# translation of kenolaba.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kenolaba\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:23+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: AbTop.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Easy" msgstr "Лёгкі" #: AbTop.cpp:37 #, fuzzy msgid "&Normal" msgstr "Звычайны" #: AbTop.cpp:38 #, fuzzy msgid "&Hard" msgstr "Цяжкі" #: AbTop.cpp:39 #, fuzzy msgid "&Challenge" msgstr "Залімітавы" #: AbTop.cpp:43 #, fuzzy msgid "&Red" msgstr "Чырвонымі" #: AbTop.cpp:44 #, fuzzy msgid "&Yellow" msgstr "Жоўтымі" #: AbTop.cpp:45 #, fuzzy msgid "&Both" msgstr "За абодвух" #: AbTop.cpp:46 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "Ні за каго" #: AbTop.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Stop Search" msgstr "Спыніць пошук" #: AbTop.cpp:141 #, fuzzy msgid "Take &Back" msgstr "Вярнуць ход" #: AbTop.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Forward" msgstr "Наперад" #: AbTop.cpp:154 #, fuzzy msgid "&Restore Position" msgstr "Аднавіць пазіцыю" #: AbTop.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Save Position" msgstr "Захаваць пазіцыю" #: AbTop.cpp:166 #, fuzzy msgid "&Network Play" msgstr "Сеткавая гульня" #: AbTop.cpp:179 #, fuzzy msgid "&Move Slow" msgstr "Павольныя хады" #: AbTop.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Render Balls" msgstr "Расфарбаваць шары" #: AbTop.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Spy" msgstr "Паказваць хады суперніка" #: AbTop.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Computer Play" msgstr "Гуляе кампутар" #: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "Налады адзнакі пазіцыі" #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 #, fuzzy msgid "Press %1 for a new game" msgstr "Каб пачаць новую гульню, націсніце %1" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, fuzzy, c-format msgid "Move %1" msgstr "Ход %1" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 #, fuzzy msgid "Spy" msgstr "Шпіён" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Чырвоныя" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Жоўтыя" #: AbTop.cpp:492 #, fuzzy msgid "Red won" msgstr "Чырвоныя выйгралі" #: AbTop.cpp:492 #, fuzzy msgid "Yellow won" msgstr "Жоўтыя выйгралі" #: AbTop.cpp:501 #, fuzzy msgid "I am thinking..." msgstr "Кампутар думае..." #: AbTop.cpp:501 #, fuzzy msgid "It is your turn!" msgstr "Ваш ход!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, fuzzy, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "Адзнака пазіцыі: %1" #: EvalDlgImpl.cpp:36 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Бягучая" #: EvalDlgImpl.cpp:249 #, fuzzy msgid "Name for scheme:" msgstr "Назоў схемы:" #: EvalDlgImpl.cpp:250 #, fuzzy msgid "Save Scheme" msgstr "Захаваць схему як" #: Move.cpp:22 #, fuzzy msgid "RightDown" msgstr "Направа-уніз" #: Move.cpp:23 #, fuzzy msgid "LeftDown" msgstr "Налева-уніз" #: Move.cpp:25 #, fuzzy msgid "LeftUp" msgstr "Налева-уверх" #: Move.cpp:26 #, fuzzy msgid "RightUp" msgstr "Направа-уверх" #: Move.cpp:84 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Вонкі" #: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Push" msgstr "Пхнуць" #: Spy.cpp:25 #, fuzzy msgid "Actual examined position:" msgstr "Прааналізаваная пазіцыя:" #: Spy.cpp:50 #, fuzzy msgid "Best move so far:" msgstr "Лепшы ход з усіх зробленых:" #: kenolaba.cpp:17 #, fuzzy msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "Настольная гульня па выяве Абалоне" #: kenolaba.cpp:22 #, fuzzy msgid "Use 'host' for network game" msgstr "Выкарыстайце 'host' для сеткавай гульні" #: kenolaba.cpp:24 #, fuzzy msgid "Use 'port' for network game" msgstr "Выкарыстайце 'port' для сеткавай гульні" #: kenolaba.cpp:41 #, fuzzy msgid "Kenolaba" msgstr "Kenolaba" #: EvalDlg.ui:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Moves" msgstr "Хады" #: EvalDlg.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "Выштурхнуць" #: EvalDlg.ui:811 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Звычайны" #: EvalDlg.ui:832 #, fuzzy, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "Дадзеныя балы дадаюцца да адзнакі пазіцыі за кожны магчымы ход." #: EvalDlg.ui:860 #, fuzzy, no-c-format msgid "Position" msgstr "Пазіцыя" #: EvalDlg.ui:916 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "Унутранае кольца 3:" #: EvalDlg.ui:972 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "Знешняе кольца:" #: EvalDlg.ui:1028 #, fuzzy, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "Сярэдняя пазіцыя:" #: EvalDlg.ui:1068 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "Унутранае кольца 2:" #: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124 #, fuzzy, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: EvalDlg.ui:1116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "Самае ўнутранае кольца:" #: EvalDlg.ui:1147 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on " "the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in " "the +/- range." msgstr "" "Балы да адзнакі пазіцыі дадаюцца за кожны шар у залежнасці ад яго " "месцазнаходжання. Балы за пэўнае месцазнаходжанне змяняюцца выпадковым чынам " "у дыяпазоне, паказаным у поле +/-." #: EvalDlg.ui:1175 #, fuzzy, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "У шэраг" #: EvalDlg.ui:1295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "Тры ў шэраг:" #: EvalDlg.ui:1303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "Два ў шэраг:" #: EvalDlg.ui:1311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "Чатыры ў шэраг:" #: EvalDlg.ui:1319 #, fuzzy, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "Пяць у шэраг:" #: EvalDlg.ui:1342 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "" "Гэтыя балы дадаюцца да адзнакі пазіцыі за вызначаная колькасць шароў, " "размешчаных у шэраг" #: EvalDlg.ui:1370 #, fuzzy, no-c-format msgid "Count" msgstr "Рахунак" #: EvalDlg.ui:1442 #, fuzzy, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "На 4 шара больш:" #: EvalDlg.ui:1482 #, fuzzy, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "На 3 шара больш:" #: EvalDlg.ui:1490 #, fuzzy, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "На 5 шароў больш:" #: EvalDlg.ui:1514 #, fuzzy, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "На 2 шара больш:" #: EvalDlg.ui:1538 #, fuzzy, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "На 1 шар больш:" #: EvalDlg.ui:1561 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" "Гэтыя балы дадаюцца да адзнакі пазіцыі за розніцу ў колькасці шароў. Розніца " "ў шэсць шароў азначае перамогу аднаго з гульцоў." #: EvalDlg.ui:1589 #, fuzzy, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "Схемы адзнакі" #: EvalDlg.ui:1643 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be " "stored here." msgstr "" "Тут можна захаваць вашу схему адзнакі пазіцыі, якая вызначаная на іншых " "укладках дадзенага дыялогу." #: EvalDlg.ui:1686 #, fuzzy, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "Адзнака бягучай пазіцыі:" #: kenolabaui.rc:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Move" msgstr "Ход" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Направа-уверх" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Налева-уверх"