# translation of kbattleship.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbattleship\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:23+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 #, fuzzy msgid " Player 1: %1 " msgstr " Гулец 1: %1 " #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 #, fuzzy msgid " Player 2: %1 " msgstr " Гулец 2: %1 " #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Гатова" #: kbattleship.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Connect to Server..." msgstr "Злучыцца з серверам..." #: kbattleship.cpp:97 #, fuzzy msgid "&Start Server..." msgstr "Запуск сервера..." #: kbattleship.cpp:98 #, fuzzy msgid "S&ingle Player..." msgstr "Адзін гулец..." #: kbattleship.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Enemy Info" msgstr "Звесткі аб суперніку" #: kbattleship.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Play Sounds" msgstr "Прайграваць гук" #: kbattleship.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Show Grid" msgstr "Паказаць сетку" #: kbattleship.cpp:105 #, fuzzy msgid "Hide Grid" msgstr "Схаваць сетку" #: kbattleship.cpp:187 #, fuzzy msgid "Sending Message..." msgstr "Адпраўка паведамлення..." #: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 #, fuzzy msgid "S&ingle Player" msgstr "Адзін гулец" #: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 #, fuzzy msgid "You won the game :)" msgstr "Вы выйгралі :)" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Do you want to restart the game?" msgstr "Жадаеце перазапусціць гульню?" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "Перазапусціць" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Do Not Restart" msgstr "Не перазапускаць" #: kbattleship.cpp:401 #, fuzzy msgid "Waiting for enemy to shoot.." msgstr "Чаканне стрэлу ворага..." #: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 #, fuzzy msgid "Enemy disconnected." msgstr "Ваш супернік адлучыўся." #: kbattleship.cpp:434 #, fuzzy msgid "&Connect to server" msgstr "Злучыцца з серверам" #: kbattleship.cpp:435 #, fuzzy msgid "&Start server" msgstr "Запусціць сервер" #: kbattleship.cpp:436 #, fuzzy msgid "S&ingle game" msgstr "Адзін гулец" #: kbattleship.cpp:557 #, fuzzy msgid "Waiting for computer player to start the match..." msgstr "Чаканне пачатку гульні кампутарам..." #: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 #, fuzzy msgid "Waiting for other player to place their ships..." msgstr "Чаканне, пакуль супернік расстаўляе караблі..." #: kbattleship.cpp:569 #, fuzzy msgid "Waiting for other player to start the match..." msgstr "Чаканне іншых гульцоў для пачатку гульні..." #: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shots" msgstr "Стрэлаў" #: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hits" msgstr "Трапленняў" #: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 #, fuzzy, no-c-format msgid "Water" msgstr "Прамахаў" #: kbattleship.cpp:697 #, fuzzy msgid "Loading Connect-Server dialog..." msgstr "Дыялог злучэння з серверам..." #: kbattleship.cpp:718 #, fuzzy msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" msgstr "Кліент жадае перазапусціць гульню. Дазволіць?" #: kbattleship.cpp:718 #, fuzzy msgid "Accept Restart" msgstr "Дазволіць перазапуск" #: kbattleship.cpp:718 #, fuzzy msgid "Deny Restart" msgstr "Не дазваляць перазапуск" #: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 #: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." msgstr "" "Размесціце свае караблі. Выкарыстайце клавішу \"Shift\", каб размясціць " "карабель вертыкальна." #: kbattleship.cpp:764 #, fuzzy msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" msgstr "Жадаеце перадаць запыт серверу на перазапуск гульні?" #: kbattleship.cpp:764 #, fuzzy msgid "Ask to Restart" msgstr "Запытаць перазапуск" #: kbattleship.cpp:764 #, fuzzy msgid "Do Not Ask" msgstr "Не запытваць" #: kbattleship.cpp:770 #, fuzzy msgid "Waiting for an answer..." msgstr "Чаканне адказу..." #: kbattleship.cpp:806 #, fuzzy msgid "Loading Start-Server dialog..." msgstr "Загрузка дыялогу запуску сервера..." #: kbattleship.cpp:846 #, fuzzy msgid "&Stop server" msgstr "Спыніць сервер" #: kbattleship.cpp:849 #, fuzzy msgid "Waiting for a player..." msgstr "Чаканне гульца..." #: kbattleship.cpp:1077 #, fuzzy msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url" msgstr "Паказаная няправільная спасылка '%1'" #: kbattleship.cpp:1083 #, fuzzy msgid "" "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." msgstr "Спасылка '%1' не з'яўляецца спасылкай на захаваную гульню." #: kbattleship.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Dis&connect from server" msgstr "Адлучыцца ад сервера" #: kbattleship.cpp:1216 #, fuzzy msgid "Start Game" msgstr "Пачаць гульню" #: kbattleship.cpp:1216 #, fuzzy msgid "Nick name:" msgstr "Псеўданім:" #: kbattleship.cpp:1250 #, fuzzy msgid "&Stop game" msgstr "Спыніць гульню" #: kbattleship.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." msgstr "Пачакайце, пакуль кампутар размесціць свае караблі..." #: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 #, fuzzy msgid "Enemy has shot. Shoot now." msgstr "Вы патрапілі ў ворага. Страляйце зноў." #: kbattleship.cpp:1316 #, fuzzy msgid "You lost the game. :(" msgstr "Вы прайгралі :(" #: kbattleshipserver.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "Failed to bind to local port \"%1\"\n" "\n" "Please check if another KBattleship server instance\n" "is running or another application uses this port." msgstr "" "Немагчыма запусціць сервер на порце \"%1\"\n" "\n" "Праверце, не ці запушчаны яшчэ адзін асобнік праграмы \n" "Марскі бой, і не ці выкарыстае гэты порт іншая праграмы." #: kbattleshipserver.cpp:78 #, fuzzy msgid "The connection broke down!" msgstr "Злучэнне разарвана!" #: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connect to Server" msgstr "Злучыцца з серверам" #: kclientdialog.cpp:29 #, fuzzy msgid "&Connect" msgstr "Злучыцца" #: kmessage.cpp:28 #, fuzzy msgid "KBattleship" msgstr "Марскі бой" #: kmessage.cpp:30 #, fuzzy msgid "The TDE Battleship clone" msgstr "Марскі бой" #: konnectionhandling.cpp:74 #, fuzzy msgid "Connection to client lost. Aborting the game." msgstr "Злучэнне з кліентам страчана. Гульня будзе завершаная." #: konnectionhandling.