# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Vasif Ismailoglu MD , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-01 17:44GMT+0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif Ismailoglu MD" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azerb_linux@hotmail.com" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 #: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 #: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 #: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 #: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 #: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 #, fuzzy msgid "Could not start a subprocess." msgstr "Alt gediş başladılmadı." #: arch.cpp:132 #, fuzzy msgid "The deletion operation failed." msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı" #: arch.cpp:161 msgid "The password was incorrect. " msgstr "" #: arch.cpp:162 msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "" #: arch.cpp:180 #, fuzzy msgid "The extraction operation failed." msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı" #: arch.cpp:218 #, fuzzy msgid "The addition operation failed." msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı" #: archiveformatdlg.cpp:33 #, fuzzy msgid "Choose Archive Format" msgstr "&Arxivi Qapat" #: archiveformatdlg.cpp:40 msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" #: archiveformatdlg.cpp:45 msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" #: archiveformatinfo.cpp:70 #, fuzzy msgid "Compressed File" msgstr "&Arxivi Qapat" #: archiveformatinfo.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "All Valid Archives\n" msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et" #: archiveformatinfo.cpp:115 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr " Fayl " #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "ark" #: ark_part.cpp:49 msgid "Ark KParts Component" msgstr "Ark KParts Komponenti" #: ark_part.cpp:51 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2001, The Various Ark Developers" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "Fayl &Əlavə Et..." #: ark_part.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add Folde&r..." msgstr "Fayl &Əlavə Et..." #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "&Aç..." #: ark_part.cpp:128 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "&Sil" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Bax" #: ark_part.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Open With..." msgstr "&Birliktdə aç..." #: ark_part.cpp:139 #, fuzzy msgid "Edit &With..." msgstr "&Düzəlt..." #: ark_part.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Unselect All" msgstr "&Hamısından Seçkiyi Qaldır" #: ark_part.cpp:146 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Seçimi tərs çevir" #: ark_part.cpp:152 msgid "Configure &Ark..." msgstr "" #: ark_part.cpp:156 msgid "Show Search Bar" msgstr "" #: ark_part.cpp:157 msgid "Hide Search Bar" msgstr "" #: ark_part.cpp:296 msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: ark_part.cpp:298 #, fuzzy msgid "Save Archive?" msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et" #: ark_part.cpp:323 msgid "Downloading %1..." msgstr "" #: ark_part.cpp:415 #, fuzzy msgid "Total: 0 files" msgstr "Toplam : 0 fayl" #: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 #, fuzzy msgid "0 files selected" msgstr "0 Fayl Seçildi" #: arkapp.cpp:136 msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr "" #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "" #: arkutils.cpp:201 #, fuzzy msgid "You have run out of disk space." msgstr "Bağışlayın, disk sahəniz dolur." #: arkwidget.cpp:91 msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:92 msgid "Run Nevertheless" msgstr "" #: arkwidget.cpp:132 msgid "&Search:" msgstr "" #: arkwidget.cpp:198 #, fuzzy msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "%n Fayl %1" #: arkwidget.cpp:273 msgid "Save Archive As" msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et" #: arkwidget.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" "Lütfən, arxivinizi originalı ilə eynı şakildə saxlayın.\n" "İp ucu: Eyni uzantıyı işlət." #: arkwidget.cpp:296 msgid "Saving..." msgstr "" #: arkwidget.