# translation of kaccess.po to Belarusian # # Darafei Praliaskouski , 2006. # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:14+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kaccess.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавіша Shift актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых " "націсках." #: kaccess.cpp:45 #, fuzzy msgid "The Shift key is now active." msgstr "Клавіша Shift націснутая." #: kaccess.cpp:46 #, fuzzy msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Клавіша Shift адпушчаная." #: kaccess.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавіша Control актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых " "націсках." #: kaccess.cpp:49 #, fuzzy msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Клавіша Control націснутая." #: kaccess.cpp:50 #, fuzzy msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Клавіша Control адпушчаная." #: kaccess.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавіша Alt актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых націсках." #: kaccess.cpp:53 #, fuzzy msgid "The Alt key is now active." msgstr "Клавіша Alt націснутая." #: kaccess.cpp:54 #, fuzzy msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Клавіша Alt адпушчаная." #: kaccess.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавіша Win актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых націсках." #: kaccess.cpp:57 #, fuzzy msgid "The Win key is now active." msgstr "Клавіша Win націснутая." #: kaccess.cpp:58 #, fuzzy msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Клавіша Win адпушчаная." #: kaccess.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавіша Meta актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых націсках." #: kaccess.cpp:61 #, fuzzy msgid "The Meta key is now active." msgstr "Клавіша Meta націснутая." #: kaccess.cpp:62 #, fuzzy msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Клавіша Meta адпушчаная." #: kaccess.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавіша Super актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых " "націсках." #: kaccess.cpp:65 #, fuzzy msgid "The Super key is now active." msgstr "Клавіша Super націснутая." #: kaccess.cpp:66 #, fuzzy msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Клавіша Super адпушчаная." #: kaccess.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавіша Hyper актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых " "націсках." #: kaccess.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Клавіша Hyper націснутая." #: kaccess.cpp:70 #, fuzzy msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Клавіша Hyper адпушчаная." #: kaccess.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавіша Alt Gr актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых " "націсках." #: kaccess.cpp:73 #, fuzzy msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "Клавіша Alt Gr націснутая." #: kaccess.cpp:74 #, fuzzy msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "Клавіша Alt Gr адпушчаная." #: kaccess.cpp:76 #, fuzzy msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Num Lock уключаны." #: kaccess.cpp:78 #, fuzzy msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Num Lock выключаны." #: kaccess.cpp:80 #, fuzzy msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Caps Lock уключаны." #: kaccess.cpp:82 #, fuzzy msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Caps Lock выключаны." #: kaccess.cpp:84 #, fuzzy msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Scroll Lock уключаны." #: kaccess.cpp:86 #, fuzzy msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Scroll Lock выключаны." #: kaccess.cpp:540 #, fuzzy msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 #, fuzzy msgid "&When a gesture was used:" msgstr "Калі выкарыстоўваўся жэст:" #: kaccess.cpp:600 #, fuzzy msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Змяняць параметры без пацверджання" #: kaccess.cpp:601 #, fuzzy msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Выводзіць дыялог пацверджання" #: kaccess.cpp:602 #, fuzzy msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Дэактываваць усе магчымасці і жэсты AccessX" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 #, fuzzy msgid "Sticky keys" msgstr "Заліпаючыя клавішы" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 #, fuzzy msgid "Slow keys" msgstr "Павольныя клавішы" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 #, fuzzy msgid "Bounce keys" msgstr "Пругкія клавішы" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 #, fuzzy msgid "Mouse keys" msgstr "Кнопкі мышы" #: kaccess.cpp:663 #, fuzzy msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце дэактываваць \"%1\"?" #: kaccess.cpp:666 #, fuzzy msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце дэактываваць \"%1\" і %2\"?" #: kaccess.cpp:669 #, fuzzy msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце дэактываваць \"%1\", \"%2\" і \"%3\"?" #: kaccess.cpp:673 #, fuzzy msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце дэактываваць \"%1\", \"%2\", \"%3\" і \"%4\"?" #: kaccess.cpp:680 #, fuzzy msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\"?" #: kaccess.cpp:683 #, fuzzy msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\" і дэактываваць \"%2\"?" #: kaccess.cpp:686 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\" і дэактываваць \"%2\" і \"%3\"?" #: kaccess.cpp:690 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\" і дэактываваць \"%2\", \"%3\" і \"%4\"?" #: kaccess.cpp:697 #, fuzzy msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\" і \"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\" і \"%2\" і дэактываваць \"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\" і \"%2\" і дэактываваць \"%3\" і \"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 #, fuzzy msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\", \"%2\" і \"%3\"?" #: kaccess.cpp:715 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\", \"%2\" і \"%3\" і дэактываваць \"%4\"?" #: kaccess.cpp:721 #, fuzzy msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\", \"%2\", \"%3\" і \"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 #, fuzzy msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Прыкладанне запытала змену гэтага параметру." #: kaccess.cpp:732 #, fuzzy msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Вы ўтрымлівалі клавішу Shift у плыні 8 секунд або прыкладанне запытала змену " "гэтага параметру." #: kaccess.cpp:734 #, fuzzy msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " "to change this setting." msgstr "" "Вы націснулі клавішу Shift 5 раз запар або прыкладанне запытала змену сваіх " "параметраў." #: kaccess.cpp:738 #, fuzzy msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "Вы націснулі %1 або прыкладанне запытала змену сваіх параметраў." #: kaccess.cpp:744 #, fuzzy msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Прыкладанне запытала змену сваіх параметраў, або вы выкарысталі некалькі жэстаў " "клавіятуры." #: kaccess.cpp:746 #, fuzzy msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Прыкладанне запытала змену сваіх параметраў." #: kaccess.cpp:751 #, fuzzy msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " "with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " "gestures\"." msgstr "" "Параметры AccessX неабходныя для некаторых карыстачоў з паразай рухальнай " "функцыі і могуць быць наладжаныя ў Цэнтры кіравання KDE. Вы таксама можаце " "ўключыць і выключыць стандартызаваныя жэсты клавіятуры.\n" "\n" "\n" "\n" "Калі вы ў іх не патрабуецеся, вы можаце вылучыць пункт \"Дэактываваць усе " "функцыі і жэсты AccessX\"." #: kaccess.cpp:768 #, fuzzy msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Уключаная падтрымка \"павольных\" клавіш. Зараз для выкарыстання клавішы яе " "неабходна націснуць некалькі раз." #: kaccess.cpp:770 #, fuzzy msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Павольныя клавішы выключаныя." #: kaccess.cpp:773 #, fuzzy msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "Уключаная падтрымка \"якія скачуць\" клавіш. Зараз пасля некаторай колькасці " "націскаў клавішы яна будзе заблакаваная." #: kaccess.cpp:775 #, fuzzy msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Якія скачуць клавішы выключаныя." #: kaccess.cpp:778 #, fuzzy msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Заліпаючыя клавішы ўключаныя. Зараз клавішы-мадыфікатары будуць выкарыстоўвацца " "нават пасля таго, як вы іх адпусцілі." #: kaccess.cpp:780 #, fuzzy msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Заліпаючыя клавішы выключаныя." #: kaccess.cpp:783 #, fuzzy msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Кнопкі мышы ўключаныя. Зараз для кіравання мышшу можна выкарыстаць клавішы " "лічбавага блока клавіятуры." #: kaccess.cpp:785 #, fuzzy msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Кнопкі мышы выключаныя." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 #, fuzzy msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Выгода працы ў KDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Аўтар" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"