# translation of libksirtet.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksirtet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:10+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo:2 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: base/board.cpp:216 #, fuzzy msgid "Blocks removed" msgstr "Блокаў выдаленае" #: base/factory.cpp:25 #, fuzzy msgid "Core engine" msgstr "Ядро сістэмы" #: base/field.cpp:19 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Пачатак" #: base/field.cpp:19 #, fuzzy msgid "Resume" msgstr "Аднавіць" #: base/field.cpp:19 #, fuzzy msgid "Proceed" msgstr "Працягнуць" #: base/field.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "(AI player)" msgstr "" "%1\n" "(кампутар)" #: base/field.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "(Human player)" msgstr "" "%1\n" "(чалавек)" #: base/field.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "\n" "Waiting for server" msgstr "" "\n" "Чаканне сервера" #: base/field.cpp:56 #, fuzzy msgid "Stage #1" msgstr "Стадыя #1" #: base/field.cpp:81 #, fuzzy msgid "Arcade game" msgstr "Аркада" #: base/field.cpp:115 #, fuzzy msgid "Game paused" msgstr "Гульня прыпыненая" #: base/field.cpp:126 #, fuzzy msgid "Game over" msgstr "Гульня скончаная" #: base/field.cpp:129 #, fuzzy msgid "The End" msgstr "Канец" #: base/field.cpp:131 #, fuzzy msgid "Stage #%1 done" msgstr "Канец стадыі #%1" #: base/field.cpp:140 #, fuzzy msgid "Game Over" msgstr "Гульня скончаная" #: base/main.cpp:85 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Гульня" #: base/main.cpp:87 msgid "Appearance" msgstr "" #: base/main.cpp:89 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Колеры" #: base/settings.cpp:33 #, fuzzy msgid "Enable animations" msgstr "Уключыць анімацыю" #: base/settings.cpp:39 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Фон" #: base/settings.cpp:45 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Колер:" #: base/settings.cpp:50 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "Празрыстасць:" #: common/ai.cpp:304 #, fuzzy msgid "Thinking depth:" msgstr "Глыбіня інтэлекту:" #: common/board.cpp:172 #, fuzzy msgid "Piece glued" msgstr "Склейванне частак" #: common/field.cpp:47 #, fuzzy msgid "Display the progress to complete the current level or stage." msgstr "Паказваць індыкатар пасоўвання па бягучым узроўні або стадыі." #: common/field.cpp:54 #, fuzzy msgid "Previous player's height" msgstr "Вышыня папярэдняга гульца" #: common/field.cpp:64 #, fuzzy msgid "Shadow of the current piece" msgstr "Цень бягучай фігуры" #: common/field.cpp:70 #, fuzzy msgid "Next player's height" msgstr "Вышыня наступнага гульца" #: common/field.cpp:79 #, fuzzy msgid "Next Tile" msgstr "Наступная фігура" #: common/field.cpp:173 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "Выдаткаваны час" #: common/field.cpp:176 #, fuzzy msgid "Display the elapsed time." msgstr "Паказваць выдаткаваны час." #: common/field.cpp:177 #, fuzzy msgid "Stage" msgstr "Стадыя" #: common/field.cpp:180 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Рахунак" #: common/field.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "Display the current score.
It turns blue " "if it is a highscore and red if it is the best " "local score.
" msgstr "" "Бягучы рахунак.
Ён падсветлены сінім, " "калі гэта высокі вынік і чырвоным, калі гэта " "лакальны рэкорд.
