# translation of katepart.po to Belarusian # Belarusian (classic spelling) translation of katepart.pot # Copyright (C) 2002-2004 KDE Team. # # Eugene Zelenko , 2002-2004. # Ihar Hrachyshka , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 12:30+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "\n" "\n" "\n" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Друкаваць %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Вылучэнне) " #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Тыпаграфічныя дамоўленасці для %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Настаўленні тэ&ксту" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Друкаваць толькі вы&лучаны тэкст" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Друкаваць нумары &радкоў" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

" "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

Гэтая магчымасць даступная, калі вылучаны нейкі кавалак тэксту.

" "

Надрукаваць толькі вылучаны тэкст.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).

" msgstr "" "

Калі ўключана, на левым баку аркуша паперы будуць друкавацца нумары " "радкоў.

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " "defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "Др&укаваць загаловак" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Выб&ар шрыфта..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Уласцівасці загалоўка" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Фармат:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Колеры:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Колер тэксту:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "Фо&н" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "Фар&мат:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Фон" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
    " "
  • %u: current user name
  • " "
  • %d: complete date/time in short format
  • " "
  • %D: complete date/time in long format
  • " "
  • %h: current time
  • " "
  • %y: current date in short format
  • " "
  • %Y: current date in long format
  • " "
  • %f: file name
  • " "
  • %U: full URL of the document
  • " "
  • %p: page number
" "
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." msgstr "" "
    " "
  • %u: імя карыстальніка
  • " "
  • %d: поўная дата і час у скарочаным фармаце
  • " "
  • %D: поўная дата і час у поўным фармаце
  • " "
  • %h: цяперашні час
  • " "
  • %y: цяперашняя дата ў скарочаным фармаце
  • " "
  • %Y: цяперашняя дата ў поўным фармаце
  • " "
  • %f: назва файла
  • " "
  • %U: поўны URL дакумента
  • " "
  • %p: нумар старонкі
" "
Заўвага:Не ўжывайце знак '|' (вертыкальная паласа)." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&Схема:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Маляваць &фонавы колер" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "Ш&ырыня:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "&Поле:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "Ко&лер:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

" "

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.

" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Устанавіць &закладку" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Калі радок не мае адпаведнай закладкі, дадае яе; калі мае, выдаляе яе." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Прыбраць &закладку" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Прыбраць &усе закладкі" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Прыбраць усе закладкі з адкрытага дакумэнта." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Наступная закладка" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Ісці да наступнай закладкі." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Папярэдняя закладка" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Ісці да папярэдняй закладкі." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Наступная: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Папярэдняя: %1 - \"%2\"" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Модуль Kate" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Унутраны тэкставы рэдактар" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004 Стваральнікі Kate" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Галоўны распрацоўнік" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Файная сістэма кішэняў і буфераў" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Каманды рэдагавання" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Тэсты, ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Былы галоўны распрацоўнік" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "Стваральнік KWrite" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Перанос KWrite на аснову KParts" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "" "Гісторыя вяртанняў для KWrite, інтэграцыя спраўджвання правапісу праз KSpell" #: part/katefactory.cpp:97 #, fuzzy msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Падтрымка падсветкі сінтаксісу XML у KWrite" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Лапікі і інш." #: part/katefactory.cpp:99 #, fuzzy msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Распрацоўнік і стваральнік чараўніка падсветкі" #: part/katefactory.cpp:101 #, fuzzy msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Падсветка для файлаў спецыфікацыі RPM, Perl, Diff і інш." #: part/katefactory.cpp:102 #, fuzzy msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Падсветка для VHDL" #: part/katefactory.cpp:103 #, fuzzy msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Падсветка для SQL" #: part/katefactory.cpp:104 #, fuzzy msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Падсветка для Ferite" #: part/katefactory.cpp:105 #, fuzzy msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Падсветка для ILERPG" #: part/katefactory.cpp:106 #, fuzzy msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Падсветка для LaTeX" #: part/katefactory.cpp:107 #, fuzzy msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Падсветка для Makefiles, Python" #: part/katefactory.cpp:108 #, fuzzy msgid "Highlighting for Python" msgstr "Падсветка для Python" #: part/katefactory.cpp:110 #, fuzzy msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Падсветка для Scheme" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Спіс ключавых словаў і тыпаў данняў для PHP" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Вельмі зручная даведка" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "" "Усе іншыя людзі, якія дапамаглі мне ў распрацоўцы, але якіх я забыў памянуць" #: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка" #: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Пошук першага адпаведніка для азначаных умоваў." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Пошук наступнага адпаведніка для азначаных умоваў." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Пошук папярэдняга адпаведніка для азначаных умоваў." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " "given text." msgstr "" "Пошук адпаведніка для азначаных умоваў і замена яго на прапанаваны тэкст." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "Радок пошуку '%1' не знойдзены!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 msgid "Find" msgstr "Знайсці" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "Выкананая %n замена.\n" "Выкананыя %n замены.\n" "Выкананыя %n заменаў." #: part/katesearch.cpp:479 msgid "End of document reached." msgstr "Дасягнуты канец дакумента." #: part/katesearch.cpp:480 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Дасягнуты пачатак дакумента." #: part/katesearch.cpp:485 msgid "End of selection reached." msgstr "Дасягнуты канец вылучэння." #: part/katesearch.cpp:486 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "Дасягнуты пачатак вылучэння." #: part/katesearch.cpp:490 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Працягнуць з пачатку?" #: part/katesearch.cpp:491 msgid "Continue from the end?" msgstr "Працягнуць з канца?" #: part/katesearch.cpp:499 msgid "&Stop" msgstr "&Спыніць" #: part/katesearch.cpp:753 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Пацвярджэнне замены" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Replace &All" msgstr "Замяніць &усё" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Re&place && Close" msgstr "За&мяніць і закрыць" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "&Replace" msgstr "&Замяніць" #: part/katesearch.cpp:757 msgid "&Find Next" msgstr "&Знайсці далей" #: part/katesearch.cpp:762 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "" "Знойдзены адпаведнік для азначаных умоваў пошуку. Што трэба з ім зрабіць?" #: part/katesearch.cpp:814 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Выкарыстанне: find[:[bcersw]] ШАБЛОН" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Выкарыстанне: ifind[:[bcrs]] ШАБЛОН" #: part/katesearch.cpp:880 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Выкарыстанне: replace[:[bceprsw]] ШАБЛОН [ЗАМЕНА]" #: part/katesearch.cpp:914 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "

