# translation of ktron.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:54+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: ktron.cpp:60 #, fuzzy msgid "Player 1 Up" msgstr "Гулец 1 - уверх" #: ktron.cpp:62 #, fuzzy msgid "Player 1 Down" msgstr "Гулец 1 - уніз" #: ktron.cpp:64 #, fuzzy msgid "Player 1 Right" msgstr "Гулец 1 - направа" #: ktron.cpp:66 #, fuzzy msgid "Player 1 Left" msgstr "Гулец 1 - налева" #: ktron.cpp:68 #, fuzzy msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "Гулец 1 - паскарэнне" #: ktron.cpp:71 #, fuzzy msgid "Player 2 Up" msgstr "Гулец 2 - уверх" #: ktron.cpp:73 #, fuzzy msgid "Player 2 Down" msgstr "Гулец 2 - уніз" #: ktron.cpp:75 #, fuzzy msgid "Player 2 Right" msgstr "Гулец 2 - направа" #: ktron.cpp:77 #, fuzzy msgid "Player 2 Left" msgstr "Гулец 2 - налева" #: ktron.cpp:79 #, fuzzy msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "Гулец 2 - паскарэнне" #: ktron.cpp:96 #, fuzzy msgid "Player 1" msgstr "Гулец 1" #: ktron.cpp:99 #, fuzzy msgid "Player 2" msgstr "Гулец 2" #: ktron.cpp:111 #, fuzzy msgid "Computer(%1)" msgstr "Кампутар(%1)" #: ktron.cpp:113 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Кампутар" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 #, fuzzy msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 #, fuzzy msgid "%1 has won!" msgstr "Перамог %1!" #: ktron.cpp:164 #, fuzzy msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 перамог %2 са рахункам %3 : %4 !" #: ktron.cpp:168 #, fuzzy msgid "Winner" msgstr "Пераможца" #: ktron.cpp:186 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Агульныя" #: ktron.cpp:187 #, fuzzy msgid "A.I." msgstr "Кампутар" #: main.cpp:29 #, fuzzy msgid "A race in hyperspace" msgstr "Гонкі ў гіперпрасторы" #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Алгарытм гульні кампутара часткова ўзяты з\n" "xtron-1.1 Ретта Джейкобса " #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "Original author" msgstr "Аўтар ідэі" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Various improvements" msgstr "Розныя паляпшэнні" #. i18n: file ai.ui line 47 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "Кампутар кіруе" #. i18n: file ai.ui line 58 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "Гулец 1" #. i18n: file ai.ui line 66 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "Гулец 2" #. i18n: file ai.ui line 93 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "Узровень:" #. i18n: file ai.ui line 99 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Распачыналы" #. i18n: file ai.ui line 104 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Average" msgstr "Сярэдні" #. i18n: file ai.ui line 109 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Майстар" #. i18n: file appearance.ui line 47 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "Стыль ліній:" #. i18n: file appearance.ui line 53 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "Трохмерныя лініі" #. i18n: file appearance.ui line 58 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "Трохмерныя прастакутнікі" #. i18n: file appearance.ui line 63 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Плоскія" #. i18n: file appearance.ui line 68 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Circles" msgstr "Акружнасці" #. i18n: file appearance.ui line 80 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "Таўшчыня лініі" #. i18n: file appearance.ui line 91 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Large" msgstr "Вялікая" #. i18n: file appearance.ui line 102 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Small" msgstr "Маленькая" #. i18n: file appearance.ui line 113 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Сярэдняя" #. i18n: file appearance.ui line 155 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background" msgstr "Фон" #. i18n: file appearance.ui line 166 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Колер:" #. i18n: file appearance.ui line 185 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Малюнак:" #. i18n: file appearance.ui line 213 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "Колер першага гульца:" #. i18n: file appearance.ui line 236 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "Колер другога гульца:" #. i18n: file general.ui line 47 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" #. i18n: file general.ui line 58 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "Паказаць пераможца іншым колерам" #. i18n: file general.ui line 66 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "Адключыць паскарэнне" #. i18n: file general.ui line 74 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "Аварыя пры павароце на 180 градусаў" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Імёны гульцоў" #. i18n: file general.ui line 105 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Гулец 1:" #. i18n: file general.ui line 113 #: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Гулец 2:" #. i18n: file general.ui line 123 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Хуткасць" #. i18n: file general.ui line 168 #: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Павольна" #. i18n: file general.ui line 187 #: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Хутка" #. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Колер фону гульні." #. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "Колер гульца 1" #. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "Колер гульца 2" #. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Падсвятляць пераможца іншым колерам." #. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Адключыць паскарэнне." #. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "Аварыя пры змене кірунку руху на процілеглае." #. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "Таўшчыня ліній." #. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "Хуткасць руху." #. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "Узровень інтэлекту кампутара." #. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "The line style." msgstr "Стыль ліній." #. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: rc.cpp:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "Выкарыстаць фонавы малюнак." #. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: rc.cpp:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Вылучыць фонавы малюнак." #. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: rc.cpp:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "Кампутар гуляе за гульца 1." #. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "Кампутар гуляе за гульца 2." #. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: rc.cpp:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "Імя гульца 1." #. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: rc.cpp:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "Імя гульца 2." #: tron.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Не атрымоўваецца загрузіць фонавы малюначак\n" "%1" #: tron.cpp:591 #, fuzzy msgid "Game paused" msgstr "Гульня прыпыненая" #: tron.cpp:601 #, fuzzy msgid "Crash!" msgstr "Крушэнне!" #: tron.cpp:622 #, fuzzy msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "Націсніце любую з кіраўнікоў клавіш, каб пачаць гульню!"