# translation of libtdegames.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:10+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Рахунак" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 #, fuzzy msgid "Mean Score" msgstr "Рахунак" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 #, fuzzy msgid "Best Score" msgstr "Лепшы вынік" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 #, fuzzy msgid "Elapsed Time" msgstr "Прайшло часу" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 #, fuzzy msgid "Best &Scores" msgstr "Рэкорды" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Players" msgstr "Гульцы" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Статыстыка" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 #, fuzzy msgid "Histogram" msgstr "Графік" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 #, fuzzy msgid "View world-wide highscores" msgstr "Табліца сусветных рэкордаў" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 #, fuzzy msgid "View world-wide players" msgstr "Сусветны спіс гульцоў" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 #, fuzzy msgid "Highscores" msgstr "Рэкорды" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "Наладзіць..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Экспарт..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Перазапісаць" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 #, fuzzy msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Файл з такім імем ужо існуе. Перазапісаць?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 #, fuzzy msgid "Winner" msgstr "Пераможца" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 #, fuzzy msgid "Won Games" msgstr "Выйграна" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 #, fuzzy msgid "Configure Highscores" msgstr "Наладзіць рэкорды" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Гулец" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Імя гульца:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Каментар:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 #, fuzzy msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Удзельнічаць у сусветным першынстве" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Дадаткова" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 #, fuzzy msgid "Registration Data" msgstr "Дадзеныя рэгістрацыі" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 #, fuzzy msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 #, fuzzy msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " "use the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Ваш рэгістрацыйны ключ будзе выдалены. Вы больш не зможаце выкарыстаць " "зарэгістраванае імя." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 #, fuzzy msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Калі ласка, увядзіце імя." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 #, fuzzy msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Гэтае імя ўжо занята. Вылучыце іншае" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 #, fuzzy msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Ваша імя" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 #, fuzzy msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Віншуем, вы выйгралі!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 #, fuzzy msgid "Enter your nickname:" msgstr "Ваша імя:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 #, fuzzy msgid "Do not ask again." msgstr "Не пытаць зноў." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 #, fuzzy msgid "anonymous" msgstr "ананім" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 #, fuzzy msgid "Games Count" msgstr "Колькасць гульняў" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Каментар" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 #, fuzzy msgid "Undefined error." msgstr "Нявызначаная памылка." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 #, fuzzy msgid "Missing argument(s)." msgstr "Нядосыць дадзеных." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 #, fuzzy msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Памылка падлучэння да сервера." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 #, fuzzy msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Не атрымоўваецца падлучыцца да сервера MySQL." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 #, fuzzy msgid "Unable to select database." msgstr "Не атрымоўваецца вылучыць базу дадзеных." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 #, fuzzy msgid "Error on database query." msgstr "Памылка пры запыце да базы дадзеных." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 #, fuzzy msgid "Error on database insert." msgstr "Памылка пры даданні дадзеных у базу." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 #, fuzzy msgid "Nickname already registered." msgstr "Імя ўжо зарэгістравана." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 #, fuzzy msgid "Nickname not registered." msgstr "Імя не зарэгістравана." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 #, fuzzy msgid "Invalid key." msgstr "Няслушны ключ." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 #, fuzzy msgid "Invalid submit key." msgstr "Прадстаўлены няслушны ключ." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 #, fuzzy msgid "Invalid level." msgstr "Няслушны ўзровень." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 #, fuzzy msgid "Invalid score." msgstr "Няслушны рахунак." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 #, fuzzy msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Не атрымоўваецца падлучыцца да сервера сусветных рэкордаў." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, fuzzy, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "Адрас сервера: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 #, fuzzy msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць часовы файл." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 #, fuzzy msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Паведамленне з сервера сусветных рэкордаў" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 #, fuzzy msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Недапушчальны адказ з сервера сусветных рэкордаў." