# translation of ksnake.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:45+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: game.cpp:60 #, fuzzy msgid "Score: 0" msgstr "Рахунак: 0" #: game.cpp:61 #, fuzzy msgid "Lives: 0" msgstr "Жыццяў: 0" #: game.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Рахунак: %1" #: game.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Жыццяў: %1" #: game.cpp:116 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Уверх" #: game.cpp:117 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Уніз" #: game.cpp:118 #, fuzzy msgid "Move Right" msgstr "Направа" #: game.cpp:119 #, fuzzy msgid "Move Left" msgstr "Налева" #: game.cpp:151 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Агульныя" #: game.cpp:159 #, fuzzy msgid "none" msgstr "не" #: game.cpp:175 #, fuzzy msgid "First Level" msgstr "Першы ўзровень" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "Змяіныя гонкі - гульня для TDE" #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "KSnakeRace" msgstr "KSnakeRace" #: main.cpp:38 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, вашы сябры - распрацоўнікі змяіных гонак" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "AI stuff" msgstr "Рэалізацыя кампутарнага гульца" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Improvements" msgstr "Паляпшэнні" #: pixServer.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "error loading %1, aborting\n" msgstr "" "памылка пры загрузцы %1, адмена дзеяння\n" #: rattler.cpp:315 #, fuzzy msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "Гульня прыпыненая\n" " Націсніце %1, каб працягнуць\n" #: rattler.cpp:392 #, fuzzy msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Гульня ўжо ідзе.\n" "Пачаць новую?\n" #: rattler.cpp:393 #, fuzzy msgid "Snake Race" msgstr "Змяіныя гонкі" #: rattler.cpp:393 #, fuzzy msgid "Start New" msgstr "Пачаць новую гульню" #: rattler.cpp:393 #, fuzzy msgid "Keep Playing" msgstr "Працягнуць гульню" #. i18n: file appearance.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background" msgstr "Фон" #. i18n: file appearance.ui line 48 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Колер:" #. i18n: file appearance.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Малюнак:" #. i18n: file general.ui line 24 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Хуткасць" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Павольна" #. i18n: file general.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Хутка" #. i18n: file general.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Змеі" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Паводзіны змяі:" #. i18n: file general.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Random" msgstr "Выпадковы рух" #. i18n: file general.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Пажырацель" #. i18n: file general.ui line 100 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Забойца" #. i18n: file general.ui line 120 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Колькасць змей:" #. i18n: file general.ui line 130 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Balls" msgstr "Шары" #. i18n: file general.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Колькасць шароў:" #. i18n: file general.ui line 155 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Пачатковец" #. i18n: file general.ui line 160 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Average" msgstr "Сярэдні" #. i18n: file general.ui line 177 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Паводзіны шароў:" #. i18n: file ksnake.kcfg line 12 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Колер фону гульнявога поля." #. i18n: file ksnake.kcfg line 19 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Малюнак фону" #. i18n: file ksnake.kcfg line 24 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Хуткасць змяі" #. i18n: file ksnake.kcfg line 28 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "Колькасць змей у гульне" #. i18n: file ksnake.kcfg line 32 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Паводзіны змяі" #. i18n: file ksnake.kcfg line 37 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "Колькасць шароў у гульне" #. i18n: file ksnake.kcfg line 41 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Паводзіны шароў" #: startroom.cpp:61 #, fuzzy msgid "First level:" msgstr "Першы ўзровень:"