# translation of drkonqi.po to Belarusian # # Darafei Praliaskouski , 2006. # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:09+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com" #: backtrace.cpp:83 #, fuzzy msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" "Не атрымоўваецца стварыць пратакол збою, бо адладчык '%1' не знойдзены." #: debugger.cpp:65 #, fuzzy msgid "C&opy" msgstr "Капіяваць" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Зроблена." #: debugger.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Пратакол захаваны ў файле %1" #: debugger.cpp:107 #, fuzzy msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Не атрымоўваецца стварыць файл для захавання пратаколу" #: debugger.cpp:115 #, fuzzy msgid "Select Filename" msgstr "Вылучыце імя файла" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл з назвай \"%1\" ужо існуе. Ці вы сапраўды хочаце перазапісаць яго?" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "Перазапісаць файл?" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "&Перазапісаць" #: debugger.cpp:138 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць файл %1 для запісу" #: debugger.cpp:146 #, fuzzy msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Не атрымоўваецца стварыць пратакол збою." #: debugger.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Падобна, што пратакол збою бескарысны.\n" "\n" "Верагодныя чыннікі - альбо вашы пакеты былі сабраныя такім чынам, што стварэнне " "пратаколу збою немагчыма, альбо кадр стэка быў сур'ёзна пашкоджаны пры збоі. \n" #: debugger.cpp:156 #, fuzzy msgid "Loading backtrace..." msgstr "Загрузка пратаколу збою..." #: debugger.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "Уключаныя наступныя опцыі:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Выкарыстанне гэтых опцый не рэкамендуецца, паколькі ў рэдкіх выпадках яны " "могуць прывесці да непаладак у KDE. Пратакол збою не будзе створаны.\n" "Для таго каб стварыць пратакол збою, выключыце гэтыя опцыі і паспрабуйце " "прайграць непаладку яшчэ раз\n" #: debugger.cpp:186 #, fuzzy msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Пратакол збою не будзе створаны." #: debugger.cpp:194 #, fuzzy msgid "Loading symbols..." msgstr "Загрузка знакаў..." #: debugger.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" "Праверка сістэмнай канфігурацыі пры запуску выключаная.\n" #: drbugreport.cpp:54 #, fuzzy msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Варта адрэдагаваць апісанне перад адпраўкай паведамлення аб памылцы." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "невядомы" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "Аналізатар збояў KDE дае карыстачу магчымасць пазнаць чыннікі збояў у працы " "праграм" #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "The signal number that was caught" msgstr "Нумар перахопленага сігналу" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Name of the program" msgstr "Імя праграмы" #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Path to the executable" msgstr "Шлях да выконваемага файла" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "Версія праграмы" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "The bug address to use" msgstr "Адрас памылкі" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Translated name of the program" msgstr "Перакладзенае імя праграмы" #: main.cpp:53 #, fuzzy msgid "The PID of the program" msgstr "PID праграмы" #: main.cpp:54 #, fuzzy msgid "Startup ID of the program" msgstr "Стартавы ID праграмы" #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "The program was started by kdeinit" msgstr "Праграма была запушчаная праз kdeinit" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Забараніць адвольны доступ да дыска" #: main.cpp:72 #, fuzzy msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "Аналізатар збояў KDE" #: toplevel.cpp:59 #, fuzzy msgid "&Bug report" msgstr "Паведамленне аб памылцы" #: toplevel.cpp:60 #, fuzzy msgid "&Debugger" msgstr "Адладчык" #: toplevel.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Агульныя" #: toplevel.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Backtrace" msgstr "Пратакол збою" #: toplevel.cpp:103 #, fuzzy msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Кароткае апісанне

%1

" #: toplevel.cpp:107 #, fuzzy msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Што гэта?

%1

" #: toplevel.cpp:111 #, fuzzy msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Што рабіць?

%1

" #: toplevel.cpp:116 #, fuzzy msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

Збой прыкладання

Непаладка ў праграме %appname.

" #: toplevel.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" "

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Жадаеце стварыць пратакол збою? Гэта дапаможа распрацоўнікам выявіць, што " "адбылося.

\n" "\n" "

Нажаль, гэты працэс доўжыцца даволі доўга на павольных машынах.

" "

Заўвага: пратакол збою не замяняе поўнае апісанне памылкі і звесткі аб " "тым, як яе прайграць. Немагчыма выправіць памылку, калі няма яе апісання." "

" #: toplevel.cpp:147 #, fuzzy msgid "Include Backtrace" msgstr "Уключаць пратакол збою" #: toplevel.cpp:147 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Стварыць" #: toplevel.cpp:147 #, fuzzy msgid "Do Not Generate" msgstr "Не ствараць" #: toplevel.cpp:215 #, fuzzy msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Не атрымалася стварыць пратакол збою." #: toplevel.cpp:216 #, fuzzy msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Не получается создать протокол сбоя"