" #: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Узровень" #: common/highscores.cpp:28 #, fuzzy msgid "anonymous" msgstr "ананімны" #: common/inter.cpp:15 #, fuzzy msgid "Move Left" msgstr "Перамясціць налева" #: common/inter.cpp:16 #, fuzzy msgid "Move Right" msgstr "Перамясціць направа" #: common/inter.cpp:17 #, fuzzy msgid "Drop Down" msgstr "Выпусціць" #: common/inter.cpp:19 #, fuzzy msgid "One Line Down" msgstr "На лінію ўніз" #: common/inter.cpp:20 #, fuzzy msgid "Rotate Left" msgstr "Паварот налева" #: common/inter.cpp:21 #, fuzzy msgid "Rotate Right" msgstr "Паварот направа" #: common/inter.cpp:22 #, fuzzy msgid "Move to Left Column" msgstr "Перамясціць налева" #: common/inter.cpp:24 #, fuzzy msgid "Move to Right Column" msgstr "Перамясціць направа" #: common/main.cpp:16 #, fuzzy msgid "A.I." msgstr "Гулец-кампутар" #: common/main.cpp:27 #, fuzzy msgid "&Single Human (Normal)" msgstr "Адзін гулец (звычайны)" #: common/main.cpp:27 #, fuzzy msgid "&Single Human" msgstr "Адзін гулец" #: common/main.cpp:30 #, fuzzy msgid "&Single Human (Arcade)" msgstr "Адзін гулец (аркада)" #: common/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "Human vs &Human" msgstr "Чалавек супраць чалавека" #: common/main.cpp:35 #, fuzzy msgid "Human vs &Computer" msgstr "Чалавек супраць кампутара" #: common/main.cpp:38 #, fuzzy msgid "&More..." msgstr "Дадаткова..." #: common/settings.cpp:21 #, fuzzy msgid "Show piece's shadow" msgstr "Паказваць цень фігур" #: common/settings.cpp:24 #, fuzzy msgid "Show next piece" msgstr "Наступная фігура" #: common/settings.cpp:27 #, fuzzy msgid "Show detailed \"removed lines\" field" msgstr "Інфарматыўнае акно выдалення ліній" #: common/settings.cpp:40 #, fuzzy msgid "Initial level:" msgstr "Пачынаць з узроўня:" #: common/settings.cpp:48 #, fuzzy msgid "Direct drop down" msgstr "Паскарэнне падзення" #: common/settings.cpp:49 #, fuzzy msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." msgstr "" "Паскоранае падзенне не спыняецца, пакуль не будзе адціснутая клавіша " "'Выпусціць'." #: lib/defines.cpp:9 #, fuzzy msgid "" "%1:\n" "%2" msgstr "" "%1:\n" "%2" #: lib/internal.cpp:131 #, fuzzy msgid "Unable to read socket" msgstr "Не атрымоўваецца прачытаць з сокета" #: lib/internal.cpp:136 #, fuzzy msgid "Unable to write to socket" msgstr "Не атрымоўваецца запісаць у сокет" #: lib/internal.cpp:141 #, fuzzy msgid "Link broken" msgstr "Злучэнне згублена" #: lib/internal.cpp:239 #, fuzzy msgid "Client has not answered in time" msgstr "Кліент не адказаў у адведзены час" #: lib/keys.cpp:81 #, fuzzy msgid "Shortcuts for player #%1/%2" msgstr "Камбінацыі клавіш гульца #%1/%2" #: lib/meeting.cpp:18 #, fuzzy msgid "Network Meeting" msgstr "Сеткавая сустрэча" #: lib/meeting.cpp:39 #, fuzzy msgid "Waiting for clients" msgstr "Чаканне кліентаў" #: lib/meeting.cpp:54 #, fuzzy msgid "Start Game" msgstr "Пачаць гульню" #: lib/meeting.cpp:57 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Перапыніць" #: lib/meeting.cpp:57 msgid "Quit" msgstr "" #: lib/meeting.cpp:70 #, fuzzy msgid "A new client has just arrived (#%1)" msgstr "Толькі што падлучыўся новы кліент (#%1)" #: lib/meeting.cpp:172 #, fuzzy msgid "Error reading data from" msgstr "Памылка чытання дадзеных з" #: lib/meeting.cpp:174 #, fuzzy msgid "Unknown data from" msgstr "Невядомыя дадзеныя ад" #: lib/meeting.cpp:176 #, fuzzy msgid "Error writing to" msgstr "Памылка запісу ў" #: lib/meeting.cpp:178 #, fuzzy msgid "Link broken or empty data from" msgstr "Злучэнне згублена або пусты пакет дадзеных ад" #: lib/meeting.cpp:244 #, fuzzy msgid "%1 client #%2: disconnect it" msgstr "%1 кліент #%2: адлучыць" #: lib/meeting.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to accept incoming client:\n" "%1" msgstr "" "Памылка пры падлучэнні кліента:\n" "%1" #: lib/meeting.cpp:299 #, fuzzy msgid "Client rejected for incompatible ID" msgstr "Кліент не быў падлучаны з-за несумяшчальнага ID" #: lib/meeting.cpp:304 #, fuzzy msgid "Client #%1 has left" msgstr "Кліент #%1 адключыўся" #: lib/meeting.cpp:428 #, fuzzy msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." msgstr "Не атрымоўваецца адправіць дадзеныя кліенту #%1 у пачатку гульні." #: lib/meeting.cpp:465 #, fuzzy msgid "%1 server: aborting connection." msgstr "%1 сервер : скід злучэння." #: lib/meeting.cpp:532 #, fuzzy msgid "Client %1 has left" msgstr "Кліент #%1 адключыўся" #: lib/meeting.cpp:559 #, fuzzy msgid "" "The game has begun without you\n" "(You have been excluded by the server)." msgstr "" "Гульня пачалася без вас.