# translation of kstart.po to # # Ihar Hrachyshka , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-25 20:29+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "\n" #: kstart.cpp:255 msgid "Command to execute" msgstr "Выканаць каманду" #: kstart.cpp:257 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Сталы выраз для пошуку па назве акна" #: kstart.cpp:258 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" #: kstart.cpp:265 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Працоўны стол, на якім неабходна паказаць акно" #: kstart.cpp:266 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Паказаць акно на працоўным стале, які быў актыўным\n" "падчас запуску праграмы" #: kstart.cpp:267 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Паказаць акно на ўсіх працоўных сталах" #: kstart.cpp:268 msgid "Iconify the window" msgstr "Згарнуць акно ў значку" #: kstart.cpp:269 msgid "Maximize the window" msgstr "Разгарнуць акно" #: kstart.cpp:270 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Разгарнуць акно вертыкальна" #: kstart.cpp:271 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Разгарнуць акно гарызантальна" #: kstart.cpp:272 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Паказаць акно ў поўнаэкранным рэжыме" #: kstart.cpp:273 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" #: kstart.cpp:274 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Перайсці да акна, нават калі яно знаходзіцца на \n" "іншым віртуальным працоўным стале" #: kstart.cpp:277 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Спрабаваць трымаць акно па-над іншымі вокнамі" #: kstart.cpp:279 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Спрабаваць трымаць акно па-за іншымі вокнамі" #: kstart.cpp:280 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Акно не мае адпаведнага элемента на панэлі заданняў" #: kstart.cpp:281 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Акно не мае адпаведнага элемента на пэйджары" #: kstart.cpp:282 msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" msgstr "Акно дасланае ў сістэмны трэй Kicker" #: kstart.cpp:289 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:290 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" "and so on." msgstr "" "Службовая праграма для запуску праграмаў з асаблівымі значэннямі акна, \n" "напрыклад, згорнутай у значку, разгорнутай, на асаблівым віртуальным працоўным " "стале, з асаблівымі дэкарацыямі акна\n" "і г.д." #: kstart.cpp:310 msgid "No command specified" msgstr "Каманда не вызначана" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ігар Грачышка" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com"