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "Sıx işlədilən cərgə" #: arkwidget.cpp:467 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..." #: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "" #: arkwidget.cpp:513 msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr "" #: arkwidget.cpp:529 #, fuzzy msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..." #: arkwidget.cpp:669 #, fuzzy msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..." #: arkwidget.cpp:708 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "Arxiv %1 mövcud deyildir" #: arkwidget.cpp:714 #, fuzzy msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "Bu arxivə yetişmə səlahiyyətiniz yox" #: arkwidget.cpp:795 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Arxiv onsuz da mövcuddurdur. Üstünə yazmaq istəyirsiniz?" #: arkwidget.cpp:796 #, fuzzy msgid "Archive Already Exists" msgstr "Arxiv onsuz da mövcuddurdur" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Overwrite" msgstr "" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: arkwidget.cpp:816 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "Bu arxivə yazma səlahiyyətiniz yoxdur %1" #: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 #, fuzzy msgid "Create New Archive" msgstr "Yeni Arxiv Yarat" #: arkwidget.cpp:976 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" "İndi bəsit bir sıxışdırılmış fayl üstündə işləyirsiniz.\n" "Bu faylı bir arxivə çevirərək birdən çox fayl daxil edə bilər hala gətirmək " "istəyirsiniz?\n" "Cavabınız müsbətsə, yeni arxiviniz üçün bir ad seçməlisiniz." #: arkwidget.cpp:976 #, fuzzy msgid "Make Into Archive" msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et" #: arkwidget.cpp:976 msgid "Do Not Make" msgstr "" #: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 #, fuzzy msgid "Creating archive..." msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..." #: arkwidget.cpp:1094 msgid "Select Files to Add" msgstr "Əlavə Etmək üçün Fayl Seçin" #: arkwidget.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Adding files..." msgstr "Fayl &Əlavə Et..." #: arkwidget.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Select Folder to Add" msgstr "Əlavə Etmək üçün Fayl Seçin" #: arkwidget.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Adding folder..." msgstr "Fayl &Əlavə Et..." #: arkwidget.cpp:1249 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Seçili vahidləri silmək istəyirsiniz?" #: arkwidget.cpp:1270 msgid "Removing..." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Open with:" msgstr "Birliktdə Aç:" #: arkwidget.cpp:1432 #, fuzzy msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "Arxiv %1 mövcud deyildir" #: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 #, fuzzy msgid "Extracting..." msgstr "&Aç..." #: arkwidget.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Edit with:" msgstr "Düzəlişçi:" #: arkwidget.cpp:1614 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "Düzəldilirkən xəta oldu ..." #: arkwidget.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Readding edited file..." msgstr "Düzəldilirkən xəta oldu ..." #: arkwidget.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Extracting file to view" msgstr "Qurğuları Aç" #: arkwidget.cpp:1691 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " "using an external program?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "View Externally" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "Do Not View" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1812 #, fuzzy msgid "%1 files selected %2" msgstr "%1 Fayl Seçildi %2" #: arkwidget.cpp:1818 #, fuzzy, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "1 Fayl Seçildi %2" #: arkwidget.cpp:1891 msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "" "Bunu indiki arxivə əlavə etmək istəyirsiniz, yoxsa yeni bir arxiv mi açmaq " "istəyirsiniz?" #: arkwidget.cpp:1893 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "&Əlavə Edilir" #: arkwidget.cpp:1893 msgid "&Open" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1948 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "" "İndi açıq bir arxiv faylı yoxdur. Bunlar üçün yenisini açmaq istəyərsiniz?" #: arkwidget.cpp:1949 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "İndi açıq bir arxiv yoxdur. Bunlar üçün yenisini açmaq istəyərsiniz?" #: arkwidget.cpp:1950 #, fuzzy msgid "Create Archive" msgstr "Yeni Arxiv Yarat" #: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 msgid "Do Not Create" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "Namə'lum arxiv şəkli ya da xəsərli arxivdir" #: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 #, fuzzy msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" "Bağışlayın, proqram %1 sizin cığırınızda deyil.