# translation of kcmarts.po to Belarusian # # Ihar Hrachyshka , 2006. # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:25+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ігар Грачышка, Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com, serzh.by@gmail.com" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Немагчыма запусціць гукавы сервер, каб атрымаць спіс падтрымліваемых метадаў " "уводу/вываду.\n" "Даступнае толькі аўтаматычнае вызначэнне." #: arts.cpp:146 #, fuzzy msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Гукавая сістэма

У гэтым модулі вы можаце наладзіць aRts - гукавы сервер " "KDE. Гэтая праграма дазваляе вам чуць сістэмныя гукі і пры гэтым адначасова " "прайграваць mp3 файл або гуляць у гульню з фонавай музыкай. З яе дапамогай " "сістэмныя гукі ўзбагачаюцца рознымі эфектамі, а праграмісты маюць магчымасць " "лёгка ўключаць у праграмы падтрымку гуку." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&Агульныя" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Апаратнае забеспячэнне" #: arts.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " "for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " "is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " "instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" ", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Гукавы сервер выкарыстае па змаўчанні прылада /dev/dsp " "для высновы гуку. Гэта звычайны рэжым для большасці выпадкаў. Аднак калі вы " "выкарыстаеце файлавую сістэму devfs, то вам неабходна працаваць з " "/dev/sound/dsp. Магчыма таксама, што вам спатрэбяцца прылады/dev/dsp0 " "або /dev/dsp1, калі ў вас некалькі гукавых плат або на вашай гукавой " "плаце ёсць некалькі выхадаў для гуку." #: arts.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " "Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " "you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " "need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " "make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." msgstr "" "Гукавы сервер выкарыстае па змаўчанні частату дыскрэтызацыі 44100 Гц (якасць " "CD), якая падтрымліваецца пераважнай большасцю гукавой апаратуры. Аднак пры " "працы з некаторымі з гукавых плат Yamaha можа запатрабавацца ўсталяваць " "тут частату 48000 Гц, а пры працы са старымі платамі SoundBlaster" ", такімі як SoundBlaster Pro, - 22050 Гц. Магчымыя таксама і іншыя значэнні " "гэтага параметру, якія адлюстроўваюць спецыфіку некаторых задач, як, напрыклад, " "пры працы з прафесійнай студыйнай апаратурай." #: arts.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " "sound server that you can configure. However, there are some things which may " "not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " "Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "У гэтым модулі вы можаце задаць практычна ўсе параметры, патрабаваныя для працы " "гукавога сервера aRts. Аднак, некаторыя налады, не паказаныя тут, можна " "задаваць праз камандны радок. Аргументы каманднага радка " "будуць перададзеныя дэману artsd. Яны будуць апрацаваныя праграмай і " "будуць мець прыярытэт па дачыненні да параметраў, зададзенымі ў графічным " "модулі. Каб вывесці спіс магчымых параметраў, увядзіце artsd -h " "у камандным радку тэрмінала." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Модуль настаўлення гукавага сервера" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Аўтар aRts" #: arts.cpp:422 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Настаўленні змяніліся пасля апошняга запуску гукавога сервера.\n" "Хочаце запісаць іх?" #: arts.cpp:425 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Запісаць настаўленні гукавога сервера?" #: arts.cpp:476 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 мілісекундаў (%2 фрагментаў з %3 байтаў)" #: arts.cpp:483 msgid "as large as possible" msgstr "як мага больш" #: arts.cpp:492 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " "or disabled" msgstr "" "Немагчыма запусціць aRts з прыярытэтам рэальнага часу выканання, бо artswrapper " "адсутнічае ці выключаны" #: arts.cpp:586 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Перазапуск гукавога сервера" #: arts.cpp:586 msgid "Starting Sound System" msgstr "Запуск гукавога сервера" #: arts.cpp:587 msgid "Restarting sound system." msgstr "Перазапуск гукавога сервера." #: arts.cpp:587 msgid "Starting sound system." msgstr "Запуск гукавога сервера." #: arts.cpp:716 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Увод/вывад гуку адсутнічае" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Адмысловая архітэктура гуку Linux (ALSA)" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" msgstr "Адкрытая гукавая сістэма (OSS)" #: arts.cpp:719 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Адкрытая гукавая сістэма (OSS) з ніцямі выканання" #: arts.cpp:720 msgid "Network Audio System" msgstr "Сеткавая аўдыёсістэма (NAS)" #: arts.cpp:721 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Персанальная аўдыёпрылада" #: arts.cpp:722 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "Увод/вывад гуку для SGI dmedia" #: arts.cpp:723 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Увод/вывад гуку Sun" #: arts.cpp:724 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Перанасімая аўдыёбібліятэка" #: arts.cpp:725 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Аблегчаны гукавы дэман (ESD)" #: arts.cpp:726 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "Увод/вывад гуку MAS" #: arts.cpp:727 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Набор працы з гукам Jack" #. i18n: file generaltab.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Уключыць гукавую сістэму" #. i18n: file generaltab.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Калі ўключана гэтая опцыя, гукавы сервер будзе запускацца падчас запуску KDE.\n" "Рэкамендуецца ўключыць, каб працаваць з гукам." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Сеткавы гук" #. i18n: file generaltab.ui line 75 #: rc.cpp:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Уключыце гэты параметр, калі жадаеце прайграваць гук на выдаленым кампутары " "або кіраваць гукам на гэтым кампутары з іншага кампутара." #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Дазволіць &сеткавы гук" #. i18n: file generaltab.ui line 86 #: rc.cpp:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Гэтая опцыя дазваляе гукавому серверу прымаць запыты з сеткі, а не абмяжоўваць " "працу сервера толькі лакальным кампутарам." #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Пазбяганне затрыманняў" #. i18n: file generaltab.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Калі пры прайграванні гуку назіраюцца затрымкі, дазволіце прайграванне з " "максімальна магчымым прыярытэтам. Павелічэнне гукавога буфера таксама можа " "дапамагчы." #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "" "&Выконваць з найвышэйшым прыярытэтам (прыярытэт рэальнага часу выканання)" #. i18n: file generaltab.ui line 121 #: rc.cpp:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" "На сістэмах, якія падтрымліваюць рэжым рэальнага часу, гэтая опцыя дазваляе " "забяспечыць вельмі высокі прыярытэт для апрацоўкі гукавых запытаў, калі ў вас " "ёсць дастатковыя правы." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Гукавы &буфер:" #. i18n: file generaltab.ui line 163 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, " "less skipping