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "" "Злучэнне спынена супернікам. Рэалізацыя пратаколу кліента (%1) не " "сумяшчальная з вашай версіяй (%2)." #: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 #, fuzzy msgid "You lost the game :(" msgstr "Вы прайгралі :(" #: konnectionhandling.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "" "Злучэнне з кліентам разарвана. Рэалізацыя пратаколу кліента (%1) не " "сумяшчальная з нашай версіяй (%2)." #: konnectionhandling.cpp:170 #, fuzzy msgid "We have a player. Let's start..." msgstr "Падлучыўся новы ўдзельнік. Можна пачынаць гульню..." #: konnectionhandling.cpp:180 #, fuzzy msgid "You can shoot now." msgstr "Зараз вы можаце страляць." #: konnectionhandling.cpp:223 #, fuzzy msgid "Connection refused by other host." msgstr "Памылка пры злучэнні з іншым кампутарам." #: konnectionhandling.cpp:227 #, fuzzy msgid "Couldn't lookup host." msgstr "Немагчыма вызначыць імя сервера." #: konnectionhandling.cpp:231 #, fuzzy msgid "Couldn't connect to server." msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам." #: konnectionhandling.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error; No: %1" msgstr "Невядомая памылка, нумар: %1" #: konnectionhandling.cpp:244 #, fuzzy msgid "Connection to server lost. Aborting the game." msgstr "Злучэнне з серверам страчана. Гульня будзе завершаная." #: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start Server" msgstr "Запуск сервера" #: kshiplist.cpp:122 #, fuzzy msgid "You cannot place the ship here." msgstr "Вы не можаце змясціць карабель тут." #: main.cpp:28 #, fuzzy msgid "" "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:" "port" msgstr "" "Адрас сервера для сеткавай гульні. Задаецца ў выглядзе kbattleship://host:" "port/ або host:port" #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" msgstr "Заснавальнік праекту, праца з GUI, кліент/сервер" #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "Dialog Stuff, Client/Server" msgstr "Напісанне дыялогаў, кліент/сервер" #: main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Computer Player" msgstr "Кампутар" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Абразок" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Гукі" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "GFX" msgstr "Графіка" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Non-Latin1 Support" msgstr "Падтрымка не Latin1" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Various improvements" msgstr "Іншыя паляпшэнні" #: main.cpp:44 main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Various improvements and bugfixes" msgstr "Розныя паляпшэнні і выпраўленні памылак" #: main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Bugfixes and refactoring" msgstr "Выпраўленні памылак і падчыстка кода" #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "DNS-SD discovery" msgstr "Даследаванне DNS-SD" #: main.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " "them!" msgstr "" "На кампутары не ўсталяваныя малюнкі для праграмы Марскі бой. Далейшая праца " "гульні немагчымая!" #: dialogs/chatDlg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chat Widget" msgstr "Акно чата" #: dialogs/chatDlg.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter a message here" msgstr "Увядзіце паведамленне" #: dialogs/chatDlg.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Send" msgstr "Адправіць" #: dialogs/chatDlg.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Press here to send the message" msgstr "Націсніце кнопку, каб адправіць паведамленне" #: dialogs/chatDlg.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chat dialog:" msgstr "Дыялог чата:" #: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "Імя:" #: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter a name that identifies you in the game" msgstr "Увядзіце імя, якое ідэнтыфікуе вас у гульне" #: dialogs/connectDlg.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "Сервер:" #: dialogs/connectDlg.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "LAN games:" msgstr "Сеткавыя гульні:" #: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "Порт:" #: dialogs/connectDlg.ui:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Вылучыце порт для злучэння" #: dialogs/infoDlg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enemy Client Information" msgstr "Звесткі аб кліенце суперніка" #: dialogs/infoDlg.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client identifier:" msgstr "Ідэнтыфікатар кліента:" #: dialogs/infoDlg.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client information:" msgstr "Звесткі аб кліенце:" #: dialogs/infoDlg.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "CV" msgstr "CV" #: dialogs/infoDlg.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client version:" msgstr "Версія кліента:" #: dialogs/infoDlg.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protocol version:" msgstr "Версія пратаколу:" #: dialogs/infoDlg.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "PV" msgstr "PV" #: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "CI" msgstr "CI" #: dialogs/serverDlg.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game name:" msgstr "Назоў гульні:" #: dialogs/serverDlg.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a port where the server listens on" msgstr "Вылучыце порт, на якім будзе працаваць сервер" #: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: dialogs/statDlg.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #: dialogs/statDlg.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shows all shots" msgstr "Паказаць усе стрэлы" #: dialogs/statDlg.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shows all hit ships" msgstr "Паказаць усе трапленні" #: dialogs/statDlg.ui:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shows all water shots" msgstr "Паказаць усе прамахі" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Запусціць сервер" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Назоў гульні:"