# translation of kmahjongg.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:25+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo:2 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: Editor.cpp:85 #, fuzzy msgid "Edit Board Layout" msgstr "Рэдагаваць дошку" #: Editor.cpp:114 #, fuzzy msgid "New board" msgstr "Стварыць дошку" #: Editor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Open board" msgstr "Адкрыць дошку" #: Editor.cpp:120 #, fuzzy msgid "Save board" msgstr "Захаваць дошку" #: Editor.cpp:127 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Вылучыць" #: Editor.cpp:137 #, fuzzy msgid "Move tiles" msgstr "Перамясціць пліткі" #: Editor.cpp:140 #, fuzzy msgid "Add tiles" msgstr "Дадаць пліткі" #: Editor.cpp:142 #, fuzzy msgid "Remove tiles" msgstr "Прыбраць пліткі" #: Editor.cpp:158 #, fuzzy msgid "Shift left" msgstr "Зрушыць налева" #: Editor.cpp:160 #, fuzzy msgid "Shift up" msgstr "Зрушыць уверх" #: Editor.cpp:162 #, fuzzy msgid "Shift down" msgstr "Зрушыць уніз" #: Editor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Shift right" msgstr "Зрушыць направа" #: Editor.cpp:168 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Выхад" #: Editor.cpp:263 #, fuzzy msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "Пліткі: %1 Пазіцыя: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|Файл дошкі (*.layout)\n" "*|Усе файлы" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 #, fuzzy msgid "Open Board Layout" msgstr "Адкрыць раскладку дошкі" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 #, fuzzy msgid "Save Board Layout" msgstr "Захаваць раскладку дошкі" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 #, fuzzy msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Пакуль можна захоўваць толькі ў лакальныя файлы." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 #, fuzzy msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Файл з такім імем ужо існуе. Замяніць яго?" #: Editor.cpp:358 #, fuzzy msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "Дошка змененая. Захаваць змены?" #: Editor.cpp:366 #, fuzzy msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "Не атрымоўваецца захаваць. Адмена." #: HighScore.cpp:64 #, fuzzy msgid "Pos" msgstr "Пастаў" #: HighScore.cpp:77 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Назоў" #: HighScore.cpp:86 #, fuzzy msgid "Board" msgstr "Дошка" #: HighScore.cpp:94 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Ачкі" #: HighScore.cpp:102 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Час" #: HighScore.cpp:165 #, fuzzy msgid "Scores" msgstr "Ачкі" #: HighScore.cpp:465 #, fuzzy msgid "Anonymous" msgstr "Безназоўны" #: HighScore.cpp:498 #, fuzzy msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory " "and on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Скід табліцы рэкордаў прывядзе да страты ўсіх іх як у памяці, так і на " "дыску. Працягнуць?" #: HighScore.cpp:502 #, fuzzy msgid "Reset High Scores" msgstr "Скінуць табліцу рэкордаў" #: HighScore.cpp:502 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Скінуць" #: Preview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "Загрузіць..." #: Preview.cpp:86 #, fuzzy msgid "Change Background Image" msgstr "Змяніць фонавы малюнак" #: Preview.cpp:88 #, fuzzy msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "*.bgnd|Фонавы малюнак (*.bgnd)\n" #: Preview.cpp:94 #, fuzzy msgid "Change Tile Set" msgstr "Памяняць набор плітак" #: Preview.cpp:95 #, fuzzy msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "*.tileset|Набор плітак (*.tileset)\n" #: Preview.cpp:101 #, fuzzy msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "*.layout|Раскладка дошкі (*.layout)\n" #: Preview.cpp:102 #, fuzzy msgid "Change Board Layout" msgstr "Змяніць раскладку дошкі" #: Preview.cpp:108 #, fuzzy msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "*.theme|Схема маджонга (*.theme)\n" #: Preview.cpp:109 #, fuzzy msgid "Choose Theme" msgstr "Вылучыце схему" #: Preview.cpp:121 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "*|Усе файлы" #: Preview.cpp:210 #, fuzzy msgid "That is not a valid theme file." msgstr "Няслушны файл схемы." #: Preview.cpp:386 #, fuzzy msgid "Save Theme" msgstr "Захаваць схему" #: Preview.cpp:405 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Замяніць" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 #, fuzzy msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "Не атрымоўваецца запісаць файл. Адмена." #: boardwidget.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Памылка загрузкі файла з пліткамі %1\n" "Праца праграмы будзе завершаная. " #: boardwidget.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "Памылка пры загрузцы фонавага малюнка\n" "%1" #: boardwidget.cpp:59 #, fuzzy msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "Праца праграмы будзе завершаная." #: boardwidget.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Памылка пры загрузцы дошкі %1\n" "Праца праграмы будзе завершаная." #: boardwidget.