# translation of twin4.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:06+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo:2 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "Enter debug level" msgstr "Увядзіце ўзровень адладкі" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: Гульня па сетцы з двума гульцамі" #: main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Beta testing" msgstr "Бэта-тэставанне" #: main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Code Improvements" msgstr "Паляпшэнні кода" #: scorewidget.cpp:46 #, fuzzy msgid "Form1" msgstr "Form1" #: scorewidget.cpp:60 #, fuzzy msgid "vs" msgstr "супраць" #: scorewidget.cpp:83 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Узровень" #: scorewidget.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Ход" #: scorewidget.cpp:111 #, fuzzy msgid "Chance" msgstr "Шанцы" #: scorewidget.cpp:164 #, fuzzy msgid "Winner" msgstr "Выйграў" #: scorewidget.cpp:166 #, fuzzy msgid "Loser" msgstr "Прайграў" #: twin4.cpp:67 #, fuzzy msgid "Chat Dlg" msgstr "Дыялог чата" #: twin4.cpp:73 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Чат" #: twin4.cpp:79 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "Налады..." #: twin4.cpp:192 #, fuzzy msgid "Start a new game" msgstr "Пачаць гульню" #: twin4.cpp:195 #, fuzzy msgid "Open a saved game..." msgstr "Адкрыць захаваную гульню..." #: twin4.cpp:198 #, fuzzy msgid "Save a game..." msgstr "Захаваць гульню..." #: twin4.cpp:201 #, fuzzy msgid "Ending the current game..." msgstr "Сканчаем гульню..." #: twin4.cpp:202 #, fuzzy msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Спыняе бягучую гульню. Пераможцаў не будзе." #: twin4.cpp:204 #, fuzzy msgid "&Network Configuration..." msgstr "Сеткавыя налады..." #: twin4.cpp:207 #, fuzzy msgid "Network Chat..." msgstr "Гутарка па сетцы..." #: twin4.cpp:211 #, fuzzy msgid "Debug KGame" msgstr "Адладка KGame" #: twin4.cpp:214 #, fuzzy msgid "&Show Statistics" msgstr "Паказаць статыстыку" #: twin4.cpp:216 #, fuzzy msgid "Show statistics." msgstr "Паказаць статыстыку." #: twin4.cpp:219 #, fuzzy msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Паказаць падказку для ходу." #: twin4.cpp:222 #, fuzzy msgid "Quits the program." msgstr "Выхад з праграмы." #: twin4.cpp:225 #, fuzzy msgid "Undo last move." msgstr "Адмяніць апошні ход" #: twin4.cpp:228 #, fuzzy msgid "Redo last move." msgstr "Паўтарыць апошні ход." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Гатова" #: twin4.cpp:251 #, fuzzy msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Гэта пакідае прастору для які ходзіць" #: twin4.cpp:254 #, fuzzy msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Сардэчна запрашаем у KWin4" #: twin4.cpp:457 #, fuzzy msgid "No game " msgstr "Няма гульні " #: twin4.cpp:459 #, fuzzy msgid " - Yellow " msgstr " - жоўтыя " #: twin4.cpp:461 #, fuzzy msgid " - Red " msgstr " - чырвоныя " #: twin4.cpp:463 #, fuzzy msgid "Nobody " msgstr "Ніхто " #: twin4.cpp:482 #, fuzzy msgid "The network game ended!\n" msgstr "Сеткавая гульня скончаная!\n" #: twin4.cpp:493 #, fuzzy msgid "Game running..." msgstr "Гульня працягваецца..." #: twin4.cpp:504 #, fuzzy msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Гульня завяршылася ўнічыю. Паспрабуйце яшчэ раз у наступным раўндзе." #: twin4.cpp:512 #, fuzzy msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 выйгралі. Паспрабуйце яшчэ раз у наступным раўндзе." #: twin4.cpp:518 #, fuzzy msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Гульня перарваная. Пачніце гульню зноўку." #: twin4.cpp:536 #, fuzzy msgid "Network Configuration" msgstr "Сеткавыя налады" #: twin4.cpp:548 #, fuzzy msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Жоўтымі павінен гуляць сеткавы гулец" #: twin4.cpp:549 #, fuzzy msgid "Red should be played by remote" msgstr "Чырвонымі павінен гуляць сеткавы гулец" #: twin4.cpp:621 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Агульныя" #: twin4view.cpp:350 #, fuzzy msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Сардэчна запрашаем" #: twin4view.cpp:356 #, fuzzy msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "у" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "Чатыры перамагаюць" #: twin4view.cpp:606 #, fuzzy msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Пачакайце, ваш партнёр яшчэ не зрабіў ход..." #: twin4view.cpp:607 #, fuzzy msgid "Hold your horses..." msgstr "Не гоніце канёў..." #: twin4view.cpp:608 #, fuzzy msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Не-не, толькі адзін ход..." #: twin4view.cpp:609 #, fuzzy msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Пачакайце, зараз не ваш ход." #: settings.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Імёны гульцоў" #: settings.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Гулец 1:" #: settings.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Гулец 2:" #: settings.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Узровень кампутарнага гульца" #: settings.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Лёгкі" #: settings.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Складаны" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Змяніць узровень кампутарнага гульца." #: settings.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Колер захаджалага гульца" #: settings.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Red" msgstr "Чырвоныя" #: settings.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Жоўтыя" #: settings.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Чырвонымі гуляе" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Мыш" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Кампутар" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавіятура" #: settings.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Жоўтымі гуляе" #: statistics.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Статыстыка" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Гулец 1" #: statistics.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name" msgstr "Імя" #: statistics.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Won" msgstr "выйграў" #: statistics.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lost" msgstr "прайграў" #: statistics.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Сума" #: statistics.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Перарвана" #: statistics.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Ачысціць усю статыстыку" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Гулец 2" #: statistics.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "згуляў унічыю" #: statuswidget.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "W" msgstr "W" #: statuswidget.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "D" msgstr "D" #: statuswidget.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "L" msgstr "L" #: statuswidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #: twin4.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Порт сервера" #: twin4.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Імя гульні" #: twin4.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Гульнявы сервер" #: twin4.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Імя гульца 1" #: twin4.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Імя гульца 2"