# translation of tdeio_smb.po to Belarusian (Official spelling) # # Darafei Praliaskouski , 2006. # Pavel Piatruk , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-03 23:00+0200\n" "Last-Translator: Pavel Piatruk \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_smb_auth.cpp:131 msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Увядзіце спраўджвальныя звесткі для %1" #: tdeio_smb_auth.cpp:135 msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Калі ласка, увядзіце спраўджвальныя звесткі для:\n" "Сервер = %1\n" "Рэсурс = %2" #: tdeio_smb_auth.cpp:176 msgid "libsmbclient failed to initialize" msgstr "libsmbclient не ініцыялізаваны" #: tdeio_smb_auth.cpp:182 msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient не стварыў кантэкст" #: tdeio_smb_auth.cpp:192 msgid "libsmbclient failed to initialize context" msgstr "libsmbclient не ініцыялізаваў кантэкст" #: tdeio_smb_browse.cpp:67 msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Невядомы тып дырэкторыі або файла." #: tdeio_smb_browse.cpp:126 #, c-format msgid "File does not exist: %1" msgstr "Файл не існуе: %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:242 msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Немагчыма знайсці якія-небудзь працоўныя групы ў вашым лакальным сеціве. " "Гэтаму можа быць прычынай задзейнічаны файрвол." #: tdeio_smb_browse.cpp:249 #, c-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Няма носьбіта ў прыладзе для %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:257 #, c-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом для %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:273 #, c-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Памылка падчас злучэння з серверам, прычына %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:281 msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Рэсурс не знойдзены на дадзеным серверы" #: tdeio_smb_browse.cpp:284 msgid "BAD File descriptor" msgstr "Кепскі файлавы дэскрыптар" #: tdeio_smb_browse.cpp:291 msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Сервер не можа быць вызначаны паводле дадзенага імя. Упэўніцеся, што вашае " "сеціва наладжана без канфліктаў імёнаў паміж імёнамі, ужытымі ў сістэмах " "пераўтварэння імёнаў Windows і UNIX." #: tdeio_smb_browse.cpp:297 msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient паведаміла аб памылцы, але не вызначыла, што за праблема " "ўзнікла. Гэта сведчыць аб праблемах у вашым сеціве - аднак таксама можа " "сведчыць аб праблемах з libsmbclient.\n" "Калі хочаце дапамагчы нам, калі ласка, прадастаўце лог tcpdump сеціўнага " "інтэрфейса падчас спробы прагляду (будзьце ўважлівы, ён можа змяшчаць " "сакрэтныя звесткі, таму не дасылайце яго, калі не ўпэўнены ў гэтым - вы " "можаце даслаць лог распрацоўшчыкам, калі яны запытаюць яго)." #: tdeio_smb_browse.cpp:308 #, c-format msgid "Unknown error condition in stat: %1" msgstr "Невядомая памылка падчас stat: %1" #: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166 msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Упэўніцеся, што пакет samba ўсталяваны правільна ў вашай сістэме." #: tdeio_smb_mount.cpp:135 msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Размацаванне рэсурсу \"%1\" з вузла \"%2\" карыстальнікам \"%3\" не " "атрымалася.\n" "%4" #: tdeio_smb_mount.cpp:176 msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Размацаванне пункту мацавання \"%1\" не атрымалася.\n" "%2"