\n" "Lütfən, onu qurun ya da sistem idarəçinizə müraciət edin." #: arkwidget.cpp:2101 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..." #: arkwidget.cpp:2165 #, fuzzy msgid "Opening the archive..." msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..." #: arkwidget.cpp:2189 #, fuzzy msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " "File menu and select Save As." msgstr "" "Bu arxiv sıfr oxunur tərzdədir. Əgər bunu başqa bir ad ilə\n" "qeyd etmək istəsəniz, fayl menyusuna gedin və Fərqli Qeyd Et'i seçin." #: arkwidget.cpp:2207 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..." #. i18n: file general.ui line 16 #: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2242 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Qurğulara Əlavə Et" #: arkwidget.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "&Əlavə Edilir" #: arkwidget.cpp:2243 #, fuzzy msgid "File Addition Settings" msgstr "Qurğulara Əlavə Et" #: arkwidget.cpp:2244 #, fuzzy msgid "Extraction" msgstr "A&çılır" #: arkwidget.cpp:2244 #, fuzzy msgid "Extraction Settings" msgstr "Qurğuları Aç" #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr " Fayl " #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr "Səlahiyyətləri mühafizə et" #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr "Sahib/Qrup" #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr " Böyüklük " #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr " Vaxt Möhürü " #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr " Köprü " #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr " Böyüklük " #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr " Nisbət " #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr " CRC " #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr " Metod " #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr " Buraxılış " #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr " Sahib " #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr " Qrup " #: common_texts.cpp:14 #, fuzzy msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "başlanğıc cərgəsi" #: common_texts.cpp:15 #, fuzzy msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "cərgəni aç" #: common_texts.cpp:16 #, fuzzy msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "açılacaq cərgə" #: common_texts.cpp:17 #, fuzzy msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "cərgə əlavə et" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "Qurğular" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "&Əlavə Edilir" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "A&çılır" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "Qurğulara Əlavə Et" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "Qurğuları Aç" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "&Köhnə faylları yeniləri ilə dəyişdir" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "Girişləri &cinsleri kimi koru (Lha)" #. i18n: file addition.ui line 32 #: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et" #: common_texts.cpp:28 #, fuzzy msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "LF ləri DOS a çevir &CRLF (Zip)" #. i18n: file addition.ui line 56 #: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "&Təkrar alt cərgələrin içinə gir (Zip, Rar)" #. i18n: file addition.ui line 48 #: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "&Simvolik körpüləri eyni ilə qeyd et(Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 24 #: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "D&osyaların üstünə köçür (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 32 #: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "&Səlahiyyətləri mühafizə et (Tar)" #. i18n: file extraction.ui line 40 #: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "&Cərgə adlarını nəzərə alma (Zip)" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Fayl &adlarını kiçik hərfə çevir (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "Fayl a&dlarını kiçik hərfə çevir (Rar)" #: compressedfile.cpp:73 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" #: compressedfile.cpp:76 #, fuzzy msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "&Arxivi Qapat" #: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..." #: extractiondialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "A&ç" #: extractiondialog.