# translation of blinken.po to Belarusian # Aliaksandr Shumski , 2006. # Ihar Hrachyshka , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 10:13+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Aliaksandr Shumski, Ігар Грачышка" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "firestorm1983@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "aRts не знойдзена, гукі будуць адключаныя" #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Гукі адключаныя" #: blinken.cpp:78 msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "does not support any of the characters of your language, please translate that " "message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate it to 0\n" "0" msgstr "0" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Пачаць" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Перазапуск" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Гукі" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Увядзіце ваша імя" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Імя:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Перазапуск гульні" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "Выйсці з праграмы" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Паглядзець табліцу дасягненняў" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "Другі ўзровень" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "Першы ўзровень" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Выпадковы ўзровень" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "Націсніце клавішу, прызначаную для гэтага гузіка" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "Пстрыкніце па любым гузіку для змены клавішы" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Пстрыкніце \"Пачаць\"!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Узровень цяжкасці..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "Наступны элемент у ланцугу 3..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "Наступны элемент у ланцугу 3,2..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "Наступны элемент у ланцугу 2..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "Наступны элемент у ланцугу 3,2,1..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "Наступны элемент у ланцугу 2,1.." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Запомніць гэтую паслядоўнасць" #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Паўтарыць гэтую паслядоўнасць!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Узровень" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Дасягненні" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Узровень 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Узровень 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Узровень ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Гульня для развіцця памяці" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Праграмаванне" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Дызайн, графічнае афармленне, гукі" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "Шрыфт Steve пад ліцэнзіяй GPL" #. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Граць гукі" #. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы шрыфт для статуснага тэксту"