# translation of kspaceduel.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:48+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: dialogs.cpp:50 #, fuzzy msgid "Game speed:" msgstr "Хуткасць гульні:" #: dialogs.cpp:50 #, fuzzy msgid "Shot speed:" msgstr "Хуткасць страляніны:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 #, fuzzy msgid "Energy need:" msgstr "Энергаспажыванне:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 #, fuzzy msgid "Max number:" msgstr "Максімальны лік:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 #, fuzzy msgid "Damage:" msgstr "Пашкоджанне:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 #, fuzzy msgid "Life time:" msgstr "Час жыцця:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 #, fuzzy msgid "Reload time:" msgstr "Час перазарадкі:" #: dialogs.cpp:53 #, fuzzy msgid "Mine fuel:" msgstr "Паліва міны:" #: dialogs.cpp:54 #, fuzzy msgid "Activate time:" msgstr "Час актывацыі:" #: dialogs.cpp:56 #, fuzzy msgid "Acceleration:" msgstr "Паскарэнне:" #: dialogs.cpp:57 #, fuzzy msgid "Rotation speed:" msgstr "Хуткасць кручэння:" #: dialogs.cpp:58 #, fuzzy msgid "Crash damage:" msgstr "Шкода пры аварыі:" #: dialogs.cpp:59 #, fuzzy msgid "Sun energy:" msgstr "Сонечная энергія:" #: dialogs.cpp:59 #, fuzzy msgid "Gravity:" msgstr "Гравітацыя:" #: dialogs.cpp:60 #, fuzzy msgid "Position X:" msgstr "X-каардыната:" #: dialogs.cpp:60 #, fuzzy msgid "Position Y:" msgstr "Y-каардыната:" #: dialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Velocity X:" msgstr "Хуткасць па X:" #: dialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Velocity Y:" msgstr "Хуткасць па Y:" #: dialogs.cpp:62 #, fuzzy msgid "Appearance time:" msgstr "Час з'яўлення:" #: dialogs.cpp:63 #, fuzzy msgid "Energy amount:" msgstr "Колькасць энергіі:" #: dialogs.cpp:63 #, fuzzy msgid "Shield amount:" msgstr "Абарона:" #: dialogs.cpp:158 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Карыстацкія" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Агульныя" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 #, fuzzy msgid "Bullet" msgstr "Снарады" #: dialogs.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Міны" #: dialogs.cpp:177 #, fuzzy msgid "Ship" msgstr "Карабель" #: dialogs.cpp:178 #, fuzzy msgid "Sun" msgstr "Сонца" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Старт" #: dialogs.cpp:180 #, fuzzy msgid "Powerups" msgstr "Запраўкі" #: dialogs.cpp:395 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Агульныя налады" #: dialogs.cpp:398 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Гульня" #: dialogs.cpp:398 #, fuzzy msgid "Game Settings" msgstr "Налады гульні" #: main.cpp:8 #, fuzzy msgid "KDE Space Game" msgstr "Касмічная дуэль пад KDE" #: main.cpp:12 #, fuzzy msgid "KSpaceDuel" msgstr "Касмічная дуэль" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "Chaos" msgstr "Хаос" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "Lack of energy" msgstr "Недахоп энергіі" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 #, fuzzy msgid " paused " msgstr " паўза" #: mainview.cpp:494 #, fuzzy msgid "Press %1 to start" msgstr "Націсніце %1 для пачатку" #: mainview.cpp:543 #, fuzzy msgid "draw round" msgstr "Нічыя" #: mainview.cpp:546 #, fuzzy msgid "blue player won the round" msgstr "Перамог сіні гулец" #: mainview.cpp:554 #, fuzzy msgid "red player won the round" msgstr "Перамог чырвоны гулец" #: mainview.cpp:559 #, fuzzy msgid "Press %1 for new round" msgstr "Націсніце %1 для пачатку новага раўнда" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 #, fuzzy msgid "Hit points" msgstr "Здароўе" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 #, fuzzy msgid "Energy" msgstr "Энергія" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 #, fuzzy msgid "Wins" msgstr "Перамогі" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Здароўе" #. i18n: file general.ui line 63 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Чырвоны гулец:" #. i18n: file general.ui line 71 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Сіні гулец:" #. i18n: file general.ui line 103 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #. i18n: file general.ui line 114 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Час абнаўлення:" #. i18n: file general.ui line 169 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Чырвоны гулец" #. i18n: file general.ui line 180 #: rc.cpp:27 rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "Гулец кіруецца кампутарам" #. i18n: file general.ui line 191 #: rc.cpp:30 rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Цяжкасць:" #. i18n: file general.ui line 197 #: rc.cpp:33 rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Лёгкая" #. i18n: file general.ui line 202 #: rc.cpp:36 rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Звычайная" #. i18n: file general.ui line 207 #: rc.cpp:39 rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Складаная" #. i18n: file general.ui line 212 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Залімітавая" #. i18n: file general.ui line 232 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Сіні гулец" #: topwidget.cpp:67 #, fuzzy msgid "&New Round" msgstr "Новы раўнд" #: topwidget.cpp:84 #, fuzzy msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Паварот налева гульца 1" #: topwidget.cpp:87 #, fuzzy msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Паварот направа гульца 1" #: topwidget.cpp:90 #, fuzzy msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Паскарэнне гульца 1" #: topwidget.cpp:93 #, fuzzy msgid "Player 1 Shot" msgstr "Стрэл гульца 1" #: topwidget.cpp:96 #, fuzzy msgid "Player 1 Mine" msgstr "Паставіць міну гульцом 1" #: topwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Паварот налева гульца 2" #: topwidget.cpp:103 #, fuzzy msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Паварот направа гульца 2" #: topwidget.cpp:106 #, fuzzy msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Паскарэнне гульца 2" #: topwidget.cpp:109 #, fuzzy msgid "Player 2 Shot" msgstr "Стрэл гульца 2" #: topwidget.cpp:112 #, fuzzy msgid "Player 2 Mine" msgstr "Паставіць міну гульцом 2"