# translation of libtaskbar.po to Belarusian # # Ihar Hrachyshka , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:11+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "\n" #. i18n: file taskbar.kcfg line 11 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Паказваць вокны з усіх стальцоў" #. i18n: file taskbar.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " "and all windows are shown." msgstr "" "Выключыўшы гэты параметр, вы прымусіце панэль заданняў паказваць толькі " "вокны актыўнага стальца. \\n\\nЗвычайна гэты параметр уключаны, і ўсе вокны " "паказваюцца ў панэлі заданняў." #. i18n: file taskbar.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Паказваць толькі найменшаныя вокны" #. i18n: file taskbar.kcfg line 17 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " "taskbar will show all windows." msgstr "" "Уключыце гэты параметр, каб панэль заданняў паказвала толькі " "найменшаныя вокны. \\n\\nЗвычайна гэты параметр выключаны, і панэль заданняў " "паказвае ўсе вокны." #. i18n: file taskbar.kcfg line 22 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Ніколі" #. i18n: file taskbar.kcfg line 25 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Калі панэль заданняў перапоўненая" #. i18n: file taskbar.kcfg line 28 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Заўсёды" #. i18n: file taskbar.kcfg line 32 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Групаваць падобныя заданні:" #. i18n: file taskbar.kcfg line 33 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\\n\\nYou can set the taskbar to Never " "group windows, to Always group windows or to group windows " "only When the Taskbar is Full.\\n\\nBy default the taskbar " "groups windows when it is full." msgstr "" "Панэль заданняў можа групаваць падобныя вокны ў адзін элемент панэлі заданняў. " "Калі націскаецца такі элемент, з'яўляецца меню з магчымасцю выбару ўсіх вокнаў " "гэтай групы. Гэты параметр можа быць карысны з уключаным параметрам " "Паказваць усе вокны.\\n\\nВы можаце ўсталяваць розныя рэжымы групавання: " "Ніколі не групаваць вокны, Заўсёды " "групаваць вокны ці групаваць вокны толькі Калі панэль заданняў " "перапоўненая.\\n\\nЗвычайна панэль заданняў групуе вокны, калі яна " "перапоўненая." #. i18n: file taskbar.kcfg line 37 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Упарадкаваць вокны па стальцах" #. i18n: file taskbar.kcfg line 38 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Уключыце гэты параметр, каб панэль заданняў паказвала вокны ў парадку іх " "стальцоў.\\n\\nЗвычайна гэты параметр уключаны." #. i18n: file taskbar.kcfg line 42 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Упарадкаваць вокны па праграмах" #. i18n: file taskbar.kcfg line 43 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Выберыце гэты параметр, каб панэль заданняў паказвала вокны, упарадкаваныя па " "праграмах.\\n\\nЗвычайна гэты параметр уключаны." #. i18n: file taskbar.kcfg line 47 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show application icons" msgstr "Паказваць значкі праграмаў" #. i18n: file taskbar.kcfg line 48 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Выберыце гэты параметр, каб элементы панэлі заданняў змяшчалі значкі " "праграмаў.\\n\\nЗвычайна гэты параметр уключаны." #. i18n: file taskbar.kcfg line 64 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Паказваць вокны з усіх экранаў" #. i18n: file taskbar.kcfg line 65 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Выключыце гэты параметр, каб панэль заданняў паказвала толькі " "вокны, якія знаходзяцца на тым жа экране xinerama, што і панэль " "заданняў.\\n\\nЗвычайна гэты параметр уключаны, і паказваюцца ўсе вокны." #. i18n: file taskbar.kcfg line 74 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Паказваць кнопку спіса вокнаў" #. i18n: file taskbar.kcfg line 75 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Выберыце гэты параметр, каб панэль заданняў паказвала кнопку, якая выклікае " "меню са спісам усіх вокнаў." #. i18n: file taskbar.kcfg line 87 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Паказваць спіс заданняў" #. i18n: file taskbar.kcfg line 90 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Паказваць меню аперацыяў" #. i18n: file taskbar.kcfg line 93 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Актывізаваць, Падняць заданне вышэй ці найменшыць яго" #. i18n: file taskbar.kcfg line 96 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Актывізаваць заданне" #. i18n: file taskbar.kcfg line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Падняць заданне вышэй" #. i18n: file taskbar.kcfg line 102 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Апусціць заданне ніжэй" #. i18n: file taskbar.kcfg line 105 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Найменшыць заданне" #. i18n: file taskbar.kcfg line 108 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Перамясціць на гэты сталец" #. i18n: file taskbar.kcfg line 111 #: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Апусціць заданне ніжэй" #. i18n: file taskbar.kcfg line 117 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Дзеянні кнопак мышы" #. i18n: file taskbar.kcfg line 125 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " "Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 130 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Маляваць элементы панэлі заданняў \"плоскімі\" і не як кнопкі" #. i18n: file taskbar.kcfg line 131 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " "each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." msgstr "" "Уключыце гэты параметр, каб панэль заданняў малявала рамкі кнопак для кожнага " "элемента панэлі. \\n\\nЗвычайна гэты параметр выключаны." #. i18n: file taskbar.kcfg line 135 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Падсвятляць тэкст" #. i18n: file taskbar.kcfg line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " "outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " "dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Уключыце гэты параметр, каб радкі тэксту абводзіліся па контуры. Гэты параметр " "зручны для празрыстай ці вельмі цёмнай панэлі, але хуткасць працы панэлі " "паніжаецца." #. i18n: file taskbar.kcfg line 140 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "Паказваць бачную рамку задання, калі наводзіцца курсор мышы" #. i18n: file taskbar.kcfg line 144 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Паказваць мініяцюры замест значак, калі наводзіцца курсор мышы" #. i18n: file taskbar.kcfg line 145 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect." "

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " "is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " "desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Уключыце гэты параметр, каб паказваць мініяцюрны малюнак зместу акна пры " "навядзенні курсора мышы." "

Калі акно найменшана ці размяшчаецца на іншым стальцы, паказваецца значка " "замест мініяцюры.

" #. i18n: file taskbar.kcfg line 149 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Найбольшая шырыня/вышыня мініяцюраў у пікселях" #. i18n: file taskbar.kcfg line 150 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " "by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " "not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Мініяцюры ствараюцца шляхам змены памераў вокнаў. Маштаб змяншэння вызначаецца " "найбольшым вымярэннем акна і гэтым значэннем. Памеры мініяцюры не будуць " "большымі за гэтае значэнне." #. i18n: file taskbar.kcfg line 154 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 155 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " "text and background." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 158 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 160 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 163 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 165 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " "active." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 168 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 170 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Наступны элемент панэлі заданняў" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Папярэдні элемент панэлі заданняў" #: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 msgid "modified" msgstr "зменены" #: taskcontainer.cpp:1517 msgid "Loading application ..." msgstr "Загрузка праграмы ..." #: taskcontainer.cpp:1581 msgid "On all desktops" msgstr "На ўсіх стальцах" #: taskcontainer.cpp:1586 #, c-format msgid "On %1" msgstr "На %1" #: taskcontainer.cpp:1592 msgid "Requesting attention" msgstr "Патрабуе ўвагі" #: taskcontainer.cpp:1598 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Мае незахаваныя змены"