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "Aç: " #: extractiondialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Extract:" msgstr "A&ç" #: extractiondialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Selected files only" msgstr "Seçilmiş fayllar" #: extractiondialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "All files" msgstr " Fayl " #: extractiondialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Extract all files" msgstr "Son fayl açılan cərgə" #: extractiondialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Destination folder: " msgstr "Son fayl açılan cərgə" #. i18n: file ark.kcfg line 82 #: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "" #: extractiondialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "Create folder %1?" msgstr "Sıx işlədilən cərgə" #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Missing Folder" msgstr "Sabitlənmiş cərgə" #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Sıx işlədilən cərgə" #: extractiondialog.cpp:158 msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "" #: extractiondialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." msgstr "Bu arxivə yazma səlahiyyətiniz yoxdur %1" #: filelistview.cpp:155 msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "" #: filelistview.cpp:201 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "Bu sahə arxivin içindəki fayllar haqqında mə'lumat nümayişi üçündür." #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "Açma dialoqunu aç, qurtaranda çıx." #: main.cpp:51 msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:53 #, fuzzy msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "Açma dialoqunu aç, qurtaranda çıx." #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "" #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Folder to extract to" msgstr "Fayl açmada xəta" #: main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Files to be added" msgstr "Açılacaq Fayllar" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "'Arxiv' aç" #: main.cpp:67 #, fuzzy msgid "Ark" msgstr "ark" #: main.cpp:68 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDE Arxivləmə vasitəsi" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2001, The Various Ark Developers" #: main.cpp:74 msgid "Maintainer" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "Former maintainer" msgstr "" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "&Yeni Pəncərə" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "Yenidən &Yüklə" #: mainwindow.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" "%1 arşivi onsuz da açıq.\n" "Not: Əgər fayl adları eyni deyilsə, bunun mümkün tək mə'nası fayllardan birinin " "simvolik körpü olmasıdır." #: mainwindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Open &as:" msgstr "Birliktdə Aç:" #: mainwindow.cpp:259 msgid "Autodetect (default)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "Əlavə Etmək üçün Fayl Seçin" #: mainwindow.cpp:434 #, fuzzy msgid "Compressing..." msgstr "&Arxivi Qapat" #: mainwindow.cpp:456 #, fuzzy msgid "Please Wait" msgstr "Lütfən, gözləyin..." #. i18n: file ark_part.rc line 16 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Gedişat" #. i18n: file addition.ui line 24 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "&Köhnə faylları yeniləri ilə dəyişdir" #. i18n: file addition.ui line 40 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "LF ləri DOS a çevir &CRLF (Zip)" #. i18n: file extraction.ui line 48 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Fayl &adlarını kiçik hərfə çevir (Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "Fayl a&dlarını kiçik hərfə çevir (Rar)" #. i18n: file general.ui line 27 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 35 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 68 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install the " "Konqueror integration plugin from the tdeaddons package." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 9 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr "Fayl açmada xəta" #. i18n: file ark.kcfg line 12 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "&Köhnə faylları yeniləri ilə dəyişdir" #. i18n: file ark.kcfg line 13 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 17 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "D&osyaların üstünə köçür (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 18 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 24 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "&Səlahiyyətləri mühafizə et (Tar)" #. i18n: file ark.kcfg line 25 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " "may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " "your computer" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 31 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et" #. i18n: file ark.kcfg line 32 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 36 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "LF ləri DOS a çevir &CRLF (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 40 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "&Cərgə adlarını nəzərə alma (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 41 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " "in the archive." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 47 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "&Simvolik körpüləri eyni ilə qeyd et(Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 51 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "&Təkrar alt cərgələrin içinə gir (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 55 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Fayl &adlarını kiçik hərfə çevir (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 59 #: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "Fayl a&dlarını kiçik hərfə çevir (Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 65 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 69 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 70 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " "or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons " "package installed." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 74 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 78 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 86 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "" #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" #: tar.cpp:405 #, fuzzy msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "Bir açıcı tapa bilmirəm" #: tar.cpp:432 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "Müvəqqəti fayla yazarkən bir xəta oldu..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use \"Details\" to view the last shell output." #~ msgstr "" #~ "Bağışlayın əlavə etmə əməliyyatı bacarılmadı.\n" #~ "Daha artıq mə'lumat üçün lütfən, ən son qabıq yekunlarını incələyin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" #~ "Go back to the Extraction Dialog?" #~ msgstr "" #~ "%1 açıla bilmədi, çünkü mövcud bir faylın üstünə yazılacaqdı.\n" #~ "Aç Rabitə Qutusu'na geri dönmək istəyirsiniz?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" #~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" #~ "\n" #~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" #~ msgstr "" #~ "Bazı fayllar hədəf cərgədə onsuz da vardır.\n" #~ "Bu fayllar əgər davam edərsəniz açılmayacaq: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n" #~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Bir Tar arxivindəki bir cərgəni silsəniz, bu cərgədəki bütün faylları da\n" #~ "silmiş olacaqsınız. Əməliyyata davam etmək istəyirsiniz?" #, fuzzy #~ msgid "&View Shell Output" #~ msgstr "&Qabıq yekununu göstər" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "&Seç..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Seçilənlər" #~ msgid "Select files:" #~ msgstr "Fayl(ları) seç:" #~ msgid "Shell Output" #~ msgstr "Qabıq Yekunu..." #~ msgid "Extract to:" #~ msgstr "Aç: " #, fuzzy #~ msgid "Files to Be Extracted" #~ msgstr "Açılacaq Fayllar" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Hazırkı" #~ msgid "All" #~ msgstr "Hamısı" #, fuzzy #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Qəlib" #~ msgid "Please provide a pattern" #~ msgstr "Lütfən, bir qəlib bildirin" #~ msgid "Failure to Extract" #~ msgstr "Fayl açmada xəta" #, fuzzy #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Fayllar: " #, fuzzy #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Qurğulara Əlavə Et" #, fuzzy #~ msgid "Use Folder" #~ msgstr "Fayllar: " #, fuzzy #~ msgid "Common folder:" #~ msgstr "Fayllar: " #, fuzzy #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "Son açılan cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Common folder" #~ msgstr "Fayllar: " #, fuzzy #~ msgid "Custom folder" #~ msgstr "Son açılan cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Last used folder" #~ msgstr "Əlavənin edildiyi son cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Addition Folder" #~ msgstr "Fayl &Əlavə Et..." #, fuzzy #~ msgid "Custom Opening Folder" #~ msgstr "Son açılan cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Custom Addition Folder" #~ msgstr "Son açılan cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Custom Extraction Folder" #~ msgstr "Son fayl açılan cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Last Start Folder" #~ msgstr "Son başlanğıc cərgəsi" #, fuzzy #~ msgid "Last Open Folder" #~ msgstr "Son açılan cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Last Add Folder" #~ msgstr "Əlavənin edildiyi son cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Last Extract Folder" #~ msgstr "Son fayl açılan cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Keep entries generic (Lha)" #~ msgstr "Girişləri &cinsleri kimi koru (Lha)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You probably do not have sufficient permissions.