" msgstr "" "

Вялізны буфер, для танных кампутараў, " "менш пропускаў

" #. i18n: file generaltab.ui line 173 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Аўтаматычнае выключэнне" #. i18n: file generaltab.ui line 184 #: rc.cpp:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Гукавая сістэма KDE усталёўвае выключны кантроль над гукавой прыладай, не " "даючы іншым прыкладанням звяртацца да гукавой прылады напроста. Гэты параметр " "дае іншым прыкладанням магчымасць прамога доступу да прылады, калі гукавая " "сістэма KDE бяздзейнічае." #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Засынаць пры прастойванні пасля:" #. i18n: file generaltab.ui line 209 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Гукавы сервер засне, калі прастойвання будзе цягнуцца больш вызначанага " "тэрміну." #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " секунды" #. i18n: file generaltab.ui line 279 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "Праверыць &гук" #. i18n: file hardwaretab.ui line 30 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Выбар і настаўленне гукавой прылады" #. i18n: file hardwaretab.ui line 57 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Выберыце гукавую прыладу:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 91 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Поўны дуплекс" #. i18n: file hardwaretab.ui line 97 #: rc.cpp:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" "Гэтая опцыя дазваляе гукавому серверу запісваць і прайграваць гук адначасова. " "Хутчэй за ўсё гэта запатрабуецца ў тым выпадку, калі вы выкарыстаеце такія " "праграмы, як, напрыклад, інтэрнэт-тэлефон, распазнанне прамовы і т.п." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Выкарыстаць іншыя асаблівыя &опцыі:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 115 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Змяніць &размяшчэнне прылады:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 148 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Якасць:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 162 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 бітаў (высокая)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 167 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 бітаў (нізкая)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 206 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Выкарыстаць &асаблівую частату дыскрэтызацыі:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 233 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Гц " #. i18n: file hardwaretab.ui line 280 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #. i18n: file hardwaretab.ui line 290 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Выберыце прыладу MIDI" #. i18n: file hardwaretab.ui line 301 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Выкарыстаць MIDI ma&pper:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 309 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Выберыце прыладу &MIDI:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Праверыць &MIDI"