: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Qurğular..." #: misc/uiserver.cpp:126 #, fuzzy msgid "Configure Network Operation Window" msgstr "Yükləməyə davam et" #: misc/uiserver.cpp:130 #, fuzzy msgid "Show system tray icon" msgstr "Sistem timsalları:" #: misc/uiserver.cpp:131 msgid "Keep network operation window always open" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:132 #, fuzzy msgid "Show column headers" msgstr "Rəsmləri Göstər" #: misc/uiserver.cpp:133 #, fuzzy msgid "Show toolbar" msgstr "Vasitə çubuğunu göstər" #: misc/uiserver.cpp:134 #, fuzzy msgid "Show statusbar" msgstr "Vəziyyət çubuğunu göstər" #: misc/uiserver.cpp:135 msgid "Column widths are user adjustable" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:136 #, fuzzy msgid "Show information:" msgstr "Müəllif məlumatını göstər" #: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 msgid "" "_: Remaining Time\n" "Rem. Time" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 msgid "Speed" msgstr "Sür'ət" #: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 msgid "Size" msgstr "Böyüklük" #: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 msgid "Count" msgstr "Sayğac" #: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 #, fuzzy msgid "" "_: Resume\n" "Res." msgstr "Davam et" #: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 #, fuzzy msgid "Local Filename" msgstr "Yerli Fayl Adı" #: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 msgid "Operation" msgstr "Gediş" #: misc/uiserver.cpp:254 msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: misc/uiserver.cpp:291 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: misc/uiserver.cpp:302 msgid "Copying" msgstr "Köçürülür" #: misc/uiserver.cpp:311 msgid "Moving" msgstr "Daşınır" #: misc/uiserver.cpp:320 msgid "Creating" msgstr "Yaradılır" #: misc/uiserver.cpp:329 msgid "Deleting" msgstr "Silinir" #: misc/uiserver.cpp:337 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Yüklənir..." #: misc/uiserver.cpp:362 msgid "Examining" msgstr "İncələnir" #: misc/uiserver.cpp:370 msgid "Mounting" msgstr "Bağlanır" #: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 #, fuzzy msgid " Files: %1 " msgstr " Fayllar : %1 " #: misc/uiserver.cpp:609 #, fuzzy msgid "" "_: Remaining Size\n" " Rem. Size: %1 kB " msgstr " Böyüklük : %1 kB" #: misc/uiserver.cpp:610 #, fuzzy msgid "" "_: Remaining Time\n" " Rem. Time: 00:00:00 " msgstr " Saat : 00:00:00 " #: misc/uiserver.cpp:611 msgid " %1 kB/s " msgstr " %1 kB/s" #: misc/uiserver.cpp:679 #, fuzzy msgid "Cancel Job" msgstr "Ləğv et" #: misc/uiserver.cpp:1098 msgid "" "_: Remaining Size\n" " Rem. Size: %1 " msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:1100 msgid "" "_: Remaining Time\n" " Rem. Time: %1 " msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:1384 msgid "KDE Progress Information UI Server" msgstr "KDE Gedişat Məlumatı Vericisi" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" msgstr "Proqramcı" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 msgid "Subject line" msgstr "Mövzu sətiri" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 msgid "Recipient" msgstr "Alıcı" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 msgid "Error connecting to server." msgstr "Vericiyə bağlantıda xəta." #: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 msgid "Not connected." msgstr "Bağlantı yoxdur." #: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 msgid "Connection timed out." msgstr "Bağlantı vaxt dolmasına uğradı." #: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 msgid "Time out waiting for server interaction." msgstr "Vericidən cavab vaxt dolmasına uğradı." #: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 msgid "Server said: \"%1\"" msgstr "Verici cavabı: \"%1\"" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 msgid "KSendBugMail" msgstr "KSendBugMail" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" msgstr "submit@bugs.kde.org'a kiçik bir məktub göndərir" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 msgid "Author" msgstr "Müəllif" #: misc/kmailservice.cpp:32 #, fuzzy msgid "KMailService" msgstr "ePoçt xidməti" #: misc/kmailservice.cpp:32 #, fuzzy msgid "Mail service" msgstr "ePoçt xidməti" #: kioexec/main.cpp:50 #, fuzzy msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" msgstr "" "KFM Exec - Uzaqdakı faylları açar, təkmilləşdirmələri izləyər və göndərmə üçün " "sizdən icazə istəyər" #: kioexec/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" msgstr "URL-ləri yerli fayl hesab et və daha sonra onları sil" #: kioexec/main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Suggested file name for the downloaded file" msgstr "Yeni fayl yaradıla bilmir" #: kioexec/main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "İcra ediləcək əmr" #: kioexec/main.cpp:57 #, fuzzy msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "'Əmr' üçün işlədilən yerli fayl(lar) ya da URL(lər)" #: kioexec/main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "'command' expected.\n" msgstr "" "'əmr' gözlənirdi.\n" #: kioexec/main.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "The URL %1\n" "is malformed" msgstr "" "%1 URL'si\n" "xəsərlidir" #: kioexec/main.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Remote URL %1\n" "not allowed with --tempfiles switch" msgstr "" "Uzaq URL %1\n" "--tempfiles seçimi ilə verilə bilməz" #: kioexec/main.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "The supposedly temporary file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you still want to delete it?" msgstr "" "%1\n" "faylı təkmilləşdirilibdir.\n" "Onu yenə də silmək istəyirsiniz?" #: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 #, fuzzy msgid "File Changed" msgstr "Fayl Təkmilləşdirilib" #: kioexec/main.cpp:238 #, fuzzy msgid "Do Not Delete" msgstr "Silinəcək bir şey yoxdur" #: kioexec/main.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "The file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you want to upload the changes?" msgstr "" "%1\n" "faylı təkmilləşdirilibdir\n" "Dəyişiklikləri yollamaq istəyirsiniz?" #: kioexec/main.cpp:245 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "Oxu" #: kioexec/main.cpp:245 msgid "Do Not Upload" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:274 #, fuzzy msgid "KIOExec" msgstr "İşə Sal" #: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 msgid "&Automatic preview" msgstr "&Avtomatik Nümayiş" #: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 msgid "&Preview" msgstr "&Nümayiş" #: kfile/kfileview.cpp:77 msgid "Unknown View" msgstr "Naməlum Görünüş" #: kfile/kpreviewprops.cpp:49 #, fuzzy msgid "P&review" msgstr "Nümayiş" #: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 msgid "Desktop" msgstr "Masa Üstü" #: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 msgid "Documents" msgstr "Sənədlər" #: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 msgid "Home Folder" msgstr "" #: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 msgid "Storage Media" msgstr "" #: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Network Folders" msgstr "Yeni..." #: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 #, fuzzy msgid "Menu Editor" msgstr "Menyu \teditoru" #: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 msgid "Menu" msgstr "Menyu" #: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "Yeni..." #: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 msgid "Move Up" msgstr "Yuxarı Daşı" #: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Daşı" #: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 msgid "*|All Files" msgstr "*|Bütün Fayllar" #: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 #, fuzzy msgid "All Supported Files" msgstr "Bütün Dəstəklənən Fayllar" #: kfile/kopenwith.cpp:150 msgid "Known Applications" msgstr "Bilinən Proqramlar" #: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 msgid "Applications" msgstr "Proqramlar" #: kfile/kopenwith.cpp:322 msgid "Open With" msgstr "Birlikdə Aç" #: kfile/kopenwith.cpp:326 msgid "" "Select the program that should be used to open %1" ". If the program is not listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "%1'i açarkən istifadəsi lazım gələn proqramı seçiniz. Proqram " "siyahıda tapılmırsa, adını girin ya da gəz düyməsinə tıqlayın." #: kfile/kopenwith.cpp:332 msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." msgstr "Seçili faylları açmaqda istifadə ediləcək proqramın adını seçiniz." #: kfile/kopenwith.cpp:353 #, c-format msgid "Choose Application for %1" msgstr "%1 üçün Proqram Tə'minatı Seç" #: kfile/kopenwith.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "Select the program for the file type: %1. If the program is not " "listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "%1 fayl növünü açarkən istifadəsi lazım gələn proqramı seçiniz. " "Proqram siyahıda yer almırsa, adını girin ya da gəz düyməsinə tıqlayın." #: kfile/kopenwith.cpp:366 #, fuzzy msgid "Choose Application" msgstr "%1 üçün Proqram Tə'minatı Seç" #: kfile/kopenwith.