# translation of kreversi.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kreversi\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:39+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: board.cpp:267 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Пстрычка" #: highscores.cpp:31 #, fuzzy msgid "1 (Beginner)" msgstr "1 (распачыналы)" #: highscores.cpp:32 #, fuzzy msgid "2" msgstr "2" #: highscores.cpp:33 #, fuzzy msgid "3" msgstr "3" #: highscores.cpp:34 #, fuzzy msgid "4 (Average)" msgstr "4 (сярэдні)" #: highscores.cpp:35 #, fuzzy msgid "5" msgstr "5" #: highscores.cpp:36 #, fuzzy msgid "6" msgstr "6" #: highscores.cpp:37 #, fuzzy msgid "7 (Expert)" msgstr "7 (эксперт)" #: highscores.cpp:85 #, fuzzy msgid "anonymous" msgstr "ананімны гулец" #: kreversi.cpp:164 #, fuzzy msgid "&Stop Thinking" msgstr "Хопіць думаць!" #: kreversi.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Continue Thinking" msgstr "Працягнуць думаць" #: kreversi.cpp:170 #, fuzzy msgid "S&witch Sides" msgstr "Памяняць бакі" #: kreversi.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show Last Move" msgstr "Паказаць апошні ход" #: kreversi.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show Legal Moves" msgstr "Паказаць магчымыя хады" #: kreversi.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to " "start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore " "file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Гульня яшчэ працягваецца.\n" "Калі вы перапыніце старую гульню, \n" "у табліцы рэкордаў вам будзе запісаны\n" "пройгрыш.\n" "Што вы жадаеце зрабіць?" #: kreversi.cpp:229 #, fuzzy msgid "Abort Current Game?" msgstr "Перапыніць гульню?" #: kreversi.cpp:230 #, fuzzy msgid "Abort Old Game" msgstr "Перапыніць старую гульню" #: kreversi.cpp:231 #, fuzzy msgid "Continue Old Game" msgstr "Працягнуць старую гульню" #: kreversi.cpp:281 #, fuzzy msgid "Game saved." msgstr "Гульня захаваная." #: kreversi.cpp:386 #, fuzzy msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." msgstr "Вы не можаце памяняць бакі ў сярэдзіне ходу суперніка." #: kreversi.cpp:387 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Папярэджанне" #: kreversi.cpp:394 #, fuzzy msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." msgstr "" "Калі вы памяняеце бок, вашы ачкі не будуць паказаныя ў табліцы рэкордаў." #: kreversi.cpp:466 #, fuzzy msgid "Your turn" msgstr "Ваш ход" #: kreversi.cpp:468 #, fuzzy msgid "Computer's turn" msgstr "Ход кампутара" #: kreversi.cpp:473 #, fuzzy msgid " (interrupted)" msgstr " (перарваная)" #: kreversi.cpp:586 #, fuzzy msgid "Illegal move" msgstr "Няправільны ход" #: kreversi.cpp:599 #, fuzzy msgid "End of game" msgstr "Канец гульні" #: kreversi.cpp:610 #, fuzzy msgid "Draw!" msgstr "Нічыя!" #: kreversi.cpp:611 #, fuzzy msgid "" "Game is drawn!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Гульня завяршылася ўнічыю!\n" "\n" "Вы : %1\n" "Кампутар: %2" #: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 #, fuzzy msgid "Game Ended" msgstr "Канец гульні" #: kreversi.cpp:617 #, fuzzy msgid "Game won!" msgstr "Вы выйгралі!" #: kreversi.cpp:618 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, you have won!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Віншую, вы выйгралі!\n" "\n" "Вы : %1\n" "Кампутар : %2" #: kreversi.cpp:624 #, fuzzy msgid "Game lost!" msgstr "Вы прайгралі!" #: kreversi.cpp:625 #, fuzzy msgid "" "You have lost the game!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Вы прайгралі!\n" "\n" "Вы : %1\n" "Кампутар : %2" #: kreversi.cpp:757 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Агульныя" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "TDE Board Game" msgstr "Настольная гульня для TDE" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "KReversi" msgstr "Реверсі" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." msgstr "Рухавічок гульні, партаваны з JAVA." #: main.cpp:63 #, fuzzy msgid "Comments and bugfixes." msgstr "Каментары і латкі." #: main.cpp:64 #, fuzzy msgid "Raytraced chips." msgstr "Аб'ёмныя фішкі." #: main.cpp:65 #, fuzzy msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." msgstr "Падчыстка кода, выпраўленне памылак, паляпшэнні." #: qreversigameview.cpp:175 #, fuzzy msgid "Moves" msgstr "Ход" #: qreversigameview.cpp:206 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Белыя" #: qreversigameview.cpp:207 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Чорныя" #: qreversigameview.cpp:210 msgid "Red" msgstr "" #: qreversigameview.cpp:211 msgid "Blue" msgstr "" #: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 #, fuzzy msgid "You" msgstr "Вы" #: kreversi.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." msgstr "Выкарыстаць шэрую дошку замест каляровай." #: kreversi.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "The human color." msgstr "Колер звычайнага гульца." #: kreversi.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "The computer color." msgstr "Колер кампутарнага гульца." #: kreversi.kcfg:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use animations." msgstr "Выкарыстаць анімацыю." #: kreversi.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "The speed of the animations." msgstr "Хуткасць анімацыі." #: kreversi.kcfg:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "The zoom factor of the board." msgstr "Памер дошкі." #: kreversi.kcfg:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." msgstr "Выбар тыпу гульні: спаборніцтва або выпадковая гульня." #: kreversi.kcfg:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "The strength of the computer player." msgstr "Сіла інтэлекту кампутарнага гульца." #: kreversi.kcfg:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use a background image." msgstr "Выкарыстаць фонавы малюнак." #: kreversi.kcfg:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "The background color to use." msgstr "Выкарыстаць колер фону." #: kreversi.kcfg:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image to use as background." msgstr "Фонавы малюнак." #: kreversi.kcfg:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "Паказваць/схаваць паласу меню." #: kreversiui.rc:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Move" msgstr "Ход" #: kreversiui.rc:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "View Toolbar" msgstr "Паказаць панэль прылад" #: settings.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: settings.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grayscale chips" msgstr "Чорна-белыя фішкі" #: settings.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play Game" msgstr "Гуляць" #: settings.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Casually" msgstr "Выпадковая гульня" #: settings.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Competitively" msgstr "Спаборніцтва" #: settings.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Computer Skill" msgstr "Узровень кампутара" #: settings.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Распачыналы" #: settings.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Эксперт" #: settings.ui:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Average" msgstr "Аматар" #: settings.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Animation Speed" msgstr "Хуткасць анімацыі" #: settings.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Павольна" #: settings.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Хутка" #: settings.ui:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Animation" msgstr "Анімацыя" #: settings.ui:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background" msgstr "Фон" #: settings.ui:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Колер:" #: settings.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "Малюнак:" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Паказаць панэль прылад"