# translation of kio_man.po to Belarusian (official spelling) # translation of kio_man.po to Belarusian (official spelling) # Belarusian (classic spelling) translation of kio_man.pot # Copyright (C) 2002 KDE Team. # Eugene Zelenko , 2002. # Ihar Hrachyshka , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-28 15:22+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian (official spelling) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ігар Грачышка" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com" #: kio_man.cpp:465 msgid "" "No man page matching to %1 found." "
" "
Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" "Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" "
If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " "path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " "file in the directory /etc ." msgstr "" "Старонка man для %1 не знойдзена." "
" "
Праверце, ці правільна вы напісалі назву старонкі man.\n" "Праверце, ці не памыліліся вы ў рэгістры назвы!" "
Калі ўсё вызначана правільна, вы павінны змяніць шлях пошуку старонак man, " "ці праз пераменную MANPATH, ці праз адпаведны файл у тэчцы /etc ." #: kio_man.cpp:496 msgid "Open of %1 failed." msgstr "Немагчыма адкрыць %1." #: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 msgid "Man output" msgstr "Вывад man" #: kio_man.cpp:604 msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgstr "

Памылка праглядальніка man для KDE

" #: kio_man.cpp:622 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Знойдзена некалькі падыходзячых старонак man." #: kio_man.cpp:633 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Заўвага: калі вы чытаеце лакалізаваную старонку man, тэкст можа змяшчаць " "памылкі ці быць надта старым. Калі вы не ўпэўнены, паглядзіце ў ангельскую " "версію старонкі man." #: kio_man.cpp:723 msgid "User Commands" msgstr "Каманды карыстальніка" #: kio_man.cpp:725 msgid "System Calls" msgstr "Сістэмныя выклікі" #: kio_man.cpp:727 msgid "Subroutines" msgstr "Падпраграмы" #: kio_man.cpp:729 msgid "Perl Modules" msgstr "Модулі Perl" #: kio_man.cpp:731 msgid "Network Functions" msgstr "Сеткавыя функцыі" #: kio_man.cpp:733 msgid "Devices" msgstr "Прылады" #: kio_man.cpp:735 msgid "File Formats" msgstr "Фарматы файлаў" #: kio_man.cpp:737 msgid "Games" msgstr "Гульні" #: kio_man.cpp:741 msgid "System Administration" msgstr "Сістэмнае адміністраванне" #: kio_man.cpp:743 msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: kio_man.cpp:745 msgid "Local Documentation" msgstr "Мясцовая дакументацыя" #: kio_man.cpp:747 msgid "New" msgstr "Новы" #: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "Індэкс дапаможнікаў UNIX" #: kio_man.cpp:801 msgid "Section " msgstr "Раздзел " #: kio_man.cpp:1214 msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Індэкс для раздзела %1: %2" #: kio_man.cpp:1219 msgid "Generating Index" msgstr "Стварэнне індэксу" #: kio_man.cpp:1529 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting KDE." msgstr "" "Немагчыма знайсці праграму sgml2roff. Калі ласка, усталюйце яе і пашырце шлях " "пошуку праз пераменную PATH перад запускам KDE." #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "Праглядальнік KMan"