Выкарыстанне: find[:bcersw] ШАБЛОН

" #: part/katesearch.cpp:917 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN" "
ifind does incremental or 'as-you-type' search

" msgstr "" "

Выкарыстанне: ifind:[:bcrs] ШАБЛОН" "
ifind выконвае паступовы пошук пры ўводзе

" #: part/katesearch.cpp:921 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "

Выкарыстанне: replace[:bceprsw] ШАБЛОН ЗАМЕНА

" #: part/katesearch.cpp:924 msgid "" "

Options

" "

b - Search backward" "
c - Search from cursor" "
r - Pattern is a regular expression" "
s - Case sensitive search" msgstr "" "

Выбары

" "

b - Пошук назад" "
c - Пошук з пазіцыі курсора" "
r - Шаблон - рэгулярны выраз" "
s - Пошук з улікам рэгістра" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "" "
e - Search in selected text only" "
w - Search whole words only" msgstr "" "
e - Пошук толькі ў вылучаным тэксце" "
w - Пошук толькі цэлых словаў" #: part/katesearch.cpp:939 msgid "" "
p - Prompt for replace

" "

If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.

" "

If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " "PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " "characters in the strings, prepend them with a backslash." msgstr "" "
p - Пытаць пацвярджэння замены

" "

Калі ЗАМЕНА не вызначаная, выкарыстоўваецца парожні радок.

" "

Калі вы хочаце выкарыстаць у тэксце замены знак прагалу, неабходна змясціць " "і ШАБЛОН, і ЗАМЕНУ ў асобныя апострафы ці двукоссе. Калі вы хочаце выкарыстаць " "у тэксце замены знак апострафа ці двукоссе, неабходна перад імі ўставіць знак " "зваротнага скосу (\\)." #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" "indenter.register патрабуе 2 параметры (азначальнік падзеі, функцыя выкліку)" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" "indenter.register патрабуе 2 параметры (азначальнік падзеі (лік), функцыя " "выкліку (функцыя))" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "indenter.register:няправільны азначальнік падзеі" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "indenter.register:функцыя ўжо вызначана" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "document.textLine:Патрабны адзін параметр (нумар радка)" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "document.textLine:Патрабуецца адзін параметр (нумар радка)" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col)" msgstr "" "document.removeText:Патрабуюцца 4 параметры (пачатковы радок, пачатковы слупок, " "канцавы радок, канцавы слупок)" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col) (4x number)" msgstr "" "document.removeText:Патрабуюцца 4 параметры (пачатковы радок, пачатковы слупок, " "канцавы радок, канцавы слупок)" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "document.insertText:Патрабуюцца 3 параметры (радок,слупок,тэкст)" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " "(number,number,string)" msgstr "" "document.removeText:Патрабуюцца 3 параметры (радок,слупок,тэкст) " "(лік,лік,радок)" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць інтэрпрэтатар LUA" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(Невядома)" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Шрыфты і колеры" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Курсор і вылучэнне" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Рэдагаванне" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Адкрыцце/запіс" #: part/katedocument.cpp:449 #, fuzzy msgid "Highlighting" msgstr "Падсветка" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Тыпы файлаў" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Скароты" #: part/katedocument.cpp:458 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Дадаткі" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Шрыфты і колерныя схемы" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Паводзіны курсора і вылучэння" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Параметры рэдагавання" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Адкрыцце і запіс файлаў" #: part/katedocument.cpp:490 #, fuzzy msgid "Highlighting Rules" msgstr "Правілы падсветкі" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Адмысловыя настаўленні для тыпаў файлаў" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Настаўленне скаротаў" #: part/katedocument.cpp:499 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "Кіраўнік дадаткаў" #: part/katedocument.cpp:2482 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "Немагчыма прачытаць файл %1 цалкам, бо бракуе волнай дыскавай прасторы." #: part/katedocument.cpp:2484 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Немагчыма прачытаць файл %1.\n" "\n" "Праверце правы доступу для гэтага файла." #: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "Файл %1 двайковы: запісаўшы яго, вы атрымаеце сапсаваны файл." #: part/katedocument.cpp:2495 msgid "Binary File Opened" msgstr "Адкрыты двайковы файл" #: part/katedocument.cpp:2553 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Файл быў няправільна адкрыты з-за адсутнасці вольнае дыскавае прасторы. " "Запісаўшы яго на дыск, вы можаце згубіце інфармацыю.\n" "\n" "Вы сапраўды хочаце запісаць яго на дыск?" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Магчымая згуба інфармацыі" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 #: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Усё роўна запісаць!" #: part/katedocument.cpp:2561 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Спроба запісу двайковага файла" #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Вы сапраўды хочаце запісаць зменены файл? Вы можаце згубіць старыя данні, " "запісаныя на дыску." #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Спроба запісу нязмененага файла" #: part/katedocument.cpp:2580 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " "were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Вы сапраўды хочаце запісаць гэты файл? І адкрыты файл, і яго дыскавая копія " "былі змененыя з часу адкрыцця. Вы можаце згубіць карысную інфармацыю." #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " "Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Выбраны знаказбор не змяшчае ўсіх знакаў, неабходных для кадавання тэксту " "гэтага дакумента. Вы сапраўды хочаце запісаць гэты файл на дыск? Вы можаце " "згубіць карыстную інфармацыю." #: part/katedocument.cpp:2642 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Немагчыма запісаць дакумент, з-за бракавання правоў на запіс у %1.\n" "\n" "Праверце правы доступу для гэтага файла і наяўнасць вольнай дыскавай прасторы." #: part/katedocument.cpp:2755 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Вы сапраўды хочаце закрыць гэты файл? Вы можаце згубіць карысную інфармацыю." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Усё роўна закрыць!" #: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "Запісаць файл" #: part/katedocument.cpp:4339 msgid "Save failed" msgstr "Немагчыма запісаць" #: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 msgid "What do you want to do?" msgstr "Што вы хочаце зрабіць?" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Дыскавая копія файла змянілася" #: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Reload File" msgstr "&Адкрыць файл зноў" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ігнараваць змены" #: part/katedocument.cpp:4980 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Файл '%1' зменены іншай праграмай." #: part/katedocument.cpp:4983 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Файл '%1' створаны іншай праграмай." #: part/katedocument.cpp:4986 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Файл '%1' выдалены іншай праграмай." #: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Файл з назвай \"%1\" ужо існуе. Вы сапраўды хочаце перапісаць яго?" #: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "Перапісаць файл?" #: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "&Перапісаць" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "Тып &файла:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Новы" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "І&мя:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Раздзел:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&Зменныя:" #: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Па&шырэнні файлаў:" #: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "&Тыпы MIME:" #: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "Прыя&рытэт:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Стварыць новы тып файлаў" #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Выдаліць гэты тып файлаў." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Назва тыпу файлаў - гэта тэкст, які будзе паказаны ў меню." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Назва раздзела выкарыстоўваецца для ўпарадкавання тыпаў файлаў у меню." #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " "by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " "option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