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " "browse button." msgstr "" "%1 fayl növünü açarkən istifadəsi lazım gələn proqramı seçiniz. " "Proqram siyahıda yer almırsa, adını girin ya da gəz düyməsinə tıqlayın." #: kfile/kopenwith.cpp:406 msgid "Clear input field" msgstr "Giriş sahəsini təmizlə" #: kfile/kopenwith.cpp:436 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " "once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the comment" msgstr "" #: kfile/kopenwith.cpp:469 msgid "Run in &terminal" msgstr "&Terminalda icra et" #: kfile/kopenwith.cpp:480 msgid "&Do not close when command exits" msgstr "" #: kfile/kopenwith.cpp:497 msgid "&Remember application association for this type of file" msgstr "Bu faylla proqram tə'minatı əlaqələndirilməsini &yadda saxla" #: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 msgid "Select Icon" msgstr "Timsal Seç" #: kfile/kicondialog.cpp:270 #, fuzzy msgid "Icon Source" msgstr "Timsal mənbəyi" #: kfile/kicondialog.cpp:276 #, fuzzy msgid "S&ystem icons:" msgstr "Sistem timsalları:" #: kfile/kicondialog.cpp:281 #, fuzzy msgid "O&ther icons:" msgstr "Digər simgeler:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 #: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Gəz..." #: kfile/kicondialog.cpp:293 msgid "Clear Search" msgstr "" #: kfile/kicondialog.cpp:297 msgid "&Search:" msgstr "" #: kfile/kicondialog.cpp:308 msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 #: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Gedişlər" #: kfile/kicondialog.cpp:331 #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "Proqramlar" #: kfile/kicondialog.cpp:333 msgid "Categories" msgstr "" #: kfile/kicondialog.cpp:334 msgid "Devices" msgstr "Avadanlıqlar" #: kfile/kicondialog.cpp:335 msgid "Emblems" msgstr "" #: kfile/kicondialog.cpp:336 msgid "Emotes" msgstr "" #: kfile/kicondialog.cpp:337 msgid "Filesystems" msgstr "Fayl sistemləri" #: kfile/kicondialog.cpp:338 #, fuzzy msgid "International" msgstr "SSL Məlumatını Göstər" #: kfile/kicondialog.cpp:339 msgid "Mimetypes" msgstr "Mime növləri" #: kfile/kicondialog.cpp:340 msgid "Places" msgstr "" #: kfile/kicondialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Başlangıç" #: kfile/kicondialog.cpp:589 #, fuzzy msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" msgstr "*.png *.xpm|Timsal Faylları (*.png *.xpm)" #: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 #, fuzzy msgid "" msgstr "Xəta" #: kfile/kfilepreview.cpp:63 msgid "Preview" msgstr "Nümayiş" #: kfile/kfilepreview.cpp:69 #, fuzzy msgid "No preview available." msgstr "Nümayiş aparıla bilmir" #: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 #: kfile/kfiledetailview.cpp:70 msgid "Owner" msgstr "Yiyə" #: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 msgid "Owning Group" msgstr "" #: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 msgid "Others" msgstr "Digərləri" #: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 msgid "Mask" msgstr "" #: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 msgid "Named User" msgstr "" #: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 #, fuzzy msgid "Named Group" msgstr "Qrup" #: kfile/kacleditwidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "Add Entry..." msgstr "Giriş Ə&lavə Et..." #: kfile/kacleditwidget.cpp:83 #, fuzzy msgid "Edit Entry..." msgstr "Girişi &Düzəlt..." #: kfile/kacleditwidget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Delete Entry" msgstr "Silinir" #: kfile/kacleditwidget.cpp:280 #, fuzzy msgid " (Default)" msgstr " (Silinir)" #: kfile/kacleditwidget.cpp:397 #, fuzzy msgid "Edit ACL Entry" msgstr "Girişi &Düzəlt..." #: kfile/kacleditwidget.cpp:407 msgid "Entry Type" msgstr "" #: kfile/kacleditwidget.cpp:410 msgid "Default for new files in this folder" msgstr "" #: kfile/kacleditwidget.cpp:446 #, fuzzy msgid "User: " msgstr "İstifadəçi:" #: kfile/kacleditwidget.cpp:450 #, fuzzy msgid "Group: " msgstr "Qrup" #: kfile/kacleditwidget.cpp:563 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Növ:" #: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 msgid "Name" msgstr "Ad" #: kfile/kacleditwidget.cpp:565 #, fuzzy msgid "" "_: read permission\n" "r" msgstr "Yetişmə səlahiyyətləri" #: kfile/kacleditwidget.cpp:566 msgid "" "_: write permission\n" "w" msgstr "" #: kfile/kacleditwidget.cpp:567 msgid "" "_: execute permission\n" "x" msgstr "" #: kfile/kacleditwidget.cpp:568 msgid "Effective" msgstr "" #: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Hamısını Seç" #: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 #: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 #, fuzzy msgid "New Folder..." msgstr "Yeni..." #: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Yeni..." #: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 #, fuzzy msgid "Show Hidden Folders" msgstr "Gizli Faylları Göstər" #: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 #: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 msgid "New Folder" msgstr "" #: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 #, fuzzy, c-format msgid "" "Create new folder in:\n" "%1" msgstr "Yeni cərgəni içində yarat: " #: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 #, fuzzy msgid "A file or folder named %1 already exists." msgstr "" "%1 adlı\n" "bir cərgə\n" "onsuz da vardır" #: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 #, fuzzy msgid "You do not have permission to create that folder." msgstr "Bu cərgəni yaratmağa icazəniz yoxdur." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 #: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 msgid "Location:" msgstr "İstiqamət:" #: kfile/knotifydialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Səslər" #: kfile/knotifydialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Logging" msgstr "Qeyd Edilir" #: kfile/knotifydialog.cpp:83 msgid "Program Execution" msgstr "" #: kfile/knotifydialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Message Windows" msgstr "Pəncərələri Sırala" #: kfile/knotifydialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Passive Windows" msgstr "Pəncərələri Sırala" #: kfile/knotifydialog.cpp:86 msgid "Standard Error Output" msgstr "" #: kfile/knotifydialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Taskbar" msgstr "Vəzifə çubuğu" #: kfile/knotifydialog.cpp:121 msgid "Execute a program" msgstr "" #: kfile/knotifydialog.cpp:122 msgid "Print to Standard error output" msgstr "" #: kfile/knotifydialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "Display a messagebox" msgstr "Xəbərdarlıq İsmarıclarını Göstər" #: kfile/knotifydialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "Log to a file" msgstr "İstiqamət:" #: kfile/knotifydialog.cpp:125 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "Səs çal" #: kfile/knotifydialog.cpp:126 msgid "Flash the taskbar entry" msgstr "" #: kfile/knotifydialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "Notification Settings" msgstr "Əmr &Qurğuları" #: kfile/knotifydialog.cpp:309 msgid "" "You may use the following macros" "
      in the commandline:" "
      %e: for the event name," "
      %a: for the name of the application that sent the event," "
      %s: for the notification message," "
      %w: for the numeric window ID where the event originated," "
      %i: for the numeric event ID." msgstr "" #: kfile/knotifydialog.cpp:339 #, fuzzy msgid "Advanced <<" msgstr "Ətraflı" #: kfile/knotifydialog.cpp:340 #, fuzzy msgid "Hide advanced options" msgstr "Ətraflı Seçənəkləri Göstər/Gizlə" #: kfile/knotifydialog.cpp:356 #, fuzzy msgid "Advanced >>" msgstr "Ətraflı" #: kfile/knotifydialog.cpp:357 #, fuzzy msgid "Show advanced options" msgstr "Ətraflı Seçənəkləri Göstər/Gizlə" #: kfile/knotifydialog.cpp:782 msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." msgstr "" #: kfile/knotifydialog.cpp:784 msgid "Are You Sure?" msgstr "" #: kfile/knotifydialog.cpp:785 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "&Davam Et" #: kfile/knotifydialog.cpp:858 #, fuzzy msgid "Select Sound File" msgstr "Səs Faylını Seç" #: kfile/knotifydialog.cpp:894 #, fuzzy msgid "Select Log File" msgstr "Hamısını Seç" #: kfile/knotifydialog.cpp:908 #, fuzzy msgid "Select File to Execute" msgstr "Silinəcək faylı seçmədiniz." #: kfile/knotifydialog.cpp:942 #, fuzzy msgid "The specified file does not exist." msgstr "Cərgə onsuz da mövcuddur" #: kfile/knotifydialog.cpp:1012 #, fuzzy msgid "No description available" msgstr "İzahat mövcud deyil" #: kfile/kfiledialog.cpp:347 #, fuzzy msgid "Please specify the filename to save to." msgstr "io-slave yaradıla bilmədi: %1" #: kfile/kfiledialog.cpp:349 #, fuzzy msgid "Please select the file to open." msgstr "Xahiş edirik, ad girin." #: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 #: kfile/kfiledialog.cpp:1550 msgid "You can only select local files." msgstr "Sadəcə olaraq yerli faylları seçə bilərsiniz." #: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 #: kfile/kfiledialog.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Remote Files Not Accepted" msgstr "Uzaktaki fayllar qəbul edilmiyor" #: kfile/kfiledialog.cpp:445 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "does not appear to be a valid URL.\n" msgstr "" "Bağışlayın,\n" "%1\n" "mənə\n" "hökmlü bir URL kimi görünmür." #: kfile/kfiledialog.cpp:445 msgid "Invalid URL" msgstr "Hökmsüz URL" #: kfile/kfiledialog.cpp:782 msgid "" "