\n" #~ "Please check the file owner and the integrity of the archive." #~ msgstr "" #~ "Dəyəsən lazımi səlahiyyətlərə sahib deyilsiniz\n" #~ "Lütfən, arxivin sahibini və daxili qərarlılığını\n" #~ "yoxlayın." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The extract operation failed.\n" #~ "Do you wish to view the shell output?" #~ msgstr "" #~ "Bağışlayın, açma əməliyyatı bacarılmadı.\n" #~ "Daha artıq mə'lumat üçün lütfən, ən son qabıq yekunlarını incələyin" #~ msgid "Test of integrity failed" #~ msgstr "Daxili qərarlılıq sınağı bacarılmadı" #, fuzzy #~ msgid "Archive &format:" #~ msgstr "&Arxivi Qapat" #, fuzzy #~ msgid "Force &MS-DOS short file names (Zip)" #~ msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et" #, fuzzy #~ msgid "Favorite folder:" #~ msgstr "Sıx işlədilən cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Fixed start-up folder:" #~ msgstr "Sabitlənmiş başlanğıc cərgəsi" #, fuzzy #~ msgid "&Last start-up folder" #~ msgstr "Son başlanğıc cərgəsi" #, fuzzy #~ msgid "Fixed open folder:" #~ msgstr "Sabitlənmiş açıq cərgə" #, fuzzy #~ msgid "&Last open folder" #~ msgstr "Son açılan cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Fixed extract folder:" #~ msgstr "Sabitlənmiş fayl açma cərgəsi" #, fuzzy #~ msgid "&Last extract folder" #~ msgstr "Son fayl açılan cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Fixed add folder:" #~ msgstr "Sabitlənmiş əlavə etmə cərgəsi" #, fuzzy #~ msgid "Folders:" #~ msgstr "Fayllar: " #, fuzzy #~ msgid "Start-Up Folder" #~ msgstr "Başlanğıç cərgəsi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: folder for opening files\n" #~ "Open Folder" #~ msgstr "Cərgəni aç" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: folder for extracting files\n" #~ "Extract Folder" #~ msgstr "Açılacaq fayllar üçün cərgə açma cərgəsi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: folder for adding files\n" #~ "Add Folder" #~ msgstr "Cərgə əlavə et" #, fuzzy #~ msgid "Start-Up" #~ msgstr "Başlanğıç cərgəsi" #, fuzzy #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Fayllar: " #, fuzzy #~ msgid "Keep entries generic" #~ msgstr "Girişləri &cinsleri kimi koru (Lha)" #, fuzzy #~ msgid "Force MS-DOS short filenames" #~ msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et" #, fuzzy #~ msgid "Compress" #~ msgstr "&Arxivi Qapat" #, fuzzy #~ msgid "Compress as %1" #~ msgstr "&Arxivi Qapat" #, fuzzy #~ msgid "Compress As" #~ msgstr "&Arxivi Qapat" #, fuzzy #~ msgid "Add to Archive..." #~ msgstr "Fayl &Əlavə Et..." #, fuzzy #~ msgid "Extract Here" #~ msgstr "A&ç" #, fuzzy #~ msgid "Extract To..." #~ msgstr "&Aç..." #~ msgid "What do you want to delete?" #~ msgstr "Na silmək istəyirsiniz?" #~ msgid "Files: " #~ msgstr "Fayllar: " #, fuzzy #~ msgid "Ark Kparts" #~ msgstr "Ark KParts Komponenti" #, fuzzy #~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters." #~ msgstr "Bağışlayın, bzip uzantıları böyük hərf olan fayl adlarını qəbul etməz." #, fuzzy #~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters." #~ msgstr "Bağışlayın, bzip2 uzantıları böyük hərf olan fayl adlarını qəbul etməz." #~ msgid "Gzip archives need to have an extension `gz'." #~ msgstr "Gzip arxivləri 'gz' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir." #~ msgid "Zoo archives need to have an extension `zoo'." #~ msgstr "Zoo arxivləri 'zoo' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir." #~ msgid "ark - Extracting..." #~ msgstr "ark - Açılır..." #~ msgid "You don't have permission to access that archive." #~ msgstr "Bu arxivə yetişmə səlahiyyətiniz yoxdur." #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "&Cərgə Əlavə Et..." #~ msgid "Select Directory to Add" #~ msgstr "Əlavə Etmək üçün Cərgə Seçin" #, fuzzy #~ msgid "Adding directory..." #~ msgstr "&Cərgə Əlavə Et..." #~ msgid "&Directories" #~ msgstr "&Cərgələr" #~ msgid "Directories:" #~ msgstr "Cərgələr:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Cərgələr" #, fuzzy #~ msgid "Directory Settings" #~ msgstr "Cərgələr" #~ msgid "The statusbar shows you how many files you have and how many you have selected. It also shows you total sizes for these groups of files." #~ msgstr "Vəziyyət çubuğu sizə neçə fayl olduğunu və neçəsini seçdiyinizi göstərir. Qrupların ya da faylların hər vaxt toplam böyüklükləri göstərilir." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ark cannot create an archive of that type.\n" #~ "\n" #~ " [Hint: The filename should have an extension such as '.zip' to\n" #~ " indicate the archive type. Please see the help pages for\n" #~ "more information on supported archive formats.]" #~ msgstr "" #~ "Bağışlayın - ark bu tür bir arxiv yaratamaz.\n" #~ "\n" #~ " [İp ucu: Fayl adı, arxiv növünü göstərən bir uzantıya sahib olmalıdır.\n" #~ " Məsələn `.zip' kimi. Lütfən,, desteklenen arxiv şakilləri haqqında daha\n" #~ " çox mə'lumat üçün yardım səhifələrinə baxın.]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to create an archive, not a new\n" #~ "compressed file. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Bağışlayın, bir arxiv yaratmalısınız, yeni bir\n" #~ "sıxışdırılmış fayl deyil. Lütfən, təkrar sınayın." #~ msgid "" #~ "Your file is missing an extension to indicate the archive type.\n" #~ "Is it OK to create a file of the default type (%1)?" #~ msgstr "" #~ "Faylınızın arxiv növünü göstərən bir uzantısı yoxdur.\n" #~ "Əsas növdə (%1) bir fayl yaratmaq istəyirsiniz?" #~ msgid "" #~ "*|All Files\n" #~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid archives with extensions\n" #~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |Tar archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n" #~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Compressed Files (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n" #~ "*.zip *.xpi|Zip archives (*.zip, *.xpi)\n" #~ "*.lzh|Lha archives with extension lzh\n" #~ "*.zoo|Zoo archives (*.zoo)\n" #~ "*.rar|Rar archives with extension rar\n" #~ "*.a|Ar archives with extension a\n" #~ msgstr "" #~ "*.zip *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|Bütün hökmlü arxivlər\n" #~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |Sıxışdırılmış və ya düz TAR arxivləri\n" #~ "*.zip|Zip arxivləri (*.zip)\n" #~ "*.lzh|Lha arxivləri (*.lzh)\n" #~ "*.zoo|Zoo arxivləri (*.zoo)\n" #~ "*.rar|Rar arxivləri (*.rar)\n" #~ "*.a|Ar arxivləri (*.a)\n" #~ msgid "Gzip archives need to have the extension `gz'." #~ msgstr "Gzip arxivləri 'gz' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir." #~ msgid "Zoo archives need to have the extension `zoo'." #~ msgstr "Zoo arxivləri 'zoo' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir." #~ msgid "Open failed" #~ msgstr "Açma bacarılmadı" #~ msgid "&Extract" #~ msgstr "A&ç" #~ msgid "Archive directory does not exist." #~ msgstr "Arxiv cərgəsi mövcud deyildirdir" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Arxiv" #, fuzzy #~ msgid "Cannot access the archive %1" #~ msgstr "%1 arxivinə yetişə bilinmir" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Namə'lum xəta" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Namə'lum Xəta." #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Select Extract Directory" #~ msgstr "Açılan fayllar üçün cərgə seçin" #, fuzzy #~ msgid "Select a Directory to Add" #~ msgstr "Əlavə Etmək üçün Cərgə Seçin" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Tərcihlər" #~ msgid "Please provide a valid directory" #~ msgstr "Lütfən, hökmlü bir cərgə bildirin" #~ msgid "Selected Files" #~ msgstr "Seçilən Fayllar" #~ msgid "The directory specified as your favorite does not exist." #~ msgstr "Bildirdiyiniz sıx işlədilənlər cərgəsi mövcud deyildirdir." #~ msgid "The fixed directory specified for your %1 does not exist." #~ msgstr "%1 'iniz üçün bildirdiyiniz arxiv cərgəsi mövcud deyildirdir." #, fuzzy #~ msgid "Select a directory to add" #~ msgstr "Əlavə Etmək üçün Cərgə Seçin" #~ msgid "Sorry, bzip doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz\"." #~ msgstr "Bağışlayın, bzip uzantıları \".bz\" olmayan fayl adlarını qəbul etməz.\".bz\"." #~ msgid "Sorry, bzip2 doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz2\"." #~ msgstr "Bağışlayın, bzip2 uzantıları \".bz\" olmayan fayl adlarını qəbul etməz." #~ msgid "" #~ "You probably don't have sufficient permissions\n" #~ "Please check the file owner and the integrity\n" #~ "of the archive." #~ msgstr "" #~ "Dəyəsən lazımi səlahiyyətlərə sahib deyilsiniz\n" #~ "Lütfən, arxivin sahibini və daxili qərarlılığını\n" #~ "yoxlayın." #~ msgid "Ark cannot extract files to a remote location. Please provide a local valid directory" #~ msgstr "Ark faylları uzaq yerə aça bilməz. Xahiş edirik, hökmlü yerlı bir istiqamət göstərin"