" "

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text" ". The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example " "text/plain; text/english." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Паказвае праграму-чараўніка, якая дапамагае лёгка выбіраць тыпы MIME." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " "file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Вызначае прыярытэты для гэтага тыпу файлаў. Калі аднаму і тому ж файлу " "адпавядае некалькі азначэнняў тыпу, тады выкарыстоўваюцца настаўленні для тыпу " "з найвышэйшым прыярытэтам." #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Новы тып файлаў" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Уласцівасці %1" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Выберыце тыпы MIME для гэтага тыпу файлаў.\n" "Улічвайце, што гэтае дзеянне дадаткова аўтаматычна зменіць асацыяваныя " "пашырэнні файлаў." #: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "Выбар тыпаў MIME" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1193 msgid "None" msgstr "Няма" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "Наяўныя загады" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" msgstr "" "

Каб атрымаць даведку па асобных загадах, выканайце " "'help <загад>'

" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "Даведка для '%1' адсутнічае" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "%1: такога загаду няма" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line." "
Syntax: command [ arguments ]" "
For a list of available commands, enter help list" "
For help for individual commands, enter help <command>" "

" msgstr "" "

Гэта загадны радок модуля Kate." "
Сінтаксіс: загад [ аргументы ]" "
Каб атрымаць спіс наяўных загадаў, выканайце help list" "
Каб атрымаць даведку па асобных загадах, выканайце " "help <загад>

" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Паспяхова: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Паспяхова" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Памылка: " #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Немагчыма выканаць загад \"%1\"." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Такога загаду няма: \"%1\"" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Фон тэкставай вобласці" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Звычайны тэкст:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Вылучаны тэкст:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Актыўны радок:" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Актыўны пункт спыну" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Дасягнуты пункт спыну" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Выключаны пункт спыну" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Выкананне" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Дадатковыя элементы" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Фон левай мяжы:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Нумары радкоў:" #: part/kateschema.cpp:333 #, fuzzy msgid "Bracket highlight:" msgstr "Падсветка дужак:" #: part/kateschema.cpp:339 #, fuzzy msgid "Word wrap markers:" msgstr "Маркеры пераносу радкоў:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Маркеры водступаў:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Вызначае фонавы колер вобласці рэдагавання.

" #: part/kateschema.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "

Sets the background color of the selection.

" "

To set the text color for selected text, use the \"" "Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Вызначае фонавы колер для вылучанага тэксту.

" "

Каб вызначыць колер вылучанага тэксту, адкрыйце акно \"" "Настаўленне падсветкі\".

" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

" "

Note: The marker color is displayed lightly because of " "transparency.

" msgstr "" "

Вызначае фонавы колер для выбранага тыпу маркераў.

" "

Заўвага: Колер маркераў можа быць святлейшым з-за празрыстасці.

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Выберыце тып маркераў для змены.

" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Вызначае фонавы колер для актыўнага радка, дзе знаходзіцца курсор.

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " "in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Гэты колер выкарыстоўваецца для нумароў радкоў і элементаў у панэлі " "згортвання коду.

" #: part/kateschema.cpp:370 #, fuzzy msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Вызначае колер для адпаведных дужак. Калі вы размесціце курсор, напр., на " "(, будзе падсвечанай адпаведная ёй дужка ).

" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
" "
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

Вызначае колер для маркераў водступаў:

" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " "menu when appropriate." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 #, fuzzy msgid "H&ighlight:" msgstr "&Падсветка:" #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " "the means to edit them. The context name reflects the current style settings." "