      While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " "This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " "selecting a preferred mode from the Text Completion menu." msgstr "" #: kfile/kfiledialog.cpp:791 #, fuzzy msgid "This is the name to save the file as." msgstr "io-slave yaradıla bilmədi: %1" #: kfile/kfiledialog.cpp:796 msgid "" "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "listing several files, separated by spaces." msgstr "" #: kfile/kfiledialog.cpp:803 msgid "This is the name of the file to open." msgstr "" #: kfile/kfiledialog.cpp:841 #, fuzzy msgid "Current location" msgstr "Kimlik Yoxlaması" #: kfile/kfiledialog.cpp:842 msgid "" "This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " "used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " "well as locations that have been visited recently." msgstr "" #: kfile/kfiledialog.cpp:849 #, fuzzy, c-format msgid "Root Folder: %1" msgstr "Kök Cərgəsi: %1" #: kfile/kfiledialog.cpp:855 #, fuzzy, c-format msgid "Home Folder: %1" msgstr "Başlanğıc Cərgəsi: %1" #: kfile/kfiledialog.cpp:864 #, c-format msgid "Documents: %1" msgstr "Sənədlər: %1" #: kfile/kfiledialog.cpp:871 #, c-format msgid "Desktop: %1" msgstr "Masa Üstü: %1" #: kfile/kfiledialog.cpp:912 msgid "" "Click this button to enter the parent folder." "

