# translation of kdesu.po to Belarusian (Official spelling) # # Darafei Praliaskouski , 2006. # Pavel Piatruk , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:42+0200\n" "Last-Translator: Pavel Piatruk \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Выберыце каманду для запуску" #: kdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Выканаць каманду з мэтавым uid, калі непісальны" #: kdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Вызначае мэтавы uid" #: kdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Не захоўваць пароль" #: kdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Спыніць сэрвіс (забывае ўсе паролі)" #: kdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Задзейнічаць тэрмінальны вывад (ніякіх пароляў не ўтрымана)" #: kdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Вызначце значэнне прыярытэту ад 0 да 100 ўключна, 0 гэта найніжэйшы" #: kdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Выкарыстоўваць планаванне рэальнагу часу" #: kdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Дазволіць камандзе выкарыстоўваць існуючы dcopserver" #: kdesu.cpp:66 msgid "Do not display ignore button" msgstr "" #: kdesu.cpp:67 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Выберыце значку для выкарыстання ў дыялогу ўводу пароля" #: kdesu.cpp:68 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Не паказваць у дыялогу каманду, што будзе выканана" #: kdesu.cpp:99 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Выконвае праграмы з падвышанымі прывілеямі." #: kdesu.cpp:103 msgid "Maintainer" msgstr "Даглядчык" #: kdesu.cpp:105 msgid "Original author" msgstr "Аўтар ідэі" #: kdesu.cpp:131 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Каманда '%1' не знойдзена." #: kdesu.cpp:207 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Нерэчаісны прыярытэт: %1" #: kdesu.cpp:235 msgid "No command specified." msgstr "Не выбрана каманды." #: kdesu.cpp:344 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "Su вярнула памылку.\n" #: kdesu.cpp:365 msgid "Command:" msgstr "Каманда:" #: kdesu.cpp:370 msgid "realtime: " msgstr "рэальны час:" #: kdesu.cpp:373 msgid "Priority:" msgstr "Прыярытэт:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Выканаць як %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "" #: sudlg.cpp:36 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Запытаная вамі падзея патрабуе прывілеі root. Увядзіце пароль root`а ніжэй або " "націсніце Ігнараваць для працягу з вашымі бягучымі прывілеямі." #: sudlg.cpp:40 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Запытаная вамі падзея патрабуе дадатковыя прывілеі. Увядзіце пароль для \"%1\" " "ніжэй або націсніце Ігнараваць для працягу з вашымі бягучымі прывілеямі." #: sudlg.cpp:48 msgid "&Ignore" msgstr "&Ігнараваць" #: sudlg.cpp:64 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Узаемадзеянне з su не ўдалося." #: sudlg.cpp:73 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Праграма 'su' не знойдзена;\n" "упэўніцеся, што ваша пераменная PATH усталяваны правільна." #: sudlg.cpp:80 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Вам не дазволена карыстацца 'su';\n" "на некаторых сістэмах вы мусіце быць у асаблівай групе (звычайна, wheel), каб " "карыстацца гэтай праграмай." #: sudlg.cpp:87 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Няправільны пароль. Калі ласка, паспрабуйце зноў." #: sudlg.cpp:91 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Унутраная памылка: няправільнае вяртанне ад SuProcess::checkInstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Павел Пятрук" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "symbol@akeeri.tk, berserker@neolocation.com"