# translation of kasteroids.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasteroids\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 03:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-11 13:36+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Сяржук Лянцэвіч\n" "Ігар Грачышка" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "serzh.by@gmail.com\n" "ihar.hrachyshka@gmail.com" #: main.cpp:22 msgid "TDE Space Game" msgstr "Касмічная гульня для TDE" #: main.cpp:26 msgid "KAsteroids" msgstr "Астэроіды" #: toplevel.cpp:102 msgid "Score" msgstr "Балы" #: toplevel.cpp:116 msgid "Level" msgstr "Узровень" #: toplevel.cpp:130 msgid "Ships" msgstr "Караблі" #: toplevel.cpp:232 msgid "Fuel" msgstr "Паліва" #: toplevel.cpp:293 msgid "Thrust" msgstr "Цяга" #: toplevel.cpp:294 msgid "Rotate Left" msgstr "Павярнуць налева" #: toplevel.cpp:295 msgid "Rotate Right" msgstr "Павярнуць направа" #: toplevel.cpp:296 msgid "Shoot" msgstr "Стрэл" #: toplevel.cpp:298 msgid "Brake" msgstr "Тармажэнне" #: toplevel.cpp:299 msgid "Shield" msgstr "Ахоўны экран" #: toplevel.cpp:300 msgid "Launch" msgstr "Запуск" #: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 msgid "Press %1 to launch." msgstr "Націсніце %1 для запуску." #: toplevel.cpp:511 msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." msgstr "Карабель загінуў. Націсніце %1 для запуску." #: toplevel.cpp:517 msgid "Game Over!" msgstr "Канец гульні!" #: toplevel.cpp:596 msgid "Start new game with" msgstr "Пачаць новую гульню з" #: toplevel.cpp:599 msgid " ships." msgstr " караблёў." #: toplevel.cpp:606 msgid "Show highscores on Game Over" msgstr "Паказваць рэкорды ў канцы гульні" #: toplevel.cpp:607 msgid "Player can destroy Powerups" msgstr "Гульнёўца можа разбураць запраўкі" #: toplevel.cpp:615 msgid "General" msgstr "Агульныя" #: toplevel.cpp:635 msgid "" "Game Over\n" "\n" "Shots fired:\t%1\n" " Hit:\t%2\n" " Missed:\t%3\n" "Hit ratio:\t%4 %\t\t" msgstr "" "Канец гульні\n" "\n" "Усяго стрэлаў:\t%1\n" " Трапных:\t%2\n" " Прамахаў:\t%3\n" "Адсотак трапнасці:\t%4 %\t\t" #: toplevel.cpp:659 msgid "KAsteroids is paused." msgstr "Гульня прыпыненая." #: toplevel.cpp:660 msgid "Paused" msgstr "Прыпынена" #: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Whether power upgrades can be shot." msgstr "Гульнёўца можа руйнаваць запраўкі." #: kasteroids.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The number of ships per game." msgstr "Колькасць караблёў." #: kasteroids.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether to play sounds." msgstr "Граць гукі." #: kasteroids.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." msgstr "Гук знішчэння карабля." #: kasteroids.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." msgstr "Гук разбітага астэроіда."