      For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " "will take you to file:/home." msgstr "" #: kfile/kfiledialog.cpp:916 msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." msgstr "" #: kfile/kfiledialog.cpp:918 msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." msgstr "" #: kfile/kfiledialog.cpp:920 msgid "Click this button to reload the contents of the current location." msgstr "" #: kfile/kfiledialog.cpp:923 #, fuzzy msgid "Click this button to create a new folder." msgstr "Bu cərgəni yaratmağa icazəniz yoxdur." #: kfile/kfiledialog.cpp:926 #, fuzzy msgid "Show Quick Access Navigation Panel" msgstr "&Menyu Çubuğunu Göstər" #: kfile/kfiledialog.cpp:927 #, fuzzy msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" msgstr "&Menyu Çubuğunu Göstər" #: kfile/kfiledialog.cpp:932 #, fuzzy msgid "Show Bookmarks" msgstr "Nişanlar" #: kfile/kfiledialog.cpp:933 #, fuzzy msgid "Hide Bookmarks" msgstr "Nişanı Əlavə Et" #: kfile/kfiledialog.cpp:938 msgid "" "This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " "accessed from this menu including: " "

        " "
      • how files are sorted in the list
      • " "
      • types of view, including icon and list
      • " "
      • showing of hidden files
      • " "
      • the Quick Access navigation panel
      • " "
      • file previews
      • " "
      • separating folders from files
      " msgstr "" #: kfile/kfiledialog.cpp:992 msgid "&Location:" msgstr "&İstiqamət:" #: kfile/kfiledialog.cpp:1017 msgid "" "This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " "the filter will not be shown." "

      You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " "may enter a custom filter directly into the text area." "