\n" "Вас не прыняў сервер." #: lib/meeting.cpp:573 #, fuzzy msgid "The server has aborted the game." msgstr "Сервер завяршыў гульню." #: lib/miscui.cpp:16 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Гатова" #: lib/miscui.cpp:21 #, fuzzy msgid "Excluded" msgstr "Выключаны" #: lib/miscui.cpp:52 #, fuzzy msgid "Human" msgstr "Партнёр" #: lib/miscui.cpp:53 #, fuzzy msgid "AI" msgstr "Гулец-кампутар" #: lib/miscui.cpp:54 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Не" #: lib/mp_interface.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Human %1" msgstr "Партнёр %1" #: lib/mp_interface.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "AI %1" msgstr "Кампутар %1" #: lib/mp_simple_interface.cpp:75 #, fuzzy msgid "Server has left game!" msgstr "Сервер выйшаў з гульні!" #: lib/pline.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "Hu=%1" msgstr "Ч=%1" #: lib/pline.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "AI=%1" msgstr "Кампутар=%1" #: lib/pline.cpp:109 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: lib/types.cpp:20 #, fuzzy msgid "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Client: \"%2\"" msgstr "" "\n" "Сервер: \"%1\"\n" "Кліент: \"%2\"" #: lib/types.cpp:25 #, fuzzy msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" msgstr "Несумяшчальная бібліятэка сеткавай гульні на серверы" #: lib/types.cpp:28 #, fuzzy msgid "Trying to connect a server for another game type" msgstr "Спроба злучэння з серверам для іншага тыпу гульні" #: lib/types.cpp:31 #, fuzzy msgid "The server game version is incompatible" msgstr "Несумяшчальная версія гульні на серверы" #: lib/wizard.cpp:54 #, fuzzy msgid "Create a local game" msgstr "Стварыць лакальную гульню" #: lib/wizard.cpp:55 #, fuzzy msgid "Create a network game" msgstr "Стварыць сеткавую гульню" #: lib/wizard.cpp:56 #, fuzzy msgid "Join a network game" msgstr "Увайсці ў сеткавую гульню" #: lib/wizard.cpp:62 #, fuzzy msgid "Network Settings" msgstr "Налады сеткі" #: lib/wizard.cpp:67 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: lib/wizard.cpp:72 #, fuzzy msgid "Choose Game Type" msgstr "Вылучыце тып гульні" #: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Player #%1" msgstr "Гулец #%1" #: lib/wizard.cpp:117 #, fuzzy msgid "Local Player's Settings" msgstr "Параметры лакальнага гульца" #: lib/wizard.cpp:136 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Сервер:" #: lib/wizard.cpp:140 #, fuzzy msgid "the.server.address" msgstr "адрас.сервера" #: lib/wizard.cpp:141 #, fuzzy msgid "Server address:" msgstr "Адрас сервера:" #: lib/wizard.cpp:179 #, fuzzy msgid "Error looking up for \"%1\"" msgstr "Памылка пры пошуку \"%1\"" #: lib/wizard.cpp:187 #, fuzzy msgid "Error opening socket" msgstr "Памылка пры адкрыцці сокета" #: base/libksirtet1.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Size of the blocks." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Fade intensity." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Fade color." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Animations enabled." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Menubar visible." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Block colors." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show next piece." msgstr "Наступная фігура" #: common/libksirtet2.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Show the shadow of a piece." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show detailed 'removed lines'." msgstr "Інфарматыўнае акно выдалення ліній" #: common/libksirtet2.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The inital level of new games." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Enable direct dropping of pieces." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "The thinking depth" msgstr "Глыбіня інтэлекту:"