# translation of kcmaccess.po to Belarusian # # Darafei Praliaskouski , 2006. # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:22+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 #, fuzzy msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Націск %1, калі актыўныя NumLock, CapsLock і ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:206 #, fuzzy msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Націск %1, калі актыўныя CapsLock і ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:208 #, fuzzy msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Націск %1, калі актыўныя NumLock і ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:210 #, fuzzy msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Націск %1, калі актыўны ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:213 #, fuzzy msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Націск %1, калі актыўныя NumLock і CapsLock" #: kcmaccess.cpp:215 #, fuzzy msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Націск %1, калі актыўны CapsLock" #: kcmaccess.cpp:217 #, fuzzy msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Націск %1, калі актыўны NumLock" #: kcmaccess.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Press %1" msgstr "Націск %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 #, fuzzy msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Адмысловыя магчымасці KDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Аўтар" #: kcmaccess.cpp:247 #, fuzzy msgid "Audible Bell" msgstr "Гукавы сігнал" #: kcmaccess.cpp:254 #, fuzzy msgid "Use &system bell" msgstr "Выкарыстаць сістэмны дынамік" #: kcmaccess.cpp:256 #, fuzzy msgid "Us&e customized bell" msgstr "Уласны гукавы сігнал" #: kcmaccess.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " "this is just a \"beep\"." msgstr "" "Калі ўключаная гэтая опцыя, то выкарыстоўваецца сістэмны сігнал гукавога " "дынаміка. Вы можаце наладзіць яго параметры ў модулі \"Сістэмны гукавы " "сігнал\". Звычайна ён гучыць проста як \"піп\"." #: kcmaccess.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " "If you do this, you will probably want to turn off the system bell." "

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Вылучыце гэтую опцыю, калі жадаеце выкарыстаць уласны гукавы сігнал (гукавы " "файл). Пры гэтым, магчыма, вам прыйдзецца адключыць сістэмны званок." "

Зазначце, што на павольных машынах паміж падзеяй, якія выклікалі званок, і " "пачаткам гучання файла можа ўзнікаць затрымка." #: kcmaccess.cpp:268 #, fuzzy msgid "Sound &to play:" msgstr "Прайграваць гук:" #: kcmaccess.cpp:273 #, fuzzy msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " "here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "У параметры \"Уласны гукавы сігнал\" вы можаце вылучыць гукавы файл. Націсніце " "\"Агляд...\" для выбару файла." #: kcmaccess.cpp:290 #, fuzzy msgid "Visible Bell" msgstr "Візуальны сігнал" #: kcmaccess.cpp:296 #, fuzzy msgid "&Use visible bell" msgstr "Бачны сігнал" #: kcmaccess.cpp:298 #, fuzzy msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Гэтая опцыя ўключыць паказ \"бачнага сігналу\", т.е. малюнак, якое з'яўляецца " "ўсякі раз, калі ў звычайных умовах гучыць толькі гукавы сігнал. Гэта карысна " "для глухіх людзей." #: kcmaccess.cpp:304 #, fuzzy msgid "I&nvert screen" msgstr "Інвертаваць экран" #: kcmaccess.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "Усе колеры экрана будуць інвертаваны на працягу паказанага ніжэй прамежку часу." #: kcmaccess.cpp:309 #, fuzzy msgid "F&lash screen" msgstr "Мігценне экрана" #: kcmaccess.cpp:311 #, fuzzy msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." msgstr "" "Экран будзе закрашен вылучаным колерам на паказаны ніжэй прамежак часу." #: kcmaccess.cpp:317 #, fuzzy msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Націсніце тут для выбару колеру, выкарыстоўвальнага ў візуальным сігнале ў " "выглядзе \"Мігценні экрана\"." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Працягласць:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " мс" #: kcmaccess.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." msgstr "Тут вы зможаце наладзіць працягласць эфекту \"бачнага сігналу\"." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "&Званок" #: kcmaccess.cpp:352 #, fuzzy msgid "S&ticky Keys" msgstr "Заліпаючыя клавішы" #: kcmaccess.cpp:358 #, fuzzy msgid "Use &sticky keys" msgstr "Выкарыстаць \"заліпаючыя\" клавішы" #: kcmaccess.cpp:363 #, fuzzy msgid "&Lock sticky keys" msgstr "Заблакаваць заліпаючыя клавішы" #: kcmaccess.cpp:368 #, fuzzy msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Выключаць заліпаючыя клавішы пры адначасовым націску двух клавіш" #: kcmaccess.cpp:373 #, fuzzy msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Падаваць гукавы сігнал пры актывацыі, націску або адцісканні " "клавіш-мадыфікатараў" #: kcmaccess.cpp:376 #, fuzzy msgid "Locking Keys" msgstr "Клавішы індыкатараў" #: kcmaccess.cpp:382 #, fuzzy msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "Падаваць гукавы сігнал пры ўключэнні і выключэнні клавіш індыкатараў" #: kcmaccess.cpp:385 #, fuzzy msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Выводзіць апавяшчэнне KDE пры змене стану індыкатараў клавіятуры і " "клавіш-мадыфікатараў" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 #, fuzzy msgid "Configure System Notification..." msgstr "Наладзіць апавяшчэнні сістэмы..." #: kcmaccess.cpp:407 #, fuzzy msgid "&Modifier Keys" msgstr "Клавішы-мадыфікатары" #: kcmaccess.cpp:414 #, fuzzy msgid "Slo&w Keys" msgstr "Запаволеныя клавішы" #: kcmaccess.cpp:420 #, fuzzy msgid "&Use slow keys" msgstr "Выкарыстаць запаволеныя клавішы" #: kcmaccess.cpp:428 #, fuzzy msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Час чакання:" #: kcmaccess.cpp:433 #, fuzzy msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "Падаваць сістэмны сігнал пры націску клавішы" #: kcmaccess.cpp:438 #, fuzzy msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "Падаваць сістэмны сігнал пры выкарыстанні клавішы" #: kcmaccess.cpp:443 #, fuzzy msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "Падаваць сістэмны сігнал пры адхіленні клавішы" #: kcmaccess.cpp:446 #, fuzzy msgid "Bounce Keys" msgstr "\"Якія скачуць\" клавішы" #: kcmaccess.cpp:452 #, fuzzy msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Выкарыстаць \"якія скачуць\" клавішы" #: kcmaccess.cpp:460 #, fuzzy msgid "D&ebounce time:" msgstr "Адключэнне пры затрымцы:" #: kcmaccess.cpp:465 #, fuzzy msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Падаваць сістэмны сігнал пры адхіленні ўводу клавішы" #: kcmaccess.cpp:483 #, fuzzy msgid "&Keyboard Filters" msgstr "Фільтры клавіятуры" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 #, fuzzy msgid "Activation Gestures" msgstr "Жэсты актывацыі" #: kcmaccess.cpp:496 #, fuzzy msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Выкарыстаць жэсты для актывацыі заліпаючых і павольных клавіш" #: kcmaccess.cpp:500 #, fuzzy msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Тут вы можаце актываваць жэсты клавіятуры, якія ўключаюць наступныя функцыі: \n" "\n" "Заліпаючыя клавішы: Націск клавішы Shift 5 раз запар\n" "\n" "Павольныя клавішы: Утрымліванне клавішы Shift націснутай 8 секунд" #: kcmaccess.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Тут вы можаце актываваць жэсты клавіятуры, якія ўключаюць наступныя функцыі: \n" "\n" "Клавішы мышы: %1\n" "\n" "Заліпаючыя клавішы: Націск клавішы Shift 5 раз запар\n" "\n" "Павольныя клавішы: Утрымліванне клавішы Shift націснутай 8 секунд" #: kcmaccess.cpp:509 #, fuzzy msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "" "Адключаць заліпаючыя і запаволеныя клавішы праз некаторы час бяздзейнасці" #: kcmaccess.cpp:515 #, fuzzy msgid " min" msgstr " хвіліны" #: kcmaccess.cpp:517 #, fuzzy msgid "Timeout:" msgstr "Час бяздзейнасці:" #: kcmaccess.cpp:520 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Апавяшчэнне" #: kcmaccess.cpp:526 #, fuzzy msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " "on or off" msgstr "" "Падаваць сістэмны сігнал пры выкарыстанні жэсту, уключальнага або адключальнага " "адмысловыя магчымасці клавіятуры" #: kcmaccess.cpp:529 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " "on or off" msgstr "" "Запытваць пацверджанне пры ўключэнні і выключэнні адмысловых магчымасцяў " "клавіятуры" #: kcmaccess.cpp:531 #, fuzzy msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Калі гэты параметр уключаны, пры ўключэнні або адключэнні дадатковай магчымасці " "клавіятуры KDE пакажа дыялог пацверджання.\n" "\n" "Будзьце асцярожныя - калі вы адключыце гэты параметр, дадатковыя магчымасці " "клавіятуры заўсёды будуць ужывацца без пацверджання." #: kcmaccess.cpp:533 #, fuzzy msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Паказваць апавяшчэнне KDE пры ўключэнні і адключэнні адмысловых магчымасцяў " "клавіятуры" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV файлы" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"