      Wildcards such as * and ? are allowed." msgstr "" #: kfile/kfiledialog.cpp:1023 msgid "&Filter:" msgstr "&Süzgəc:" #: kfile/kfiledialog.cpp:1480 #, fuzzy msgid "" "The chosen filenames do not\n" "appear to be valid." msgstr "" "Seçilən fayl ad(lar)ı \n" "hökmsüz görünüyor." #: kfile/kfiledialog.cpp:1482 #, fuzzy msgid "Invalid Filenames" msgstr "Xətalı fayl ad(lar)ı" #: kfile/kfiledialog.cpp:1512 #, fuzzy msgid "" "The requested filenames\n" "%1\n" "do not appear to be valid;\n" "make sure every filename is enclosed in double quotes." msgstr "" "İstənən fayl adları\n" "%1\n" "mənə hökmlü görünmür.\n" "Bütün fayl adlarını cüt dırnaq içində olduğunu yoxlayın" #: kfile/kfiledialog.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Filename Error" msgstr "Fayl adı xətası" #: kfile/kfiledialog.cpp:1673 #, fuzzy msgid "*|All Folders" msgstr "*|Bütün Fayllar" #: kfile/kfiledialog.cpp:1973 msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgstr "" #: kfile/kfiledialog.cpp:1974 #, fuzzy msgid "the extension %1" msgstr "%1 çap edici sınana bilmir." #: kfile/kfiledialog.cpp:1982 msgid "Automatically select filename e&xtension" msgstr "" #: kfile/kfiledialog.cpp:1983 #, fuzzy msgid "a suitable extension" msgstr "Bu uzantıda yekun faylı &işlət:" #: kfile/kfiledialog.cpp:1994 msgid "" "This option enables some convenient features for saving files with extensions:" "
      " "

        " "
      1. Any extension specified in the %1 text area will be updated if you " "change the file type to save in." "
        " "
      2. " "
      3. If no extension is specified in the %2 text area when you click " "Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "
        " "
        If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).
      " "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." msgstr "" #: kfile/kfiledialog.cpp:2268 msgid "" "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "