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, fuzzy, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Зыходнае паведамленне: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 #, fuzzy msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "" "Недапушчальны адказ з сервера сусветных рэкордаў (прапушчаны пункт %1)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Rank" msgstr "Катэгорыя" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Імя" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Дата" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Паспяхова" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 #, fuzzy msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Рахунак гульцоў, якія гулялі па сетцы" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 #, fuzzy msgid "No game played." msgstr "Гульня не запушчаная." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 #, fuzzy msgid "Scores for last game:" msgstr "Рахунак апошняй гульні:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 #, fuzzy msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Рахунак апошніх %1 гульняў:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 #, fuzzy msgid "all" msgstr "усё" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 #, fuzzy msgid "Select player:" msgstr "Вылучыце гульца:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 #, fuzzy msgid "Total:" msgstr "Усяго:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 #, fuzzy msgid "Won:" msgstr "Перамог:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 #, fuzzy msgid "Lost:" msgstr "Параз:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 #, fuzzy msgid "Draw:" msgstr "Нічыя:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Апошняя:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 #, fuzzy msgid "Max won:" msgstr "Максімальная колькасць перамог:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 #, fuzzy msgid "Max lost:" msgstr "Максімальная колькасць параз:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 #, fuzzy msgid "Game Counts" msgstr "Колькасць гульняў" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 #, fuzzy msgid "Trends" msgstr "Тэндэнцыя" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 #, fuzzy msgid "From" msgstr "ад" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 #, fuzzy msgid "To" msgstr "да" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Рахунак" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Дзель" #: highscore/khighscore.cpp:134 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "Зноўку" #: highscore/khighscore.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing " "to it." msgstr "" "Не атрымоўваецца прачытаць файл рэкордаў. Магчыма, ён заняты іншай праграмай." #: highscore/kscoredialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "High Scores" msgstr "Табліца рэкордаў" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Узровень" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 #, fuzzy msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Выдатна!\n" "У вас новы рэкорд!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 #, fuzzy msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Нядрэнна! \n" "Вынік занесены ў спіс рэкордаў!" #: kcarddialog.cpp:277 #, fuzzy msgid "Choose Backside" msgstr "Вылучыць кашулю карт" #: kcarddialog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Backside" msgstr "Кашуля карт" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "пуста" #: kcarddialog.cpp:309 #, fuzzy msgid "Random backside" msgstr "Выпадковая кашуля карт" #: kcarddialog.cpp:314 #, fuzzy msgid "Use global backside" msgstr "Выкарыстаць глабальную кашулю" #: kcarddialog.cpp:317 #, fuzzy msgid "Make Backside Global" msgstr "Зрабіць кашулю глабальнай" #: kcarddialog.cpp:329 #, fuzzy msgid "Choose Frontside" msgstr "Вылучыць твар карт" #: kcarddialog.cpp:347 #, fuzzy msgid "Frontside" msgstr "Твар карт" #: kcarddialog.cpp:359 #, fuzzy msgid "Random frontside" msgstr "Выпадковы твар карт" #: kcarddialog.cpp:364 #, fuzzy msgid "Use global frontside" msgstr "Выкарыстаць агульны твар карт" #: kcarddialog.cpp:367 #, fuzzy msgid "Make Frontside Global" msgstr "Зрабіць твар карт глабальным" #: kcarddialog.cpp:426 #, fuzzy msgid "Resize Cards" msgstr "Змяніць памер карт" #: kcarddialog.cpp:439 #, fuzzy msgid "Default Size" msgstr "Памер па змаўчанні" #: kcarddialog.cpp:443 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Прагляд:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "без назову" #: kcarddialog.cpp:532 #, fuzzy msgid "Carddeck Selection" msgstr "Выбар калоды карт" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Невядомы" #: kchatbase.cpp:232 #, fuzzy msgid "Send to All Players" msgstr "Адправіць усім гульцам" #: kchatbase.cpp:371 #, fuzzy msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, fuzzy, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Адправіць %1" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Configure Chat" msgstr "Наладзіць чат" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Name Font..." msgstr "Шрыфт імя..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "Text Font..." msgstr "Шрыфт тэксту..." #: kchatdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Player: " msgstr "Гулец: " #: kchatdialog.cpp:100 #, fuzzy msgid "This is a player message" msgstr "Гэтае паведамленне гульца" #: kchatdialog.cpp:106 #, fuzzy msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "Сістэмнае паведамленне - паведамленні адпраўленыя з гульні" #: kchatdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "--- Game: " msgstr "--- Гульня: " #: kchatdialog.cpp:122 #, fuzzy msgid "This is a system message" msgstr "Гэтае сістэмнае паведамленне" #: kchatdialog.cpp:126 #, fuzzy msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "Максімальны лік паведамленняў ( -1 = бясконца):" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "Create a network game" msgstr "Стварыць сеткавую гульню" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Join a network game" msgstr "Далучыцца да сеткавай гульні" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Game name:" msgstr "Імя гульні:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Network games:" msgstr "Сеткавыя гульні:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Port to connect to:" msgstr "Порт злучэння:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Host to connect to:" msgstr "Далучыцца да сервера:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "&Start Network" msgstr "Запусціць сетку" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 #, fuzzy msgid "Network Game" msgstr "Сеткавая гульня" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "Адладкавы дыялог KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Debug &KGame" msgstr "Адладка KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Дадзеныя" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Значэнне" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Уласцівасць" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 #, fuzzy msgid "Policy" msgstr "Дамова" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Абнавіць" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "KGame Pointer" msgstr "Паказальнік KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "Game ID" msgstr "Ідэнтыфікатар гульні" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Game Cookie" msgstr "Cookie гульні" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 #, fuzzy msgid "Is Master" msgstr "Гэта галоўны" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Is Admin" msgstr "Гэта адміністратар" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 #, fuzzy msgid "Is Offering Connections" msgstr "Гэта прапанаваныя злучэнні" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Game Status" msgstr "Статут гульні" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "Game is Running" msgstr "Ідзе гульня" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 #, fuzzy msgid "Maximal Players" msgstr "Максімальны лік гульцоў" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 #, fuzzy msgid "Minimal Players" msgstr "Мінімальны лік гульцоў" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 #, fuzzy msgid "Players" msgstr "Гульцы" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "Debug &Players" msgstr "Адладка гульцоў" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Available Players" msgstr "Даступныя гульцы" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 #, fuzzy msgid "Player Pointer" msgstr "Паказальнік гульца" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 #, fuzzy msgid "Player ID" msgstr "Ідэнтыфікатар гульца" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "Player Name" msgstr "Імя гульца" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 #, fuzzy msgid "Player Group" msgstr "Група гульца" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "Player User ID" msgstr "Карыстацкі ідэнтыфікатар гульца" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "My Turn" msgstr "Мой ход" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 #, fuzzy msgid "Async Input" msgstr "Асінхронны ўвод" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 #, fuzzy msgid "KGame Address" msgstr "Адрас KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "Player is Virtual" msgstr "Гулец віртуальны" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "Player is Active" msgstr "Гулец актыўны" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 #, fuzzy msgid "Network Priority" msgstr "Сеткавы прыярытэт" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 #, fuzzy msgid "Debug &Messages" msgstr "Адладкавыя паведамленні" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Час" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "Ідэнтыфікатар" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 #, fuzzy msgid "Receiver" msgstr "Адрасат" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Адпраўнік" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "ID - Text" msgstr "Ідэнтыфікатар - тэкст" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 #, fuzzy msgid "&>>" msgstr ">>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 #, fuzzy msgid "&<<" msgstr "<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 #, fuzzy msgid "Do not show IDs:" msgstr "Не паказваць ідэнтыфікатары:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 #, fuzzy msgid "NULL pointer" msgstr "Нулявы паказальнік" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 #, fuzzy msgid "True" msgstr "Дакладна" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 #, fuzzy msgid "False" msgstr "Няслушна" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "Чыста" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 #, fuzzy msgid "Dirty" msgstr "Брудна" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Лакальны" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Нявызначаны" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Chat" msgstr "Чат" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "C&onnections" msgstr "Злучэнні" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "Сетка" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "&Message Server" msgstr "Сервер паведамленняў" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Адключэнне" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 #, fuzzy msgid "Network Configuration" msgstr "Сеткавыя налады" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot connect to the network" msgstr "Немагчыма падлучыцца да сеткі" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 #, fuzzy msgid "Network status: No Network" msgstr "Стан сеткі: Няма сеткі" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 #, fuzzy msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "Стан сеткі: Вы ў рэжыме МАЙСТРА" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 #, fuzzy msgid "Network status: You are connected" msgstr "Стан сеткі: Вы падлучаныя" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 #, fuzzy msgid "Your name:" msgstr "Ваша імя:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 #, fuzzy msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Максімальны лік карыстачоў" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 #, fuzzy msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Максімальны лік карыстачоў (-1 = бясконцае ) :" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 #, fuzzy msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Змяніць максімальны лік карыстачоў" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 #, fuzzy msgid "Change Admin" msgstr "Змяніць адміністратара" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 #, fuzzy msgid "Remove Client with All Players" msgstr "Выдаліць кліента са ўсімі гульцамі" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 #, fuzzy msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "Толькі адміністратар можа наладзіць сервер паведамленняў!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 #, fuzzy msgid "You don't own the message server" msgstr "Вы не валодаеце серверам паведамленняў" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Чат" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 #, fuzzy msgid "Connected Players" msgstr "Падлучаныя гульцы" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 #, fuzzy msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "Вы жадаеце выдаліць гульца \"%1\" з гульні?