# translation of kpercentage.po to Belarusian # translation of kpercentage.po to # # Aliaksandr Shumski , 2006. # Ihar Hrachyshka , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpercentage\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-18 01:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 11:05+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "\n" #: kpercentage.cpp:71 msgid "Number of tasks:" msgstr "Колькасць заданняў:" #: kpercentage.cpp:72 msgid "Level:" msgstr "Узровень:" #: kpercentage.cpp:73 msgid "Choose an exercise type:" msgstr "Выберыце тып практыкавання:" #: kpercentage.cpp:83 msgid "x% &of ?? = y" msgstr "x% &of ?? = y" #: kpercentage.cpp:84 #, c-format msgid "x% of &y = ??" msgstr "x% of &y = ??" #: kpercentage.cpp:85 #, c-format msgid "??% o&f x = y" msgstr "??% o&f x = y" #: kpercentage.cpp:86 msgid "??" msgstr "??" #: kpercentage.cpp:95 msgid "Easy" msgstr "Лёгкі" #: kpercentage.cpp:96 msgid "Medium" msgstr "Сярэдні" #: kpercentage.cpp:97 msgid "Crazy" msgstr "Шалёны" #: kpercentage.cpp:153 msgid "Exercises with base value omitted" msgstr "Практыкаванні з прапушчаным асноўным членам" #: kpercentage.cpp:154 msgid "Exercises with percent value omitted" msgstr "Практыкаванні з прапушчаным працэнтавым членам" #: kpercentage.cpp:155 msgid "Exercises with percentage omitted" msgstr "Практыкаванні з прапушчанымі працэнтамі" #: kpercentage.cpp:156 msgid "Several exercise types in random" msgstr "Некалькі розных практыкаванняў" #: kpercentage.cpp:157 msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10." msgstr "Выберыце колькасць практыкаванняў ад 1 да 10." #: kpercentage.cpp:158 msgid "Choose the level of difficulty." msgstr "Выберыце ўзровень складанасці." #: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170 msgid "Close KPercentage." msgstr "Закрыць KPercentage." #: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171 msgid "Get some help." msgstr "Дапамога" #: kpercentage.cpp:164 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted." msgstr "" "Пстрыкніце, каб пачаць выкананне практыкаванняў з прапушчаным асноўным членам." #: kpercentage.cpp:165 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted." msgstr "" "Пстрыкніце, каб пачаць выкананне практыкаванняў, у якіх трэба знайсці лік, ад " "якога ўзятыя працэнты." #: kpercentage.cpp:166 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted." msgstr "" "Пстрыкніце, каб пачаць выкананне практыкаванняў, у якіх трэба знайсці працэнты." #: kpercentage.cpp:167 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at " "random." msgstr "" "Пстрыкніце, каб пачаць выкананне практыкаванняў, у якіх прапушчаны выпадковы " "член." #: kpercentage.cpp:168 msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10." msgstr "Можна вызначыць колькасць практыкаванняў ад 1 да 10." #: kpercentage.cpp:169 msgid "Choose one of the levels easy, medium, and crazy." msgstr "" "Выберыце адзін з узроўняў складанасці: Лёгкі, Сярэдні ці " "Шалёны." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Aliaksandr Shumski, Ігар Грачышка" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "firestorm1983@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com" #: main.cpp:30 msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" msgstr "Праграма для падвышэння вашых здольнасцяў працы з працэнтамі" #: main.cpp:42 msgid "KPercentage" msgstr "KPercentage" #: main.cpp:48 msgid "coding, coding and coding" msgstr "Праграмаванне, праграмаванне і яшчэ раз праграмаванне" #: main.cpp:49 msgid "CVS, coding and sed-script" msgstr "CVS, праграмаванне і сцэнар sed" #: main.cpp:50 msgid "CVS, coding and Makefile stuff" msgstr "CVS, праграмаванне і Makefile" #: main.cpp:51 main.cpp:52 msgid "Pixmaps" msgstr "Pixmap-ы" #: main.cpp:53 msgid "Spelling and Language" msgstr "Правапіс і мовы" #: main.cpp:54 msgid "Cleaning and bugfixing code" msgstr "Невялічкія паляпшэнні і выпраўленне памылак" #: main.cpp:55 msgid "SVG icon" msgstr "Значка SVG" #: kpercentmain.cpp:102 #, c-format msgid " % of " msgstr " % of " #: kpercentmain.cpp:107 msgid " = " msgstr " = " #: kpercentmain.cpp:114 msgid "Task no. MM:" msgstr "Практыкаванне № MM:" #: kpercentmain.cpp:117 msgid "You got MM of MM." msgstr "Вы зрабілі MM з MM." #: kpercentmain.cpp:178 msgid "Number of managed exercises" msgstr "Колькасць практыкаванняў, з якімі Вы справіліся" #: kpercentmain.cpp:179 msgid "Relation of right to wrong inputs" msgstr "Суадносіны правільных і памылковых адказаў" #: kpercentmain.cpp:180 msgid "Check your answer" msgstr "Праверыць адказ" #: kpercentmain.cpp:181 msgid "Back to the main window" msgstr "Вярнуцца да асноўнага акна" #: kpercentmain.cpp:205 msgid "You got %1 of %2 exercises." msgstr "Вы зрабілі %1 з %2 практыкаванняў." #: kpercentmain.cpp:210 msgid "Exercise no. %1:" msgstr "Практыкаванне № %1:" #: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 msgid "" "%1%\n" "right" msgstr "" "%1%\n" "правільна" #: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 msgid "" "%1%\n" "wrong" msgstr "" "%1%\n" "памылка" #: feedback_i18n.cpp:2 msgid "Good choice!" msgstr "Правільны выбар!" #: feedback_i18n.cpp:3 msgid "Well done!" msgstr "Малойца!" #: feedback_i18n.cpp:4 msgid "Pretty good!" msgstr "Вельмі добра!" #: feedback_i18n.cpp:5 msgid "Fine!" msgstr "Выдатна!" #: feedback_i18n.cpp:6 msgid "Right!" msgstr "Правільна!" #: feedback_i18n.cpp:7 msgid "Yes!" msgstr "Так!" #: feedback_i18n.cpp:8 msgid "Great!" msgstr "Цудоўна!" #: feedback_i18n.cpp:9 msgid "Good work!" msgstr "Добрая работа!" #: feedback_i18n.cpp:11 msgid "Wrong!" msgstr "Памылка!" #: feedback_i18n.cpp:12 msgid "Not right!" msgstr "Памылкова!" #: feedback_i18n.cpp:13 msgid "Think twice!" msgstr "Падумайце яшчэ раз!" #: feedback_i18n.cpp:14 msgid "Sorry, no!" msgstr "Прабачце, не!" #: feedback_i18n.cpp:15 msgid "False!" msgstr "Няправільна!" #: feedback_i18n.cpp:16 msgid "Try again!" msgstr "Паспрабуйце зноў!" #: feedback_i18n.cpp:17 msgid "Oh no!" msgstr "Ой, не!" #: feedback_i18n.cpp:18 msgid "That's not right!" msgstr "Гэта няправільна!" #: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168 msgid "Congratulations!" msgstr "Віншуем!" #: kanswer.cpp:158 msgid "Error!" msgstr "Памылка!" #: kanswer.cpp:163 msgid "Oops!" msgstr "Ой!" #: kanswer.cpp:164 msgid "Mistyped!" msgstr "Памылка пры наборы!" #: kanswer.cpp:169 msgid "" "Great!\n" "You managed all\n" "the exercises!" msgstr "" "Цудоўна!\n" "Вы выканалі ўсе\n" "практыкаванні!!!"