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the context " "menu when appropriate." msgstr "" #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "&Новы..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Колеры" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Стылі звычайнага тэксту" #: part/kateschema.cpp:863 #, fuzzy msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Стылі падсветкі тэксту" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Прадвызначаная схема для %1:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Назва новай схемы" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Новая схема" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Кантэкст" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Звычайны" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Вылучаны" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Фон" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Фон для вылучанага тэксту" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны стыль" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&Цёмны" #: part/kateschema.cpp:1099 #, fuzzy msgid "&Italic" msgstr "&Курсіў" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "&Падкрэслены" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "&Закрэслены" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "Звычайны &колер..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Вылучаны колер..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "&Фонавы колер..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "В&ылучаны фонавы колер..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Выкарыстоўваць &прадвызначаны стыль" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "Выбар \"Выкарыстоўваць прадвызначаны стыль\" аўтаматычна скінецца, калі вы " "зменіце любое настаўленне стылю." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Стылі Kate" #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4" "
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "Памылка %4
вынайдзена ў файле %1 at %2/%3
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Немагчыма адкрыць %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Памылкі!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Памылка: %1" #: part/katedialogs.cpp:153 msgid "Automatic Indentation" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:157 msgid "&Indentation mode:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132 msgid "Configure..." msgstr "Настаўленне..." #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Устаўляць канцавую зорачку Doxygen \"*\" пры ўводзе" #: part/katedialogs.cpp:164 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:166 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:169 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Змешаны рэжым Emacs" #: part/katedialogs.cpp:173 msgid "Number of spaces:" msgstr "Колькасць прагалаў:" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "Keep indent &profile" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:176 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "За&хоўваць дадатковыя прагалы" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "Keys to Use" msgstr "Клавішы" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Tab key indents" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:180 msgid "&Backspace key indents" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:183 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "Insert indent &characters" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "I&nsert tab character" msgstr "У&стаўляць знак водступу Tab" #: part/katedialogs.cpp:187 msgid "Indent current &line" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:209 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:211 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:214 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:217 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:220 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" "Аўтаматычна ўстаўляць канцавую зорачку \"*\" пры ўводзе ў каментары стылю " "Doxygen." #: part/katedialogs.cpp:223 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:225 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:227 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:230 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are available " "and can be configured in an extra dialog." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:282 msgid "Configure Indenter" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:357 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Перасоўванне тэкставага курсора" #: part/katedialogs.cpp:359 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:363 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:367 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp/PageDown перасоўвае курсор" #: part/katedialogs.cpp:373 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Аўтаматычна змяшчаць курсор (радкі) пасярэдзіне:" #: part/katedialogs.cpp:380 msgid "Selection Mode" msgstr "Рэжым вылучэння" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Normal" msgstr "&Звычайны" #: part/katedialogs.cpp:385 msgid "&Persistent" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:390 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "Вылучаны тэкст будзе заменены на ўведзены тэкст і будзе згублены пры " "перасоўванні курсора." #: part/katedialogs.cpp:393 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "" "Вылучаны тэкст застанецца вылучаным нават пасля ўводу тэксту і перасоўвання " "курсора." #: part/katedialogs.cpp:396 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:400 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace " "and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:405 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to " "most editors." "

When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:411 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " "of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:473 msgid "Tabulators" msgstr "Знакі водступаў" #: part/katedialogs.cpp:475 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "&Устаўляць прагалы замест знакаў Tab" #: part/katedialogs.cpp:479 msgid "&Show tabulators" msgstr "&Паказваць знакі водступаў" #: part/katedialogs.cpp:485 msgid "Tab width:" msgstr "Шырыня водступу:" #: part/katedialogs.cpp:490 msgid "Static Word Wrap" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:492 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:496 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:502 msgid "Wrap words at:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:507 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Прыбіраць &канцавыя прагалы" #: part/katedialogs.cpp:512 msgid "Auto &brackets" msgstr "Аўтаматычна расстаўляць &дужкі" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Unlimited" msgstr "Неабмежавана" #: part/katedialogs.cpp:520 #, fuzzy msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Найбольшая колькасць крокаў адкату:" #: part/katedialogs.cpp:525 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Nowhere" msgstr "Нідзе" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection Only" msgstr "Толькі вылучаны тэкст" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Вылучаны тэкст, пасля актыўнае слова" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word Only" msgstr "Толькі актыўнае слова" #: part/katedialogs.cpp:532 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Актыўнае слова, потым вылучаны тэкст" #: part/katedialogs.cpp:542 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " "specified by the Wrap words at: option." "

This option does not wrap existing lines of text - use the " "Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." "

If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " "config page." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:550 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:553 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:556 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:560 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:563 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog): " "
" "

    " "
  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • " "
  • Selection Only: Use the current text selection, if available.
  • " "
  • Selection, then Current Word: Use the current selection if " "available, otherwise use the current word.
  • " "
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is currently resting " "on, if available.
  • " "
  • Current Word, then Selection: Use the current word if available, " "otherwise use the current selection.
Note that, in all the above " "modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find " "Text Dialog will fall back to the last search text." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:588 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces " "instead of a TAB character." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:592 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:595 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties." "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:651 msgid "Word Wrap" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:653 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:656 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:660 msgid "Always On" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:664 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:667 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% ад шырыні прагляду" #: part/katedialogs.cpp:668 msgid "Disabled" msgstr "Выключана" #: part/katedialogs.cpp:672 msgid "Code Folding" msgstr "Згортванне коду" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:675 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:680 msgid "Borders" msgstr "Межы" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &icon border" msgstr "Паказваць мяжу &значкі" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &line numbers" msgstr "Паказваць &нумары радкоў" #: part/katedialogs.cpp:684 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:688 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Парадкаваць меню закладак" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By &position" msgstr "Па &размяшчэнню" #: part/katedialogs.cpp:691 msgid "By c&reation" msgstr "Па &стварэнню" #: part/katedialogs.cpp:695 msgid "Show indentation lines" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " "the screen." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:709 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " "the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " "more readable.

" "

Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " "aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " "50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " "subsequent wrapped lines.

" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:718 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " "hand side." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:721 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side." "
" "
The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:725 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar." "
" "
These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:729 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code folding, " "if code folding is available." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:732 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:734 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:736 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is " "placed in the document." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:739 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:855 msgid "File Format" msgstr "Фармат файла" #: part/katedialogs.cpp:859 msgid "&Encoding:" msgstr "&Знаказбор:" #: part/katedialogs.cpp:864 msgid "End &of line:" msgstr "Канец &радка:" #: part/katedialogs.cpp:868 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "&Аўтаматычнае вызначэнне канца радка" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:872 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:874 msgid "Memory Usage" msgstr "Выкарыстанне памяці" #: part/katedialogs.cpp:879 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "Найбольшая колькасць прачытаных &блокаў на файл:" #: part/katedialogs.cpp:885 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Аўтаматычнае ачышчэнне пры Адкрыцці/Запісе" #: part/katedialogs.cpp:888 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "&Прыбіраць канцавыя прагалы" #: part/katedialogs.cpp:891 msgid "Folder Config File" msgstr "Файл настаўленняў тэчкі" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Do not use config file" msgstr "Не выкарыстоўваць файл настаўленняў" #: part/katedialogs.cpp:897 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "&Глыбіня пошуку файла настаўленняў:" #: part/katedialogs.cpp:899 msgid "Backup on Save" msgstr "Ствараць рэзервавую копію пры запісе" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Local files" msgstr "Для &мясцовых файлаў" #: part/katedialogs.cpp:902 msgid "&Remote files" msgstr "Для &аддаленых файлаў" #: part/katedialogs.cpp:905 msgid "&Prefix:" msgstr "&Прэфікс:" #: part/katedialogs.cpp:910 msgid "&Suffix:" msgstr "&Суфікс:" #: part/katedialogs.cpp:917 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:920 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " "'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "

The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:924 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first " "found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:927 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:929 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:931 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:933 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:935 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for " ".kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:938 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into " "memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to " "disk and loaded transparently as-needed." "
This can cause little delays while navigating in the document; a larger " "block count increases the editing speed at the cost of memory. " "
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it " "only if you have problems with the memory usage." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:978 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Без суфіксаў і прэфіксаў рэзервавай копіі" #: part/katedialogs.cpp:1014 msgid "KDE Default" msgstr "Прадвызначаныя паводзіны KDE" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Name" msgstr "Назва" #: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Comment" msgstr "Каментар" #: part/katedialogs.cpp:1213 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Настаўленне %1" #: part/katedialogs.cpp:1285 msgid "Author:" msgstr "Стваральнік:" #: part/katedialogs.cpp:1291 msgid "License:" msgstr "Ліцэнзія:" #: part/katedialogs.cpp:1324 msgid "Do&wnload..." msgstr "С&цягнуць..." #: part/katedialogs.cpp:1332 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties " "below." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1335 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1338 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode." "

Click the wizard button on the left of the entry field to display the " "MimeType selection dialog." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1342 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited as " "well." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1346 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from " "the Kate website." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1424 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Highlight Download" msgstr "Сцягванне файлаў падсветкі" #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "&Install" msgstr "&Устанавіць" #: part/katedialogs.cpp:1444 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Выберыце файлы падсветкі сінтаксісу, якія вы хочаце абнавіць:" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Installed" msgstr "Устаноўлена" #: part/katedialogs.cpp:1449 msgid "Latest" msgstr "Апошні" #: part/katedialogs.cpp:1453 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Заўвага: Новыя версіі выбіраюцца аўтаматычна." #: part/katedialogs.cpp:1552 msgid "Go to Line" msgstr "Ісці да радка" #: part/katedialogs.cpp:1562 msgid "&Go to line:" msgstr "&Ісці да радка:" #: part/katedialogs.cpp:1588 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Файл выдалены з дыску" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "&Save File As..." msgstr "&Запісаць файл як..." #: part/katedialogs.cpp:1590 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Дазваляе выбраць месца і зноў паспрабаваць запісаць файл." #: part/katedialogs.cpp:1592 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Дыскавая копія файла змянілася" #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Перачытаць файл з дыску. Калі вы не запісалі нейкія змены, яны згубяцца." #: part/katedialogs.cpp:1599 msgid "&Ignore" msgstr "&Ігнараваць" #: part/katedialogs.cpp:1602 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ігнараваць змены. Вас больш не патурбуюць такім пытаннем." #: part/katedialogs.cpp:1603 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Нічога не рабіць. Наступным разам, як вы актывізуеце гэты файл ці паспрабуеце " "яго запісаць ці закрыць, вас зноў спытаюць, што рабіць." #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "&View Difference" msgstr "Па&казаць адрозненні" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file using " "diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1630 msgid "Overwrite" msgstr "Перапісаць" #: part/katedialogs.cpp:1631 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Перапісаць дыскавую копію зместам, адкрытым у рэдактары." #: part/katedialogs.cpp:1699 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "" "Немагчыма выканаць загад diff. Праверце правільнасць устаноўкі праграмы diff(1) " "у вашым шляху пошуку PATH." #: part/katedialogs.cpp:1701 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Памылка стварэння файла адрозненняў" #: part/katedialogs.cpp:1716 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes " "once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if " "you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1720 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Сам сабе гаспадар" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да гэтага экзэмпляра прагляду" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "Выключэнне, радок %1: %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "Загад не знойдзены" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "Файл JavaScript не знойдзены" #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Спраўдзіць правапіс (з курсора)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Спраўдзіць правапіс дакумента, пачынаючы з курсора і далей" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Спраўдзіць правапіс вылучанага тэксту..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Спраўдзіць правапіс вылучанага тэксту" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Спраўдзіць правапіс" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "Праграма спраўджвання правапісу зламалася." #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Выразаць вылучаны тэкст і змясціць яго ў кішэню" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Уставіць раней скапіяваны/выразаны змест кішэні" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у сістэмную кішэню." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Скапіяваць як &HTML" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст як HTML у сістэмную кішэню." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Запісаць гэты дакумент" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view." "
" "
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " "resized." msgstr "" #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text." "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "" #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only " "spaces)" "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "Вы&раўнаць" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." msgstr "" "Выраўнаць актыўны радок ці кавалак тэксту адпаведна яго роўню водступу." #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "&Каментаваць" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