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 #, fuzzy msgid "Ban Player" msgstr "Выдаліць гульца" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 #, fuzzy msgid "Do Not Ban" msgstr "Не выдаляць гульца" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "Злучэнне з серверам разарвана!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "Злучэнне з кліентам разарвана!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "Атрыманая сеткавая памылка!\n" "Памылка нумар: %1\n" "Паведамленне: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "No connection could be created." msgstr "Адсутнічаюць магчымыя злучэнні." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "Адсутнічаюць магчымыя злучэнні.\n" "Паведамленне аб памылцы: \n" "%1" #: kgame/kgame.cpp:94 #, fuzzy msgid "MaxPlayers" msgstr "Максімум гульцоў" #: kgame/kgame.cpp:96 #, fuzzy msgid "MinPlayers" msgstr "Мінімум гульцоў" #: kgame/kgame.cpp:98 #, fuzzy msgid "GameStatus" msgstr "Стан гульні" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "Player %1" msgstr "Гулец %1" #: kgame/kgamechat.cpp:214 #, fuzzy msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Адправіць у маю групу (\"%1\")" #: kgame/kgameerror.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Неадпаведнасць cookie!\n" "Чакаўся cookie: %1\n" "Атрыманы cookie: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "Неадпаведнасць версіі KGame!\n" "Чакалася версія: %1\n" "Атрыманая версія: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Невядомы код памылкі %1" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 #, fuzzy msgid "Setup Game" msgstr "Усталяваць гульню" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 #, fuzzy msgid "Setup Game Continue" msgstr "Працяг усталёўкі гульні" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 #, fuzzy msgid "Load Game" msgstr "Загрузіць гульню" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 #, fuzzy msgid "Client game connected" msgstr "Кліенцкая гульня падлучаная" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 #, fuzzy msgid "Game setup done" msgstr "Усталёўка гульні скончаная" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 #, fuzzy msgid "Synchronize Random" msgstr "Сінхранізаваць генератар выпадковых лікаў" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 #, fuzzy msgid "Player Property" msgstr "Уласцівасці гульца" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 #, fuzzy msgid "Game Property" msgstr "Уласцівасці гульні" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 #, fuzzy msgid "Add Player" msgstr "Дадаць гульца" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 #, fuzzy msgid "Remove Player" msgstr "Выдаліць гульца" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 #, fuzzy msgid "Activate Player" msgstr "Актываваць гульца" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 #, fuzzy msgid "Inactivate Player" msgstr "Адключыць гульца" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 #, fuzzy msgid "Id Turn" msgstr "Канец ходу" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 #, fuzzy msgid "Error Message" msgstr "Паведамленне аб памылцы" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 #, fuzzy msgid "Player Input" msgstr "Увод гульца" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 #, fuzzy msgid "An IO was added" msgstr "Увод-выснова быў дададзены" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 #, fuzzy msgid "Process Query" msgstr "Запыт працэсу" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 #, fuzzy msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "Безназоўны - ідэнтыфікатар: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 #, fuzzy msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 не зарэгістраваны" #: kgame/kplayer.cpp:91 #, fuzzy msgid "UserId" msgstr "ID карыстача" #: kgame/kplayer.cpp:93 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Група" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 #, fuzzy msgid "default" msgstr "па змаўчанні" #: kgame/kplayer.cpp:98 #, fuzzy msgid "AsyncInput" msgstr "Асінхронны ўвод" #: kgame/kplayer.cpp:100 #, fuzzy msgid "myTurn" msgstr "Мой ход" #: kgamemisc.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan " "Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike " "Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "Вася Янка Алег Дзіма Міша Лёша Саша Шурык Андрэй Сяргей Оля Даша Арцём " "Ажэнячы Вова Паша" #: kstdgameaction.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "Пачаць гульню" #: kstdgameaction.cpp:61 #, fuzzy msgid "&Load..." msgstr "Загрузіць..." #: kstdgameaction.cpp:62 #, fuzzy msgid "Load &Recent" msgstr "Загрузіць нядаўнія" #: kstdgameaction.cpp:63 #, fuzzy msgid "Restart &Game" msgstr "Пачаць зноўку" #: kstdgameaction.cpp:65 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Захаваць як..." #: kstdgameaction.cpp:66 #, fuzzy msgid "&End Game" msgstr "Скончыць гульню" #: kstdgameaction.cpp:67 #, fuzzy msgid "Pa&use" msgstr "Паўза" #: kstdgameaction.cpp:68 #, fuzzy msgid "Show &Highscores" msgstr "Табліца рэкордаў" #: kstdgameaction.cpp:72 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Паўтарыць" #: kstdgameaction.cpp:73 #, fuzzy msgid "Und&o" msgstr "Адмяніць" #: kstdgameaction.cpp:74 #, fuzzy msgid "Re&do" msgstr "Вярнуць" #: kstdgameaction.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Roll Dice" msgstr "Кінуць косці" #: kstdgameaction.cpp:76 #, fuzzy msgid "End Turn" msgstr "Канец ходу" #: kstdgameaction.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Hint" msgstr "Падказка" #: kstdgameaction.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Demo" msgstr "Дэманстрацыя" #: kstdgameaction.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Solve" msgstr "Рашэнне" #: kstdgameaction.cpp:81 #, fuzzy msgid "Choose Game &Type" msgstr "Узровень складанасці" #: kstdgameaction.cpp:82 #, fuzzy msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "Наладзіць размалёўку карт..." #: kstdgameaction.cpp:83 #, fuzzy msgid "Configure &Highscores..." msgstr "Інфармацыя аб гульцу..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспарт..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Выдаліць гульца" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Скончыць гульню"