# translation of kcmbell.po to Belarusian # # Ihar Hrachyshka , 2006. # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbell\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:29+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: bell.cpp:73 msgid "Bell Settings" msgstr "Настаўленні гукавога сігналу" #: bell.cpp:82 msgid "&Use system bell instead of system notification" msgstr "Выкарыстоўваць &сістэмны сігнал замест сістэмных нагадванняў" #: bell.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " "system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " "\"Something Special Happened in the Program\" event." msgstr "" "Вы можаце выкарыстаць як звычайны сістэмны гукавы сігнал дынаміка PC, так і " "больш разгорнутыя сістэмныя паведамленні, якія можна наладзіць у модулі " "\"Апавяшчэнні сістэмы\"для розных падзей у праграме." #: bell.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "

System Bell

Here you can customize the sound of the standard system " "bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " "that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " "module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " "standard bell." msgstr "" "

Гукавы сігнал

У гэтым модулі вы можаце наладзіць асноўныя параметры " "стандартнага сістэмнага гукавога сігналу, гэта значыць гуку дынаміка, які вы " "чуеце, калі нешта адбываецца не так, як павінна быць. Адзначце, што ў модулі " "налады \"Выгода ў KDE\" можна наладзіць і іншыя яго параметры, напрыклад, " "вылучыць, каб замест піску дынаміка прайграваўся які-небудзь гукавы файл." #: bell.cpp:97 msgid "&Volume:" msgstr "&Гучнасць:" #: bell.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " "of the bell, see the \"Accessibility\" control module." msgstr "" "Тут вы можаце наладзіць гучнасць сістэмнага гукавога сігналу. У модулі \"Выгода " "ў KDE\" можна наладзіць і іншыя яго параметры." #: bell.cpp:106 msgid "&Pitch:" msgstr "&Тон:" #: bell.cpp:108 msgid " Hz" msgstr " Гц" #: bell.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " "of the bell, see the \"Accessibility\" control module." msgstr "" "Тут вы можаце наладзіць тон сістэмнага гукавога сігналу. У модулі \"Выгода ў " "KDE\" можна наладзіць і іншыя яго параметры." #: bell.cpp:115 msgid "&Duration:" msgstr "&Працягласць:" #: bell.cpp:117 msgid " msec" msgstr " мс" #: bell.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "Here you can customize the duration of the system bell. For further " "customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." msgstr "" "Тут вы можаце наладзіць працягласць сістэмнага гукавога сігналу. У модулі " "\"Выгода ў KDE\" можна наладзіць і іншыя яго параметры." #: bell.cpp:124 msgid "&Test" msgstr "&Праверыць" #: bell.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " "settings." msgstr "Націсніце \"Тэст\" для праверкі налады гукавога сігналу." #: bell.cpp:136 msgid "kcmbell" msgstr "kcmbell" #: bell.cpp:136 msgid "KDE Bell Control Module" msgstr "Модуль наладкі гукавога сігналу KDE" #: bell.cpp:138 msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" #: bell.cpp:140 msgid "Original author" msgstr "Аўтар ідэі" #: bell.cpp:142 msgid "Current maintainer" msgstr "Адказны за выпуск" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ігра Грачышка, Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com, serzh.by@gmail.com"