      These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " "bookmarks elsewhere in KDE." msgstr "" #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" msgstr "Kiçik Timsallar" #: kfile/kfileiconview.cpp:67 msgid "Large Icons" msgstr "Geniş Timsallar" #: kfile/kfileiconview.cpp:75 msgid "Thumbnail Previews" msgstr "Dırnaq Nümayişi" #: kfile/kfileiconview.cpp:119 msgid "Icon View" msgstr "Timsal Görünüşü" #: kfile/kurlrequester.cpp:213 #, fuzzy msgid "Open file dialog" msgstr "Fayl Dialoqunu Aç" #: kfile/kdiroperator.cpp:448 #, fuzzy msgid "You did not select a file to delete." msgstr "Silinəcək faylı seçmədiniz." #: kfile/kdiroperator.cpp:449 #, fuzzy msgid "Nothing to Delete" msgstr "Silinəcək bir şey yoxdur" #: kfile/kdiroperator.cpp:471 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "'%1'i\n" "silmək istəyirsiniz?" #: kfile/kdiroperator.cpp:473 #, fuzzy msgid "Delete File" msgstr "Faylı Sil" #: kfile/kdiroperator.cpp:478 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "Bu %1 üzvü silmək istəyirsiniz?" #: kfile/kdiroperator.cpp:480 #, fuzzy msgid "Delete Files" msgstr "Faylları Sil" #: kfile/kdiroperator.cpp:511 #, fuzzy msgid "You did not select a file to trash." msgstr "Silinəcək faylı seçmədiniz." #: kfile/kdiroperator.cpp:512 #, fuzzy msgid "Nothing to Trash" msgstr "Silinəcək bir şey yoxdur" #: kfile/kdiroperator.cpp:534 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "'%1'i\n" "silmək istəyirsiniz?" #: kfile/kdiroperator.cpp:536 #, fuzzy msgid "Trash File" msgstr "Müvəqqəti Fayllar" #: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "" #: kfile/kdiroperator.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: translators: not called for n == 1\n" "Do you really want to trash these %n items?" msgstr "Bu %1 üzvü silmək istəyirsiniz?" #: kfile/kdiroperator.cpp:543 #, fuzzy msgid "Trash Files" msgstr "Müvəqqəti Fayllar" #: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 #, fuzzy msgid "The specified folder does not exist or was not readable." msgstr "Bildirilən cərgə yoxdur və ya oxuna bilmir." #: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 #: kfile/kfiledetailview.cpp:64 msgid "Detailed View" msgstr "Ətraflı Görünüş" #: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 msgid "Short View" msgstr "Qısa Görünüş" #: kfile/kdiroperator.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Parent Folder" msgstr "Əlaqali Cərgə" #: kfile/kdiroperator.cpp:1271 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: kfile/kdiroperator.cpp:1282 msgid "Sorting" msgstr "Sıralama" #: kfile/kdiroperator.cpp:1283 msgid "By Name" msgstr "Ada görə" #: kfile/kdiroperator.cpp:1286 msgid "By Date" msgstr "Tarixə Görə" #: kfile/kdiroperator.cpp:1289 msgid "By Size" msgstr "Böyüklüyünə Görə" #: kfile/kdiroperator.cpp:1292 msgid "Reverse" msgstr "Tərs Sıralama" #: kfile/kdiroperator.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Folders First" msgstr "Əvvəlcə Cərgələr" #: kfile/kdiroperator.cpp:1304 msgid "Case Insensitive" msgstr "Böyük Kiçik Hərfə Həssasiyyətsiz" #: kfile/kdiroperator.cpp:1324 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Gizli Faylları Göstər" #: kfile/kdiroperator.cpp:1327 #, fuzzy msgid "Separate Folders" msgstr "Cərgələri Ayır" #: kfile/kdiroperator.cpp:1331 #, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "Nümayiş" #: kfile/kdiroperator.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Hide Preview" msgstr "Nümayiş" #: kfile/kfiledetailview.cpp:68 msgid "Date" msgstr "Tarix" #: kfile/kfiledetailview.cpp:69 msgid "Permissions" msgstr "Səlahiyyətlər" #: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 msgid "Group" msgstr "Qrup" #: kfile/kmetaprops.cpp:130 msgid "&Meta Info" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "%1 üçün xüsusiyyətlər" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: \n" "Properties for %n Selected Items" msgstr "%1 üçün xüsusiyyətlər" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 msgid "&General" msgstr "&Ümumi" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 #, fuzzy msgid "Create new file type" msgstr "Yeni cərgəni içində yarat: " #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 #, fuzzy msgid "Edit file type" msgstr "Fayl növündə düzəlişlər et" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "İçindəkilər" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 msgid "Calculate" msgstr "Hesabla" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 msgid "Refresh" msgstr "Yenilə" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 msgid "Points to:" msgstr "İşarətçi:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 msgid "Created:" msgstr "Yaradılma:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 msgid "Accessed:" msgstr "Yetişmə:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Mounted on:" msgstr "Bağlama Nöqtəsi:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 msgid "Free disk space:" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Available space out of total partition size (percent used)\n" "%1 out of %2 (%3% used)" msgstr "%1/%2 (%3 istifadədə)" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 #, fuzzy msgid "" "Calculating... %1 (%2)\n" "%3, %4" msgstr "Hesablayır..." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 file\n" "%n files" msgstr "%n fayl" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 sub-folder\n" "%n sub-folders" msgstr "%n fayl" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 msgid "Calculating..." msgstr "Hesablayır..." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 msgid "Stopped" msgstr "Dayandırıldı" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 #, fuzzy msgid "The new file name is empty." msgstr "Yeni fayl adı boşdur!" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 msgid "" "Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " "%1." msgstr "" "Xüsusiyyətlər qeyd edilmədi. %1'yə yaza bilmək üçün lazımi icazəniz " "mövcud deyildir. " #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 msgid "Forbidden" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Can Read" msgstr "Oxuna Bilər" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Can Read & Write" msgstr "Yazıla Bilər?" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Can View Content" msgstr "İçindəkilər" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 msgid "Can View & Modify Content" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 msgid "Can View Content & Read" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 msgid "&Permissions" msgstr "&Səlahiyyətlər" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 #, fuzzy msgid "Access Permissions" msgstr "Yetişmə səlahiyyətləri" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 msgid "" "_n: This file is a link and does not have permissions.\n" "All files are links and do not have permissions." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Only the owner can change permissions." msgstr "" "%1 üçün\n" "səlahiyyətlər dəyişdirilə bilmir" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 #, fuzzy msgid "O&wner:" msgstr "Yiyə" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 #, fuzzy msgid "Gro&up:" msgstr "Qrup:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 #, fuzzy msgid "O&thers:" msgstr "Digərləri" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 msgid "" "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " "are allowed to do." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 #, fuzzy msgid "Is &executable" msgstr "İşə &Sal" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 msgid "" "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " "the 'Modify Content' permission." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 msgid "" "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "programs and scripts. It is required when you want to execute them." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 #, fuzzy msgid "A&dvanced Permissions" msgstr "Yetişmə səlahiyyətləri" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 msgid "Ownership" msgstr "Yiyəlik" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 msgid "User:" msgstr "İstifadəçi:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 msgid "Group:" msgstr "Qrup:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 #, fuzzy msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "Dəyişiklikləri bütün alt cərgələrə əlavə et" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 #, fuzzy msgid "Advanced Permissions" msgstr "Yetişmə səlahiyyətləri" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 msgid "Class" msgstr "Sinif" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" "Girişləri\n" "Göstər" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 msgid "Read" msgstr "Oxu" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 #, fuzzy msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgstr "Yeni əmr üçün identifikasiya adını girin:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" "Girişləri\n" "Yaz" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 msgid "Write" msgstr "Yaz" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 msgid "" "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " "renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 #, fuzzy msgid "" "_: Enter folder\n" "Enter" msgstr "Gir" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 #, fuzzy msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgstr "Bu cərgəni yaratmağa icazəniz yoxdur." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 msgid "Exec" msgstr "İşə Sal" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 msgid "Special" msgstr "Xüsusi" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 msgid "" "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " "seen in the right hand column." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 msgid "" "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "column." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "User" msgstr "İstifadəçi" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 msgid "Set UID" msgstr "Fəal UID" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 msgid "" "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "files." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " "permissions of the owner." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 msgid "Set GID" msgstr "Fəal GID" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 msgid "" "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " "permissions of the group." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 msgid "" "_: File permission\n" "Sticky" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 msgid "" "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 msgid "" "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Körpü" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 msgid "Varying (No Change)" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 msgid "" "_n: This file uses advanced permissions\n" "These files use advanced permissions." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 msgid "" "_n: This folder uses advanced permissions.\n" "These folders use advanced permissions." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 msgid "These files use advanced permissions." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 msgid "U&RL" msgstr "U&RL" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 msgid "A&ssociation" msgstr "Əla&qə" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" msgstr "Uzantı ( nümunə: *.html;*.htm )" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 msgid "Left click previews" msgstr "Sol düymə ilə nümayiş" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 msgid "De&vice" msgstr "Avadan&lıq:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 msgid "Device (/dev/fd0):" msgstr "Avadanlıq (/dev/fd0):" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 msgid "Device:" msgstr "Avadanlıq:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 #, fuzzy msgid "Read only" msgstr "Sırf-Oxunan" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 #, fuzzy msgid "File system:" msgstr "Fayl sistemləri" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 #, fuzzy msgid "Mount point (/mnt/floppy):" msgstr "Bağlama Nöqtəsi (/mnt/floppy):" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 #, fuzzy msgid "Mount point:" msgstr "Bağlama yeri:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 msgid "Unmounted Icon" msgstr "Ayrılma Timsalı" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 msgid "&Application" msgstr "&Proqram" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 #, fuzzy, c-format msgid "Add File Type for %1" msgstr "Süzgəc Əlavə Et" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 msgid "&Add" msgstr "&Əlavə Et" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 msgid "" "Add the selected file types to\n" "the list of supported file types." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 #, fuzzy msgid "Only executables on local file systems are supported." msgstr "" "Bağışlayın, sadəcə olaraq yerli fayl sistemindəki proqramlar icra edilə bilər." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced Options for %1" msgstr "Seçənək Əlavə Et" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 msgid "E&xecute" msgstr "İşə &Sal" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 #, fuzzy msgid "Comman&d:" msgstr "Ə&mr:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " "once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 msgid "Panel Embedding" msgstr "Panelə Hopdurulmuş" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 #, fuzzy msgid "&Execute on click:" msgstr "Tıqlandığında icra et:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 #, fuzzy msgid "&Window title:" msgstr "Pəncərə Başlığı:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "Teminalda icra et" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Do not &close when command exits" msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Terminal options:" msgstr "Terminal Seçənəkləri" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ru&n as a different user" msgstr "Fərqli istifadəçi ilə icra et" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 msgid "Description:" msgstr "İzahat:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 msgid "Comment:" msgstr "Şərh:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 msgid "File types:" msgstr "Fayl növü:" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Share" msgstr "Bölüşülmüş" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 msgid "Only folders in your home folder can be shared." msgstr "" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 #, fuzzy msgid "Not shared" msgstr "Davam edilə bilməz" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "Shared" msgstr "Bölüşülmüş" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 msgid "" "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " "(Samba)." msgstr "" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." msgstr "" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 #, fuzzy msgid "Configure File Sharing..." msgstr "Fayl seçicini quraşdır" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 msgid "" "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." msgstr "" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 msgid "You need to be authorized to share folders." msgstr "" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 msgid "File sharing is disabled." msgstr "" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 msgid "Sharing folder '%1' failed." msgstr "" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 msgid "" "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " "script 'fileshareset' is set suid root." msgstr "" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 msgid "Unsharing folder '%1' failed." msgstr "" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 msgid "" "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " "script 'fileshareset' is set suid root." msgstr "" #: kfile/kurlbar.cpp:348 msgid "" "The Quick Access panel provides easy access to commonly used file " "locations." "

      Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." "

