# translation of kolf.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:26+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: config.cpp:44 #, fuzzy msgid "No configuration options" msgstr "Няма наладжвальных параметраў" #: editor.cpp:21 #, fuzzy msgid "Add object:" msgstr "Дадаць аб'ект:" #: floater.cpp:262 #, fuzzy msgid "Moving speed" msgstr "Хуткасць руху" #: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "Павольна" #: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "Хутка" #: floater.h:78 msgid "Floater" msgstr "" #: game.cpp:202 #, fuzzy msgid "Walls on:" msgstr "Сцены:" #: game.cpp:203 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Угары" #: game.cpp:211 #, fuzzy msgid "&Left" msgstr "Злева" #: game.cpp:215 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "Справа" #: game.cpp:410 #, fuzzy msgid "Windmill on bottom" msgstr "Млын унізе" #: game.cpp:590 #, fuzzy msgid "New Text" msgstr "Новы тэкст" #: game.cpp:647 #, fuzzy msgid "Sign HTML:" msgstr "Надпіс HTML:" #: game.cpp:668 #, fuzzy msgid "Enable show/hide" msgstr "Уключыць мігаценне" #: game.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Exiting ball angle:" msgstr "Кут выхаду мяча:" #: game.cpp:1509 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "град." #: game.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Minimum exit speed:" msgstr "Мінімальная хуткасць выхаду:" #: game.cpp:1526 game.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Maximum:" msgstr "Максімальная:" #: game.cpp:1965 #, fuzzy msgid "Course name: " msgstr "Імя пляцоўкі:" #: game.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Course author: " msgstr "Аўтар пляцоўкі:" #: game.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Par:" msgstr "Ачкі:" #: game.cpp:1988 #, fuzzy msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "Максімальная колькасць удараў, якое гулец можа зрабіць у гэтую лунку." #: game.cpp:1989 #, fuzzy msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Максімальная колькасць удараў" #: game.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Без абмежаванняў" #: game.cpp:1995 #, fuzzy msgid "Show border walls" msgstr "Паказваць межавую сцяну" #: game.cpp:2186 game.cpp:4298 #, fuzzy msgid "Course Author" msgstr "Аўтар пляцоўкі" #: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 #, fuzzy msgid "Course Name" msgstr "Назоў пляцоўкі" #: game.cpp:3136 #, fuzzy msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "Змясціць побач з небяспечнай зонай" #: game.cpp:3137 #, fuzzy msgid "Rehit From Last Location" msgstr "Паўтарыць удар з апошняй пазіцыі" #: game.cpp:3139 #, fuzzy msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "Адкуль вы жадаеце зрабіць наступны ўдар?" #: game.cpp:3139 #, fuzzy msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "%1 у небяспечнай зоне" #: game.cpp:3306 #, fuzzy msgid "%1 will start off." msgstr "%1 пачынае." #: game.cpp:3306 #, fuzzy msgid "New Hole" msgstr "Новая лунка" #: game.cpp:3454 #, fuzzy msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" msgstr "Лунка %1 - ачкоў: %2, максімум удараў: %3" #: game.cpp:3466 #, fuzzy, c-format msgid "Course name: %1" msgstr "Назоў пляцоўкі: %1" #: game.cpp:3467 #, fuzzy, c-format msgid "Created by %1" msgstr "Аўтар: %1" #: game.cpp:3468 main.cpp:61 #, fuzzy msgid "%1 holes" msgstr "Лунак: %1" #: game.cpp:3469 #, fuzzy msgid "Course Information" msgstr "Звесткі аб пляцоўцы" #: game.cpp:3619 #, fuzzy msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "Гэтая лунка выкарыстае наступныя модулі, адсутныя ў вашай сістэме:" #: game.cpp:3785 #, fuzzy msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "Змены для пляцоўкі не захаваныя. Захаваць?" #: game.cpp:3785 #, fuzzy msgid "Unsaved Changes" msgstr "Незахаваныя змены" #: game.cpp:3785 #, fuzzy msgid "Save &Later" msgstr "Захаваць пазней" #: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 #, fuzzy msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "Вылучыць пляцоўку Kolf для захавання" #: game.cpp:4163 #, fuzzy msgid "%1 - Hole %2; by %3" msgstr "%1 - лунка %2; %3" #: game.h:232 #, fuzzy msgid "Puddle" msgstr "Лужына" #: game.h:245 #, fuzzy msgid "Sand" msgstr "Пясок" #: game.h:282 #, fuzzy msgid "Bumper" msgstr "Адбівальнік" #: game.h:313 #, fuzzy msgid "Cup" msgstr "Кубак" #: game.h:425 #, fuzzy msgid "Black Hole" msgstr "Чорная дзюра" #: game.h:504 #, fuzzy msgid "Wall" msgstr "Сцяна" #: game.h:613 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Мост" #: game.h:651 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "Надпіс" #: game.h:710 #, fuzzy msgid "Windmill" msgstr "Млын" #: kcomboboxdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Do not ask again" msgstr "Больш не задаваць гэтае пытанне" #: kolf.cpp:90 #, fuzzy msgid "Save &Course" msgstr "Захаваць пляцоўку" #: kolf.cpp:92 #, fuzzy msgid "Save &Course As..." msgstr "Захаваць пляцоўку як" #: kolf.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Save Game" msgstr "Захаваць гульню" #: kolf.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Save Game As..." msgstr "Захаваць гульню як" #: kolf.cpp:98 #, fuzzy msgid "Load Saved Game..." msgstr "Загрузіць захаваную гульню..." #: kolf.cpp:103 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "Новая" #: kolf.cpp:105 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "Скінуць" #: kolf.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Undo Shot" msgstr "Адмяніць удар" #: kolf.cpp:110 #, fuzzy msgid "Switch to Hole" msgstr "Пераключыцца на..." #: kolf.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Next Hole" msgstr "Наступная лунка" #: kolf.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Previous Hole" msgstr "Папярэдняя лунка" #: kolf.cpp:113 #, fuzzy msgid "&First Hole" msgstr "Першая лунка" #: kolf.cpp:114 #, fuzzy msgid "&Last Hole" msgstr "Апошняя лунка" #: kolf.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Random Hole" msgstr "Выпадковая лунка" #: kolf.cpp:117 #, fuzzy msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Уключыць кіраванне мышшу" #: kolf.cpp:118 #, fuzzy msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Адключыць кіраванне мышшу" #: kolf.cpp:124 #, fuzzy msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "Уключыць складаны ўдар" #: kolf.cpp:125 #, fuzzy msgid "Disable &Advanced Putting" msgstr "Адключыць складаны ўдар" #: kolf.cpp:129 #, fuzzy msgid "Show &Info" msgstr "Звесткі" #: kolf.cpp:130 #, fuzzy msgid "Hide &Info" msgstr "Схаваць звесткі" #: kolf.cpp:134 #, fuzzy msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "Паказаць накіравальную клюшкі" #: kolf.cpp:135 #, fuzzy msgid "Hide Putter &Guideline" msgstr "Схаваць накіравальную клюшкі" #: kolf.cpp:139 #, fuzzy msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "Уключыць усе дыялогі" #: kolf.cpp:140 #, fuzzy msgid "Disable All Dialog Boxes" msgstr "Адключыць усе дыялогі" #: kolf.cpp:142 #, fuzzy msgid "Play &Sounds" msgstr "Гукі" #: kolf.cpp:146 #, fuzzy msgid "&Reload Plugins" msgstr "Перазагрузіць модулі" #: kolf.cpp:147 #, fuzzy msgid "Show &Plugins" msgstr "Паказаць модулі" #: kolf.cpp:149 #, fuzzy msgid "&About Course" msgstr "Аб пляцоўцы" #: kolf.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Tutorial" msgstr "Навучанне" #: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 #, fuzzy msgid "Par" msgstr "Ачкі" #: kolf.cpp:433 #, fuzzy msgid " and " msgstr " і " #: kolf.cpp:434 #, fuzzy msgid "%1 tied" msgstr "%1 прайграў" #: kolf.cpp:437 #, fuzzy msgid "%1 won!" msgstr "%1 выйграў!" #: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Рэкорды для %1" #: kolf.cpp:510 #, fuzzy msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "Вылучыць гульню для захавання" #: kolf.cpp:540 #, fuzzy msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "Вылучыць захаваную гульню" #: kolf.cpp:575 #, fuzzy msgid "%1's turn" msgstr "Удар %1" #: kolf.cpp:646 #, fuzzy msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "Рахунак %1 дасягнуў максімальна магчымага значэння для гэтай лункі." #: kolf.cpp:700 #, fuzzy msgid "Print %1 - Hole %2" msgstr "Друк %1 - лунка %2" #: kolf.cpp:788 #, fuzzy msgid "Currently Loaded Plugins" msgstr "Загружаныя модулі" #: kolf.cpp:795 #, fuzzy, c-format msgid "by %1" msgstr "Аўтар: %1" #: kolf.cpp:799 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Модулі" #: main.cpp:18 #, fuzzy msgid "TDE Minigolf Game" msgstr "Міні-гольф - гульня для TDE" #: main.cpp:25 #, fuzzy msgid "Print course information and exit" msgstr "Вывесці інфармацыю аб пляцоўцы і выйсці" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: main.cpp:34 #, fuzzy msgid "Main author" msgstr "Аўтар праграмы" #: main.cpp:35 #, fuzzy msgid "Advanced putting mode" msgstr "Рэжым складанага ўдару" #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "Border around course" msgstr "Рамка вакол пляцоўкі" #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "Vector class" msgstr "Клас vector" #: main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Working wall-bouncing algorithm" msgstr "Алгарытм адлюстравання ад сценак" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "Some good sound effects" msgstr "Добрыя гукавыя эфекты" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Wall-bouncing help" msgstr "Дапамога з адлюстраваннем ад сценаў" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Пажаданні, памылкі" #: main.cpp:60 newgame.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "By %1" msgstr "Аўтар: %1" #: main.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "par %1" msgstr "ачкі: %1" #: main.cpp:69 #, fuzzy msgid "Course %1 does not exist." msgstr "Пляцоўка %1 не існуе." #: newgame.cpp:49 #, fuzzy msgid "Players" msgstr "Гульцы" #: newgame.cpp:52 #, fuzzy msgid "&New Player" msgstr "Новы гулец" #: newgame.cpp:91 #, fuzzy msgid "Course" msgstr "Пляцоўка" #: newgame.cpp:91 #, fuzzy msgid "Choose Course to Play" msgstr "Вылучыць пляцоўку для гульні" #: newgame.cpp:125 #, fuzzy msgid "Create New" msgstr "Стварыць сваю пляцоўку" #: newgame.cpp:126 #, fuzzy msgid "You" msgstr "Вы" #: newgame.cpp:150 #, fuzzy msgid "Highscores" msgstr "Рэкорды" #: newgame.cpp:159 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Дадаць..." #: newgame.cpp:172 #, fuzzy msgid "Game Options" msgstr "Параметры гульні" #: newgame.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Strict mode" msgstr "Па правілах" #: newgame.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "" "У рэжыме гульні па правілах адмена, рэдагаванне і пераключэнне паміж лункамі " "немагчымыя. Гэта рэжым для спаборніцтваў. Толькі для гульняў па правілах " "захоўваецца спіс рэкордаў." #: newgame.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Par %1" msgstr "Ачкі %1" #: newgame.cpp:219 #, fuzzy msgid "%1 Holes" msgstr "Лунак: %1" #: newgame.cpp:256 #, fuzzy msgid "Pick Kolf Course" msgstr "Вылучыць пляцоўку Kolf" #: newgame.cpp:278 #, fuzzy msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "Вылучаная пляцоўка ўжо ёсць у спісе." #: newgame.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Player %1" msgstr "Гулец %1" #: objects/poolball/poolball.cpp:64 msgid "Number:" msgstr "" #: objects/poolball/poolball.h:66 msgid "Pool Ball" msgstr "" #: objects/test/test.cpp:75 msgid "Flash speed" msgstr "" #: objects/test/test.h:59 msgid "Flash" msgstr "" #: printdialogpage.cpp:14 #, fuzzy msgid "Kolf Options" msgstr "Параметры Kolf" #: printdialogpage.cpp:18 #, fuzzy msgid "Draw title text" msgstr "Выводзіць тэкст загалоўка" #: scoreboard.cpp:18 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Усяго" #: slope.cpp:31 #, fuzzy msgid "Diagonal" msgstr "Дыяганальная" #: slope.cpp:32 #, fuzzy msgid "Opposite Diagonal" msgstr "Процілеглая дыяганальная" #: slope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Circular" msgstr "Эліптычная" #: slope.cpp:541 #, fuzzy msgid "Reverse direction" msgstr "Зваротная" #: slope.cpp:547 #, fuzzy msgid "Grade:" msgstr "Крутасць:" #: slope.cpp:554 #, fuzzy msgid "Unmovable" msgstr "Нерухомая" #: slope.cpp:555 #, fuzzy msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "" "Паказвае, ці можа горка перасоўвацца іншымі аб'ектамі, напрыклад, паўзунамі." #: slope.h:95 msgid "Slope" msgstr "" #: kolfui.rc:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ho&le" msgstr "Лунка" #: kolfui.rc:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Перайсці" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Захаваць гульню" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметры гульні"