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "Не атрымоўваецца знайсці файл: %1\n" "або файл па змаўчанні тыпу: %2\n" "Праца праграмы будзе завершаная." #: boardwidget.cpp:503 #, fuzzy msgid "Undo operation done successfully." msgstr "Папярэдні ход скасаваны." #: boardwidget.cpp:507 #, fuzzy msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "Што вы жадаеце адмяніць? Вы жа дагэтуль не хадзілі!" #: boardwidget.cpp:526 #, fuzzy msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Шкадую, але вы прайгралі..." #: boardwidget.cpp:568 #, fuzzy msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Рэжым дэманстрацыі. Націсніце кнопку мышы для прыпынку." #: boardwidget.cpp:577 #, fuzzy msgid "Now it's you again." msgstr "Зноў ваш ход." #: boardwidget.cpp:600 #, fuzzy msgid "Your computer has lost the game." msgstr "Кампутар прайграў." #: boardwidget.cpp:695 #, fuzzy msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Віншую. Вы выйгралі!" #: boardwidget.cpp:726 #, fuzzy msgid "Calculating new game..." msgstr "Пабудова новай гульні..." #: boardwidget.cpp:731 #, fuzzy msgid "Error converting board information!" msgstr "Памылка пры ператварэнні дошкі!" #: boardwidget.cpp:758 #, fuzzy msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Гатова. Ваш ход." #: boardwidget.cpp:765 #, fuzzy msgid "Error generating new game!" msgstr "Памылка пры пабудове новай гульні!" #: boardwidget.cpp:1686 #, fuzzy msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Гульня скончаная: больш хадоў няма." #: boardwidget.cpp:1807 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "Не атрымоўваецца загрузіць малюнак:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 #, fuzzy msgid "New Numbered Game..." msgstr "Новая гульня па нумары..." #: kmahjongg.cpp:137 #, fuzzy msgid "Open Th&eme..." msgstr "Адкрыць схему..." #: kmahjongg.cpp:138 #, fuzzy msgid "Open &Tileset..." msgstr "Адкрыць набор плітак..." #: kmahjongg.cpp:139 #, fuzzy msgid "Open &Background..." msgstr "Адкрыць фон..." #: kmahjongg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Open La&yout..." msgstr "Адкрыць раскладку..." #: kmahjongg.cpp:141 #, fuzzy msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "Захаваць схему..." #: kmahjongg.cpp:144 #, fuzzy msgid "Shu&ffle" msgstr "Змяшаць" #: kmahjongg.cpp:146 #, fuzzy msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "Паказаць супадальныя пліткі" #: kmahjongg.cpp:147 #, fuzzy msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "Схаваць супадальныя пліткі" #: kmahjongg.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Board Editor" msgstr "Рэдактар дошкі" #: kmahjongg.cpp:213 #, fuzzy msgid "Enter game number:" msgstr "Увядзіце нумар гульні:" #: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "General" msgstr "Агульныя" #: kmahjongg.cpp:369 #, fuzzy msgid "You have won!" msgstr "Вы выйгралі!" #: kmahjongg.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "Нумар гульні: %1" #: kmahjongg.cpp:410 #, fuzzy msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "Знята: %1/%2 Засталося камбінацый: %3" #: kmahjongg.cpp:464 #, fuzzy msgid "Load Game" msgstr "Загрузіць гульню" #: kmahjongg.cpp:475 #, fuzzy msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "Не атрымоўваецца прачытаць з файла. Адмена." #: kmahjongg.cpp:483 #, fuzzy msgid "File format not recognized." msgstr "Невядомы фармат файла." #: kmahjongg.cpp:529 #, fuzzy msgid "Save Game" msgstr "Захаваць гульню" #: main.cpp:9 #, fuzzy msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "Маджонг для TDE" #: main.cpp:13 #, fuzzy msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 #, fuzzy msgid "Original Author" msgstr "Першапачатковы аўтар" #: main.cpp:17 #, fuzzy msgid "Current maintainer" msgstr "Суправаджэнне" #: main.cpp:18 #, fuzzy msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Перапісана і палепшана" #: main.cpp:19 #, fuzzy msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "Генератар развязальных гульняў\n" "грунтуецца на алгарытме Майкла Мікса з GNOME mahjongg" #: main.cpp:20 #, fuzzy msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "Укладальнік набору плітак і адміністратар вэб-старонкі" #: main.cpp:21 #, fuzzy msgid "Code cleanup" msgstr "Падчыстка кода" #: kmahjongg.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "Выкарыстаць паказаны набор плітак." #: kmahjongg.kcfg:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "Змяніць фонавы малюнак." #: kmahjongg.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "Раскладка плітак." #: kmahjongg.kcfg:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "Паказаць знятыя пліткі." #: kmahjongg.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "Выкарыстаць мініятурныя пліткі." #: kmahjongg.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "Паказваць цень у плітак." #: kmahjongg.kcfg:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "Пачынаць толькі развязальныя гульні." #: kmahjongg.kcfg:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "Размясціць фонавы малюнак пліткай замест яго расцягу." #: kmahjongg.kcfg:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "Прайграваць анімацыю пры перамозе." #: kmahjongg.kcfg:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "Паказваць прыдатныя пліткі." #: kmahjonggui.rc:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Move" msgstr "Ход" #: settings.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "Паказаць знятыя пліткі" #: settings.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "Генераваць развязальныя гульні" #: settings.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "Паказваць анімацыю пры выйгрышы" #: settings.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background" msgstr "Фон" #: settings.ui:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Маштабаваць малюнак" #: settings.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Паскладаць пліткай" #: settings.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "Пліткі" #: settings.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "Маляваць цені" #: settings.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "Выкарыстаць міні-пліткі" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Захаваць гульню"