" "The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." msgstr "" #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "Разка&ментаваць" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Рэжым \"толькі &чытанне\"" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Вялікія літары" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Маленькія літары" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." msgstr "" #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "" #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "Друкаваць гэты дакумент." #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "&Абнавіць" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Перачытаць гэты дакумент з дыску." #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Запісаць гэты дакумент на дыску з выбранай назвай." #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor " "to move to." msgstr "Дазваляе выбраць радок, у які трэба перанесці курсор." #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Настаўленне рэдактара..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Кіраванне рознымі бакамі працы гэтага рэдактара." #: part/kateview.cpp:313 #, fuzzy msgid "&Highlighting" msgstr "&Падсветка" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" #: part/kateview.cpp:317 msgid "&Filetype" msgstr "Тып &файла" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "&Схема" #: part/kateview.cpp:324 msgid "&Indentation" msgstr "" #: part/kateview.cpp:327 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Экспартаваць у HTML..." #: part/kateview.cpp:328 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Вылучыць увесь тэкст гэтага дакумента." #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no longer " "be selected." msgstr "" #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "Павялічыць шрыфт" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "Павялічвае кегель шрыфта." #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "Зменшыць шрыфт" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Змяншае кегель шрыфта." #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Рэжым вылучэння &блока" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Рэжым &перазапісу" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "" #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "&Выключана" #: part/kateview.cpp:368 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "" #: part/kateview.cpp:369 msgid "&Always On" msgstr "&Заўсёды ўключана" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" #: part/kateview.cpp:377 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Паказаць поле &значак" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, for " "instance." msgstr "" "Паказаць/схаваць поле значак.

У прыватнасці, поле значак паказвае " "значкі закладак." #: part/kateview.cpp:385 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "Схаваць поле &значак" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Паказаць нумары &радкоў" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Паказаць/схаваць нумары радкоў справа ад тэксту." #: part/kateview.cpp:392 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "Схаваць нумары &радкоў" #: part/kateview.cpp:395 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "" #: part/kateview.cpp:398 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