      By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts." msgstr "" #: kfile/kurlbar.cpp:730 msgid "&Large Icons" msgstr "&Geniş Timsallar" #: kfile/kurlbar.cpp:730 msgid "&Small Icons" msgstr "&Kiçik Timsallar" #: kfile/kurlbar.cpp:736 msgid "&Edit Entry..." msgstr "Girişi &Düzəlt..." #: kfile/kurlbar.cpp:740 msgid "&Add Entry..." msgstr "Giriş Ə&lavə Et..." #: kfile/kurlbar.cpp:744 msgid "&Remove Entry" msgstr "Girişi &Çıxart" #: kfile/kurlbar.cpp:776 msgid "Enter a description" msgstr "İzahatı düzəlt" #: kfile/kurlbar.cpp:922 msgid "Edit Quick Access Entry" msgstr "Cəld Yetişmə Sahəsini Düzəlt" #: kfile/kurlbar.cpp:925 #, fuzzy msgid "" "Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " "entry.
      " msgstr "Xahiş edirik, timsal və izahatını bildirin:
      " #: kfile/kurlbar.cpp:932 msgid "" "This is the text that will appear in the Quick Access panel." "

      The description should consist of one or two words that will help you " "remember what this entry refers to." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 #: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&İzahat:" #: kfile/kurlbar.cpp:942 msgid "" "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " "For example:" "

      %1" "
      http://www.kde.org" "
      ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" "

      By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " "appropriate URL." msgstr "" #: kfile/kurlbar.cpp:946 #, fuzzy msgid "&URL:" msgstr "URL:" #: kfile/kurlbar.cpp:953 msgid "" "This is the icon that will appear in the Quick Access panel." "

      Click on the button to select a different icon." msgstr "" #: kfile/kurlbar.cpp:955 msgid "Choose an &icon:" msgstr "&Timsal seç:" #: kfile/kurlbar.cpp:971 #, fuzzy msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&Sadəcə olaraq bu təminata" #: kfile/kurlbar.cpp:974 #, fuzzy msgid "" "Select this setting if you want this entry to show only when using the " "current application (%1)." "

      If this setting is not selected, the entry will be available in all " "applications." msgstr "" "Bu qurğunu təkcə hazırkı proqram\n" "üçün əlavə edilməsini istəyirsinizsə, seçin.\n" "\n" "Yoxsa bütün proqramlarda görüləcəkdir." #: tests/kurifiltertest.cpp:144 msgid "kurifiltertest" msgstr "" #: tests/kurifiltertest.cpp:145 msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." msgstr "" #: tests/kurifiltertest.cpp:150 msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." msgstr "" #. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "Parolu &Saxla" #. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Choose password:" msgstr "Parolu &Saxla" #. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " "any time, and this will abort the transaction." msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE Wallet Wizard" msgstr "telnet xidməti" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Giriş" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "KWallet - The KDE Wallet System" msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Advanced setup" msgstr "Ətraflı" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "The KDE Wallet system stores your data in a wallet " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " "icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password Selection" msgstr "Səhifə seçkisi" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Xahiş edirik, vəsiqə parolunu girin:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Verify password:" msgstr "Vəsiqə parolu" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Təhlükəsizlik Dərəcəsi" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow &Once" msgstr "Bütün &kökələr" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Allow &Always" msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Deny" msgstr "&Aç" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deny &Forever" msgstr "&Həmişə" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode application " "or if you want the information that is provided by the terminal emulator " "window." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the text mode application offers relevant information on " "exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " "information." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run this application with a different user id. " "Every process has a different user id associated with it. This id code " "determines file access and other permissions. The password of the user is " "required to use this option." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Enter the user name you want to run the application as." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Enter the user name you want to run the application as here." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Startup" msgstr "Başlangıç" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 #: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &launch feedback" msgstr "Başlatma bildirişini &fəallaşdır" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to make clear that your application has started. " "This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Place in system tray" msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have a system tray handle for your " "application." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 #: rc.cpp:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "&DCOP registration:" msgstr "Quruluş" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Heç biri" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 #: rc.cpp:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "İnstansiyalar" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Single Instance" msgstr "İnstansiyalar" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 #: rc.cpp:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run Until Finished" msgstr "Q&urtar" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 #: rc.cpp:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Events" msgstr "Hadisələr" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Quick Controls" msgstr "" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Apply to &all applications" msgstr "Həmən bütün tə'minatlara əlavə et." #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Turn O&ff All" msgstr "" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 #: rc.cpp:156 rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" msgstr "" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Turn O&n All" msgstr "" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Print a message to standard &error output" msgstr "" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Show a &message in a pop-up window" msgstr "" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "E&xecute a program:" msgstr "" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Play a &sound:" msgstr "" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 #: rc.cpp:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test the Sound" msgstr "Çap edici tapıla bilmədi." #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Mark &taskbar entry" msgstr "" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 #: rc.cpp:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Log to a file:" msgstr "İstiqamət:" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" msgstr "" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 #: rc.cpp:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Less Options" msgstr "Seçənəklər" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 #: rc.cpp:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player Settings" msgstr "Qurğular" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 #: rc.cpp:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select one or more file types to add:" msgstr "Əlavə ediləcək süzgəci seç" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 #: rc.cpp:201 rc.cpp:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mimetype" msgstr "MimeNövü" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 #: rc.cpp:204 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "İzahat" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "" "" "

      Select one or more types of file that your application can handle here. This " "list is organized by mimetypes.

      \n" "

      MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " "indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" ". To know which application should open each type of file, the system should be " "informed about the abilities of each application to handle these extensions and " "mimetypes.

      " msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 #: rc.cpp:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Supported file types:" msgstr "Bütün dəstəklənən fayllar" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 #: rc.cpp:214 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "" "" "

      This list should show the types of file that your application can handle. " "This list is organized by mimetypes.

      \n" "

      MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " "indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" ". To know which application should open each type of file, the system should be " "informed about the abilities of each application to handle these extensions and " "mimetypes.

      \n" "

      If you want to associate this application with one or more mimetypes that " "are not in this list, click on the button Add " "below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " "you may want to remove them from the list clicking on the button Remove " "below.

      " msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Ad:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 #: rc.cpp:233 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "" "Type the name you want to give to this application here. This application will " "appear under this name in the applications menu and in the panel." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 #: rc.cpp:242 rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "" "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " "dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 #: rc.cpp:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comm&ent:" msgstr "Şərh:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 #: rc.cpp:251 rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Type any comment you think is useful here." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Ə&mr:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 #: rc.cpp:260 rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "" "Type the command to start this application here.\n" "\n" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " "once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "" "Click here to browse your file system in order to find the desired executable." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 #: rc.cpp:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Work path:" msgstr "Cığır:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 #: rc.cpp:297 rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Sets the working directory for your application." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 #: rc.cpp:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Əlavə Et..." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "" "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " "application can handle." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "" "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " "handle, select the mimetype in the list above and click on this button." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 #: rc.cpp:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ad&vanced Options" msgstr "Seçənək Əlavə Et" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " "options or to run it as a different user." msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 #, fuzzy msgid " Do you want to retry?" msgstr " Yenidən sınamaq istəyirsiniz?" #: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Yoxlaması" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "Yenidən Sına" #: httpfilter/httpfilter.cc:278 msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." msgstr "" #: httpfilter/httpfilter.cc:335 msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 msgid "*.html|HTML Files (*.html)" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 msgid "" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 msgid "Add Bookmark" msgstr "Nişanı Əlavə Et" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 #, fuzzy msgid "Add Bookmark Here" msgstr "Nişanı Əlavə Et" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 msgid "Open Folder in Bookmark Editor" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 #, fuzzy msgid "Delete Folder" msgstr "Faylı Sil" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 msgid "Copy Link Address" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 #, fuzzy msgid "Delete Bookmark" msgstr "Nişanı Əlavə Et" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 #, fuzzy msgid "Bookmark Properties" msgstr "Nişanı Əlavə Et" #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 msgid "Cannot add bookmark with empty URL." msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 #, fuzzy msgid "Bookmark Folder Deletion" msgstr "Nişanı Əlavə Et" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 #, fuzzy msgid "Bookmark Deletion" msgstr "Nişanlar" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 msgid "Bookmark Tabs as Folder..." msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 msgid "Add a bookmark for the current document" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 msgid "&New Bookmark Folder..." msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 #, fuzzy msgid "Quick Actions" msgstr "Gedişlər" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 #, fuzzy msgid "&New Folder..." msgstr "Yeni..." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Nişanlar" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 #, fuzzy msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Nişanlar" #: bookmarks/kbookmark.cc:117 msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "" #: bookmarks/kbookmark.cc:118 #, fuzzy, c-format msgid "Create New Bookmark Folder in %1" msgstr "Yeni cərgəni içində yarat: " #: bookmarks/kbookmark.cc:120 msgid "New folder:" msgstr "" #: bookmarks/kbookmark.cc:286 msgid "--- separator ---" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 msgid "" "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " "only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " "possible, which is most likely a full hard drive." msgstr "" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 #, fuzzy, c-format msgid "Opening connection to host %1" msgstr "" "Kompüterə bağlanıla bilmədi\n" "%1" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to host %1" msgstr "" "Kompüterə bağlanıla bilmədi\n" "%1" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 msgid "" "%1.\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 #, fuzzy msgid "Sending login information" msgstr "Müəllif məlumatını göstər" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 msgid "" "Message sent:\n" "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" "\n" "Server replied:\n" "%2\n" "\n" msgstr "" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 #, fuzzy msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "Bir istifadəçi adı və parol girin" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 #, fuzzy msgid "Site:" msgstr "Böyüklük:" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 msgid "%1" msgstr "%1" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 #, fuzzy msgid "Login OK" msgstr "Qeyd Edilir" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login to %1." msgstr "" "%1'e\n" "yazıla bilmir" #: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "%1 üçün\n" "səlahiyyətlər dəyişdirilə bilmir" #: ../kioslave/file/file.cc:730 msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" msgstr "" #: ../kioslave/file/file.cc:1209 #, fuzzy, c-format msgid "No media in device for %1" msgstr "%1 Əmr Düzəlişi" #: ../kioslave/file/file.cc:1375 msgid "No Media inserted or Media not recognized." msgstr "" #: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 msgid "\"vold\" is not running." msgstr "" #: ../kioslave/file/file.cc:1419 #, fuzzy msgid "Could not find program \"mount\"" msgstr "'%1' proqramı tapıla bilmədi.'" #: ../kioslave/file/file.cc:1604 #, fuzzy msgid "Could not find program \"umount\"" msgstr "'%1' proqramı tapıla bilmədi.'" #: ../kioslave/file/file.cc:1709 #, c-format msgid "Could not read %1" msgstr "%1 pxuna bilmədi" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" msgstr "KDE HTTP ön yaddaş dəstəkləmə vasitəsi" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 #, fuzzy msgid "Empty the cache" msgstr "Ön yaddaşı boşalt." #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 msgid "HTTP Cookie Daemon" msgstr "HTTP Kökə Proqramı" #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 #, fuzzy msgid "Shut down cookie jar" msgstr "Kökələri qapat." #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 #, fuzzy msgid "Remove cookies for domain" msgstr "Sahə üçün bütün kökələri çıxart." #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Remove all cookies" msgstr "Bütün kökələri çıxart." #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 #, fuzzy msgid "Reload configuration file" msgstr "Quraşdırma faylını yenidən yüklə" #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 #, fuzzy msgid "HTTP cookie daemon" msgstr "HTTP Kökə Proqramı" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 msgid "Cookie Alert" msgstr "Kökə Alarmı" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: You received a cookie from\n" "You received %n cookies from" msgstr "Bu kompüterdən %1 kökə aldınız:" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 msgid " [Cross Domain!]" msgstr "" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 #, fuzzy msgid "Do you want to accept or reject?" msgstr "Qəbul mu, yoxsa rədd mi edəcəksiniz?" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 #, fuzzy msgid "Apply Choice To" msgstr "Seçimi əlavə et:" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 msgid "&Only this cookie" msgstr "&Sadəcə olaraq bu kökə" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 msgid "&Only these cookies" msgstr "&Sadəcə olaraq bu kökələr" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 msgid "" "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " "another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control " "Center)." msgstr "" "Sadəcə olaraq bu kökəni qəbul etmək ya da rədd etmək üçün bu seçənəyi tıqlayın. " #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 msgid "All cookies from this do&main" msgstr "Bu &sahədən gələn bütün kökələr" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " "option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " "policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " "(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." msgstr "" "Bu ünvandan galə biləcək bütün kökələri qəbul etmək ya da rədd etmək üçün bu " "düyməyi tıqlayın." #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 msgid "All &cookies" msgstr "Bütün &kökələr" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " "option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " "cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." msgstr "" "Hər yerdən bütün kökələri qəbul etmək ya da rədd etmək üçün bu düyməyi " "tıqlayın." #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 msgid "&Accept" msgstr "&Qəbul et" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 msgid "&Reject" msgstr "&Rədd Et" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 msgid "&Details <<" msgstr "&Ətraflı <<" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 msgid "&Details >>" msgstr "&Ətraflı >>" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 msgid "See or modify the cookie information" msgstr "Kökə məlumatını göstər/gizlət" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 #, fuzzy msgid "Cookie Details" msgstr "Kökə detalları" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 msgid "Value:" msgstr "Qiymət:" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 msgid "Expires:" msgstr "Sonlanma tarixi:" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 msgid "Path:" msgstr "Cığır:" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 msgid "Domain:" msgstr "Domeyn:" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 #, fuzzy msgid "Exposure:" msgstr "Açılım:" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 msgid "" "_: Next cookie\n" "&Next >>" msgstr "" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 msgid "Show details of the next cookie" msgstr "Sonrakı kökə məlumatlarını göstər" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 msgid "Not specified" msgstr "Bildirilməyib!" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 #, fuzzy msgid "End of Session" msgstr "Seçənəklərin sonu" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 msgid "Secure servers only" msgstr "" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 msgid "Secure servers, page scripts" msgstr "" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "Vericilər" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 msgid "Servers, page scripts" msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:467 #, fuzzy msgid "No host specified." msgstr "Heç kompüter adı bildirilməyib!" #: ../kioslave/http/http.cc:1553 msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1557 msgid "retrieve property values" msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1560 msgid "set property values" msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1563 #, fuzzy msgid "create the requested folder" msgstr "KDE Vəsiqə İstəyi" #: ../kioslave/http/http.cc:1566 msgid "copy the specified file or folder" msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1569 msgid "move the specified file or folder" msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1572 msgid "search in the specified folder" msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1575 msgid "lock the specified file or folder" msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1578 msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1581 msgid "delete the specified file or folder" msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1584 msgid "query the server's capabilities" msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1587 msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1607 #, fuzzy msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "Bağıçlayın, şoxlu alış %1 protokolu tərəfindən dəstəklənmir" #: ../kioslave/http/http.cc:1648 msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " "below." "
        " msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 #, fuzzy, c-format msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "" "%1'e\n" "Yetişmə icazəsi yoxdur" #: ../kioslave/http/http.cc:1667 #, fuzzy msgid "The specified folder already exists." msgstr "Cərgə onsuz da mövcuddur" #: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 msgid "" "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " "collections (folders) have been created." msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1682 #, c-format msgid "" "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " "propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " "requesting that files are not overwritten. %1" msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1692 #, fuzzy, c-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "" "%1 protokolu\n" " dəstəklənmir" #: ../kioslave/http/http.cc:1698 msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1707 msgid "This action was prevented by another error." msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 msgid "" "The destination resource does not have sufficient space to record the state of " "the resource after the execution of this method." msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:1743 #, fuzzy, c-format msgid "upload %1" msgstr "%1 pxuna bilmədi" #: ../kioslave/http/http.cc:2062 #, fuzzy msgid "Connecting to %1..." msgstr "Bağlantı vaxt dolmasına uğradı." #: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 msgid "Proxy %1 at port %2" msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:2110 #, fuzzy msgid "Connection was to %1 at port %2" msgstr "" "%1 kompüterinə\n" "olan bağlantı qopdu" #: ../kioslave/http/http.cc:2116 #, fuzzy msgid "%1 (port %2)" msgstr "%2'nin %%1'i" #: ../kioslave/http/http.cc:2640 msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:3008 msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:3884 msgid "Requesting data to send" msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:3925 #, c-format msgid "Sending data to %1" msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:4344 #, fuzzy msgid "Retrieving %1 from %2..." msgstr "%1 üstündən davam edilir" #: ../kioslave/http/http.cc:4353 #, fuzzy msgid "Retrieving from %1..." msgstr "%1 üstündən davam edilir" #: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 #, fuzzy msgid "Authentication Failed." msgstr "Kimlik Yoxlaması" #: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 #, fuzzy msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "Kimlik Yoxlaması" #: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 msgid "%1 at %2" msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:5183 #, fuzzy msgid "" "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " "before you are allowed to access any sites." msgstr "Bir istifadəçi adı və parol girin" #: ../kioslave/http/http.cc:5192 msgid "Proxy:" msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:5214 #, fuzzy msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." msgstr "Tanıtma bacarılmadı, %1 tanıtma dəstəklənmir" #: ../kioslave/http/http.cc:5836 msgid "" "Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." msgstr "" #: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "No metainfo for %1" msgstr "%1 Əmr Düzəlişi" #, fuzzy #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Floppi" #, fuzzy #~ msgid "User " #~ msgstr "İstifadəçi" #, fuzzy #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Giriş Ə&lavə Et..." #, fuzzy #~ msgid "Edit Entry" #~ msgstr "Girişi &Düzəlt..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Available space out of total partition size (percent used)\n" #~ "%1 out of %2 (%3%% used)" #~ msgstr "%1/%2 (%3 istifadədə)" #, fuzzy #~ msgid "Often used folders" #~ msgstr "Sıx işlədilən cərgələr" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Heç biri" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Girişi &Çıxart" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Ləğv et" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "&Aç" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "&Davam et" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Nişanlar" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Nümayiş" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Xüsusiyyətlər..." #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Tarix" #, fuzzy #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "Müvəqqəti Fayllar" #, fuzzy #~ msgid "Fewer Op&tions" #~ msgstr "Yeni Seçənək" #, fuzzy #~ msgid "More Op&tions" #~ msgstr "Yeni Seçənək" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Şəbəkə" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&Sonrakı >>" #~ msgid "%1% of %2 " #~ msgstr "%2'nin %%1'i" #, fuzzy #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+R" #, fuzzy #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+R" #, fuzzy #~ msgid "Alt+F" #~ msgstr "Alt+R" #, fuzzy #~ msgid "Password is empty." #~ msgstr "Parol" #, fuzzy #~ msgid "A&dvanced Permissions..." #~ msgstr "Yetişmə səlahiyyətləri" #, fuzzy #~ msgid "Hide Hidden Folders" #~ msgstr "Gizli Faylları Göstər" #, fuzzy #~ msgid "Hide Hidden Files" #~ msgstr "Gizli Faylları Göstər" #, fuzzy #~ msgid "Local Net Sharing" #~ msgstr "Yerli çap edici" #~ msgid "You received a cookie from" #~ msgstr "Bu kompüterdən bir kökə aldınız:" #~ msgid "Rem. Time" #~ msgstr "Qal. Vaxt" #, fuzzy #~ msgid " Rem Size: %1 " #~ msgstr " Böyüklük : %1 " #, fuzzy #~ msgid " Rem Time: %1 " #~ msgstr " Saat : %1 " #~ msgid "An older item than '%1' already exists.\n" #~ msgstr "'%1'dən daha köhnə bir üzv onsuz da var.\n" #, fuzzy #~ msgid "A similar file named '%1' already exists.\n" #~ msgstr "%1 adlı bir fayl onsuz da mövcuddur." #~ msgid "A newer item than '%1' already exists.\n" #~ msgstr "'%1'dən daha yeni bir üzv onsuz da var.\n" #~ msgid "Do you want to use another file name?" #~ msgstr "Başqa bir fayl adı işlətmək istəyirsiniz?" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Dayandı" #~ msgid "Directory Already Exists" #~ msgstr "Qovluq Onsuz da Mövcuddur" #~ msgid "" #~ "_n: %n directory\n" #~ "%n directories" #~ msgstr "%n cərgə" #~ msgid "" #~ "_n: %1 / %n directory\n" #~ "%1 / %n directories" #~ msgstr "%1 / %n cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Creating Directory" #~ msgstr "Cərgə yaradılır" #~ msgid "" #~ "_n: One Directory\n" #~ "%n Directories" #~ msgstr "%n Cərgə" #, fuzzy #~ msgid "A directory named %1 already exists." #~ msgstr "" #~ "%1 adlı\n" #~ "bir cərgə\n" #~ "onsuz da vardır" #, fuzzy #~ msgid "Could not remove directory %1" #~ msgstr "" #~ "Cərgə silinə bilmədi\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Directory Expected" #~ msgstr "Cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Choose an alternate name for the new directory." #~ msgstr "Yeni əmr üçün identifikasiya adını girin:" #, fuzzy #~ msgid "Could Not Create Directory" #~ msgstr "" #~ "Cərgəyə girilə bilmədi\n" #~ "%1" #~ msgid "Home Directory" #~ msgstr "Başlanğıc Cərgəsi" #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "Cərgə Seç" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Cərgə" #~ msgid "*|All Directories" #~ msgstr "*|Bütün Cərgələr" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Yeni Cərgə" #~ msgid "New Directory..." #~ msgstr "Yeni Cərgə..." #, fuzzy #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "Alt"