# translation of kcmfonts.po to Belarusian # # Ihar Hrachyshka , 2006. # Darafei Praliaskouski , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:08+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "\n" #: fonts.cpp:219 msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgstr "Наладка згладжвання шрыфтоў" #: fonts.cpp:225 msgid "E&xclude range:" msgstr "&Выключыць дыяпазон:" #: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 msgid " pt" msgstr " пт" #: fonts.cpp:230 msgid " to " msgstr "да" #: fonts.cpp:236 msgid "&Use sub-pixel hinting:" msgstr "Выкарыстоўваць &папіксельнае згладжванне:" #: fonts.cpp:239 msgid "" "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "displayed fonts by selecting this option." "
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "
" "
This will not work with CRT monitors." msgstr "" #: fonts.cpp:247 msgid "" "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "sub-pixels of your display are aligned." "
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "sub-pixel, some have BGR." msgstr "" #: fonts.cpp:258 msgid "Hinting style: " msgstr "Стыль хінтынгу: " #: fonts.cpp:265 msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "Хінтынг - гэта працэс паляпшэння якасці шрыфтоў малых памераў." #: fonts.cpp:515 msgid "General" msgstr "Агульныя" #: fonts.cpp:516 msgid "Fixed width" msgstr "Шрыфт fixed" #: fonts.cpp:517 msgid "Toolbar" msgstr "Панэль начыння" #: fonts.cpp:518 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: fonts.cpp:519 msgid "Window title" msgstr "Загаловак акна" #: fonts.cpp:520 msgid "Taskbar" msgstr "Панэль заданняў" #: fonts.cpp:521 msgid "Desktop" msgstr "Працоўны стол" #: fonts.cpp:555 msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgstr "" "Выкарыстоўваецца для звычайнага тэксту (напр., подпісаў кнопак, элементаў " "спісаў)." #: fonts.cpp:556 msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgstr "Непрапарцыйны шрыфт (напр., як на друкарскай машынцы)." #: fonts.cpp:557 msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgstr "" "Выкарыстоўваецца для адлюстравання тэксту каля значак на панэлях начыння." #: fonts.cpp:558 msgid "Used by menu bars and popup menus." msgstr "Выкарыстоўваецца ў меню праграмы і выплыўных меню." #: fonts.cpp:559 msgid "Used by the window titlebar." msgstr "Выкарыстоўваецца ў загалоўку вокнаў." #: fonts.cpp:560 msgid "Used by the taskbar." msgstr "Выкарыстоўваецца на панэлі заданняў." #: fonts.cpp:561 msgid "Used for desktop icons." msgstr "Выкарыстоўваецца для значак працоўнага стала." #: fonts.cpp:612 msgid "Ad&just All Fonts..." msgstr "&Змяніць усе шрыфты..." #: fonts.cpp:613 msgid "Click to change all fonts" msgstr "Націсніце, каб змяніць усе шрыфты" #: fonts.cpp:621 #, fuzzy msgid "Use a&nti-aliasing:" msgstr "Выкарыстоўваць &згладжванне шрыфтоў" #: fonts.cpp:624 msgid "Enabled" msgstr "" #: fonts.cpp:625 msgid "System settings" msgstr "" #: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 msgid "Disabled" msgstr "" #: fonts.cpp:627 msgid "" "If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." msgstr "" "Калі гэты параметр уключаны, KDE будзе згладжваць вуглы ліній ў шрыфтах." #: fonts.cpp:629 msgid "Configure..." msgstr "Наладка..." #: fonts.cpp:636 msgid "Force fonts DPI:" msgstr "" #: fonts.cpp:641 msgid "96 DPI" msgstr "" #: fonts.cpp:642 msgid "120 DPI" msgstr "" #: fonts.cpp:644 msgid "" "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "than 96 or 120 DPI.

" "

The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value " "to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " "render properly with real DPI value better fonts should be used or " "configuration of font hinting should be checked.

" msgstr "" #: fonts.cpp:761 msgid "" "

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" #: fonts.cpp:762 #, fuzzy msgid "Font Settings Changed" msgstr "Настаўленні згладжвання змененыя" #: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 msgid "None" msgstr "Няма" #: kxftconfig.cpp:878 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: kxftconfig.cpp:880 msgid "BGR" msgstr "BGR" #: kxftconfig.cpp:882 msgid "Vertical RGB" msgstr "Вертыкальны RGB" #: kxftconfig.cpp:884 msgid "Vertical BGR" msgstr "Вертыкальны BGR" #: kxftconfig.cpp:913 msgid "Medium" msgstr "Сярэдняе" #: kxftconfig.cpp:919 msgid "Slight" msgstr "Лёгкае" #: kxftconfig.cpp:921 msgid "Full" msgstr "Поўнае"