" "The marks, for instance, show bookmarks." msgstr "" #: part/kateview.cpp:399 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column " "as defined in the editing properties" msgstr "" #: part/kateview.cpp:408 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "" #: part/kateview.cpp:411 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Перайсці ў загадны радок" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Паказаць/схаваць загадны радок удолу рэдактара." #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "&Канец радка" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Выбраць, якія знакі заканчэння радкоў павінны быць выкарыстаныя пры запісе " "дакумента" #: part/kateview.cpp:427 msgid "E&ncoding" msgstr "&Знаказбор:" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "Пасунуць слова ўлева" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "Вылучыць лявейшы знак" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "Вылучыць лявейшае слова" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "Пасунуць слова ўправа" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "Вылучыць правейшы знак" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "Вылучыць правейшае слова" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Ісці ў пачатак радка" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Ісці ў пачатак дакумента" #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Вылучыць да пачатку радка" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Вылучыць да пачатку дакумента" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "Ісці ў канец радка" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "Ісці ў канец дакумента" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "Вылучыць да канца радка" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "Вылучыць да канца дакумента" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Вылучыць да папярэдняга радка" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Перайсці на радок вышэй" #: part/kateview.cpp:512 msgid "Move to Next Line" msgstr "Ісці да наступнага радка" #: part/kateview.cpp:515 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Ісці да папярэдняга радка" #: part/kateview.cpp:518 msgid "Move Character Right" msgstr "Перайсці на адзін знак правей" #: part/kateview.cpp:521 msgid "Move Character Left" msgstr "Перайсці на адзін знак лявей" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "Вылучыць да наступнага радка" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Перайсці на радок ніжэй" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Перайсці на старонку вышэй" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "Вылучыць на старонку вышэй" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "Перайсці ў пачатак дакумента" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "Вылучыць да пачатку дакумента" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Перайсці на старонку ніжэй" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "Вылучыць на старонку ніжэй" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Перайсці ў канец дакумента" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Вылучыць да канца дакумента" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Ісці да адпаведнай дужкі" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Вылучыць да адпаведнай дужкі" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "Выдаліць радок" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "Выдаліць лявейшае слова" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "Выдаліць правейшае слова" #: part/kateview.cpp:598 msgid "Delete Next Character" msgstr "Выдаліць наступны знак" #: part/kateview.cpp:602 msgid "Backspace" msgstr "Зваротны скос" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr " ПЕР " #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr " УСТ " #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr " Т/Ч " #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " Радок: %1" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " Слупок: %1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " БЛК " #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr " ЗВЫЧ " #: part/kateview.cpp:892 msgid "Overwrite the file" msgstr "Перапісаць файл" #: part/kateview.cpp:1794 msgid "Export File as HTML" msgstr "Экспартаваць файл як HTML" #: part/katehighlight.cpp:1824 msgid "Normal Text" msgstr "Звычайны тэкст" #: part/katehighlight.cpp:1972 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
" msgstr "" "%1: Састарэлы сінтаксіс. Атрыбут (%2) не адрасаваны сімвалічнай " "назвай
" #: part/katehighlight.cpp:2339 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Састарэлы сінтаксіс. Кантэкст %2 не мае сімвалічнай назвы
" #: part/katehighlight.cpp:2386 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1:Састарэлы сінтаксіс. Кантэкст %2 не адрасаваны сімвалічнай назвай" #: part/katehighlight.cpp:2501 #, fuzzy msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Адбыліся памылкі/папярэджанні пры апрацоўванні настаўленняў падсветкі " "сінтаксісу." #: part/katehighlight.cpp:2503 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Падсвятляльнік сінтаксісу Kate" #: part/katehighlight.cpp:2654 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "З-за памылкі апрацоўвання настаўленняў падсветкі гэты метад падсветкі не будзе " "ўжыты" #: part/katehighlight.cpp:2856 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:3167 msgid "Keyword" msgstr "Ключавое слова" #: part/katehighlight.cpp:3168 msgid "Data Type" msgstr "Тып данняў" #: part/katehighlight.cpp:3169 msgid "Decimal/Value" msgstr "Дзесятковы лік/Значэнне" #: part/katehighlight.cpp:3170 msgid "Base-N Integer" msgstr "Цэлы лік парадку N" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Floating Point" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Character" msgstr "Знак" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "String" msgstr "Радок" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Others" msgstr "Іншыя" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Alert" msgstr "Трывога" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "Function" msgstr "Функцыя" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Region Marker" msgstr "Маркер рэгіёну" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "Стыль C" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Стыль Python" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "Стыль XML" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "Стыль S&S C" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "Рэжым павінны быць не менш за 0." #: part/katecmds.cpp:169 #, fuzzy msgid "No such highlight '%1'" msgstr "Такой падсветкі няма: '%1'" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Адсутнічае аргумент. Выкарыстанне: %1 " #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Немагчыма пераўтварыць аргумент '%1' у цэлы лік." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Шырыня павінна быць не менш за 1." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Слупок павінны быць не менш за 1." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "Радок павінны быць не менш за 1." #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "У гэтым дакуменце не так шмат радкоў" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Выкарыстанне: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Кепскі аргумент '%1'. Выкарыстанне: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Невядомы загад '%1'" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" "выкананая %n замена\n" "выкананыя %n замены\n" "выкананыя %n заменаў" #. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:44 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162 #: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342 #: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "Іншыя" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "Сцэнары" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118 #: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182 #: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250 #: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302 #: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398 #: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530 #: rc.cpp:534 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "Зыходны код" #. i18n: file data/ada.xml line 3 #: rc.cpp:52 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:56 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "Прыстасаванні" #. i18n: file data/alert.xml line 29 #: rc.cpp:60 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Alerts" #. i18n: file data/ansic89.xml line 27 #: rc.cpp:64 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:68 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Настаўленні Apache" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "Файлы настаўленняў" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:72 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "Асэмблер AVR" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Асэмблер" #. i18n: file data/asm6502.xml line 3 #: rc.cpp:76 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:80 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234 #: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382 #: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522 #: rc.cpp:526 #, fuzzy msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Разметка" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:84 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266 #: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402 #: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478 #: rc.cpp:490 rc.cpp:494 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "Сцэнары" #. i18n: file data/bash.xml line 10 #: rc.cpp:88 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: file data/bibtex.xml line 3 #: rc.cpp:92 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: file data/c.xml line 3 #: rc.cpp:96 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #. i18n: file data/cg.xml line 23 #: rc.cpp:100 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: file data/cgis.xml line 3 #: rc.cpp:104 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: file data/changelog.xml line 3 #: rc.cpp:108 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: file data/cisco.xml line 3 #: rc.cpp:112 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: file data/clipper.xml line 3 #: rc.cpp:116 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: file data/cmake.xml line 6 #: rc.cpp:120 msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file data/coldfusion.xml line 3 #: rc.cpp:124 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: file data/commonlisp.xml line 28 #: rc.cpp:128 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: file data/component-pascal.xml line 13 #: rc.cpp:132 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: file data/cpp.xml line 3 #: rc.cpp:136 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "C++" #. i18n: file data/cs.xml line 2 #: rc.cpp:140 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #. i18n: file data/css.xml line 3 #: rc.cpp:144 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file data/cue.xml line 3 #: rc.cpp:148 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. i18n: file data/d.xml line 41 #: rc.cpp:152 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3 #: rc.cpp:156 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3 #: rc.cpp:160 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: file data/desktop.xml line 3 #: rc.cpp:164 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: file data/diff.xml line 15 #: rc.cpp:168 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: file data/doxygen.xml line 26 #: rc.cpp:172 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: file data/e.xml line 3 #: rc.cpp:176 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "E Language" #. i18n: file data/eiffel.xml line 13 #: rc.cpp:180 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: file data/email.xml line 6 #: rc.cpp:184 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "Email" #. i18n: file data/euphoria.xml line 32 #: rc.cpp:188 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: file data/ferite.xml line 3 #: rc.cpp:192 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:196 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466 #: rc.cpp:470 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "Базы данняў" #. i18n: file data/fgl-per.xml line 3 #: rc.cpp:200 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: file data/fortran.xml line 3 #: rc.cpp:204 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: file data/fstab.xml line 4 #: rc.cpp:208 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:212 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "Навуковыя" #. i18n: file data/gettext.xml line 24 #: rc.cpp:216 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: file data/glsl.xml line 3 #: rc.cpp:220 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42 #: rc.cpp:224 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "Асэмблер GNU" #. i18n: file data/haskell.xml line 4 #: rc.cpp:228 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/html.xml line 7 #: rc.cpp:232 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: file data/idconsole.xml line 3 #: rc.cpp:236 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Сцэнар Quake" #. i18n: file data/idl.xml line 3 #: rc.cpp:240 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: file data/ilerpg.xml line 48 #: rc.cpp:244 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: file data/inform.xml line 6 #: rc.cpp:248 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: file data/ini.xml line 3 #: rc.cpp:252 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "Файлы INI" #. i18n: file data/java.xml line 3 #: rc.cpp:256 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #. i18n: file data/javadoc.xml line 3 #: rc.cpp:260 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: file data/javascript.xml line 6 #: rc.cpp:264 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: file data/jsp.xml line 3 #: rc.cpp:268 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: file data/kbasic.xml line 3 #: rc.cpp:272 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: file data/latex.xml line 3 #: rc.cpp:276 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: file data/ldif.xml line 3 #: rc.cpp:280 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: file data/lex.xml line 23 #: rc.cpp:284 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: file data/lilypond.xml line 27 #: rc.cpp:288 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3 #: rc.cpp:292 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: file data/logtalk.xml line 4 #: rc.cpp:296 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: file data/lpc.xml line 19 #: rc.cpp:300 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: file data/lua.xml line 3 #: rc.cpp:304 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file data/m3u.xml line 14 #: rc.cpp:308 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: file data/mab.xml line 3 #: rc.cpp:312 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: file data/makefile.xml line 5 #: rc.cpp:316 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file data/mason.xml line 3 #: rc.cpp:320 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: file data/matlab.xml line 58 #: rc.cpp:324 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: file data/mediawiki.xml line 3 #: rc.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "CMake" #. i18n: file data/mips.xml line 3 #: rc.cpp:332 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "Асэмблер MIPS" #. i18n: file data/modula-2.xml line 3 #: rc.cpp:336 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: file data/mup.xml line 3 #: rc.cpp:340 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: file data/nasm.xml line 31 #: rc.cpp:344 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Асэмблер Intel x86 (NASM)" #. i18n: file data/objectivec.xml line 3 #: rc.cpp:348 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: file data/ocaml.xml line 11 #: rc.cpp:352 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: file data/octave.xml line 18 #: rc.cpp:356 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: file data/pascal.xml line 3 #: rc.cpp:360 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file data/perl.xml line 42 #: rc.cpp:364 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: file data/php.xml line 21 #: rc.cpp:368 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: file data/picsrc.xml line 11 #: rc.cpp:372 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: file data/pike.xml line 4 #: rc.cpp:376 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: file data/postscript.xml line 3 #: rc.cpp:380 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: file data/povray.xml line 7 #: rc.cpp:384 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: file data/progress.xml line 3 #: rc.cpp:388 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "progress" #. i18n: file data/prolog.xml line 3 #: rc.cpp:392 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #. i18n: file data/purebasic.xml line 3 #: rc.cpp:396 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: file data/python.xml line 4 #: rc.cpp:400 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #. i18n: file data/r.xml line 11 #: rc.cpp:404 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: file data/rexx.xml line 3 #: rc.cpp:408 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: file data/rhtml.xml line 47 #: rc.cpp:412 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: file data/rib.xml line 8 #: rc.cpp:416 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: file data/rpmspec.xml line 3 #: rc.cpp:420 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "Файл спецыфікацыі RPM" #. i18n: file data/rsiidl.xml line 3 #: rc.cpp:424 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: file data/ruby.xml line 33 #: rc.cpp:428 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file data/sather.xml line 3 #: rc.cpp:432 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: file data/scheme.xml line 43 #: rc.cpp:436 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: file data/sci.xml line 3 #: rc.cpp:440 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: file data/sgml.xml line 3 #: rc.cpp:444 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file data/sieve.xml line 4 #: rc.cpp:448 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: file data/sml.xml line 3 #: rc.cpp:452 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #. i18n: file data/spice.xml line 4 #: rc.cpp:456 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8 #: rc.cpp:460 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4 #: rc.cpp:464 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: file data/sql.xml line 6 #: rc.cpp:468 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file data/stata.xml line 3 #: rc.cpp:472 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: file data/tcl.xml line 8 #: rc.cpp:476 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: file data/tibasic.xml line 3 #: rc.cpp:480 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: file data/txt2tags.xml line 5 #: rc.cpp:484 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: file data/uscript.xml line 3 #: rc.cpp:488 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "Сцэнар UnrealScript" #. i18n: file data/velocity.xml line 3 #: rc.cpp:492 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: file data/verilog.xml line 3 #: rc.cpp:496 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: file data/vhdl.xml line 3 #: rc.cpp:500 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: file data/vrml.xml line 3 #: rc.cpp:504 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: file data/winehq.xml line 3 #: rc.cpp:508 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "Файл настаўленняў WINE" #. i18n: file data/xharbour.xml line 3 #: rc.cpp:512 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: file data/xml.xml line 7 #: rc.cpp:516 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #. i18n: file data/xmldebug.xml line 3 #: rc.cpp:520 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (наладка)" #. i18n: file data/xslt.xml line 53 #: rc.cpp:524 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: file data/yacas.xml line 3 #: rc.cpp:528 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: file data/yacc.xml line 23 #: rc.cpp:532 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 #, fuzzy msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Модуль заканчэння словаў" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 #, fuzzy msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Настаўленне модуля заканчэння словаў" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Выплыўны спіс з варыянтамі заканчэння" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Заканчэнне словаў для абалонкі" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Аўтаматычны выплыўны спіс з варыянтамі заканчэння" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Аўтаматычна &паказваць спіс з варыянтамі заканчэння" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " "followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " "between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " "sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Паказваць варыянты заканчэння для словаў, &меншых за" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " "completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "знакаў." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Уставіць файл..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Выбар файла для ўстаўкі" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Немагчыма адкрыць файл:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Памылка ўстаўкі файла" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "

Файл %1 не існуе ці яго немагчыма прачытаць." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

Unable to open file %1, aborting." msgstr "

Немагчыма адкрыць файл %1." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

File %1 had no contents." msgstr "

Файл %1 парожні." #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Начынне працы з даннямі" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(адсутнічае)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " "package." msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Паступовы пошук" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Зваротны паступовы пошук" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "Паступовы пошук:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Настаўленне пошуку" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "З улікам рэгістру" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "Ад пачатку" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Рэгулярны выраз" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "Паступовы пошук:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Нічога не знойдзена:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "Зваротны паступовы пошук:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Нічога не знойдзена:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " "starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Памылка: невядомы стан паступовага пошуку!" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Наступны адпаведнік умовам паступовага пошуку" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Папярэдні адпаведнік умовам паступовага пошуку" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Аўтаматычныя закладкі" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Настаўленне аўтаматычных закладак" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "Змяніць запіс" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288 msgid "&Pattern:" msgstr "&Шаблон:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Рэгулярны выраз. Адпаведныя радкі будуць памечаныя.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298 msgid "Case &sensitive" msgstr "З &улікам рэгістру" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" "

Калі ўключаны гэты параметр, шаблон будзе шукацца з улікам рэгістру.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "Най&меншае адпавяданне" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313 msgid "&File mask:" msgstr "Маска &файла:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385 msgid "&Patterns" msgstr "&Шаблоны" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "Mime Types" msgstr "Тыпы MIME" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "Маскі файлаў" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "&Змяніць.." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Wikimedia" #~ msgstr "Wikimedia"